1 # Greek translations for Pacman package manager package.
2 # Copyright (C) 2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the pacman package manager package.
5 # Christos Nouskas <nous@archlinux.us>, 2009, 2010.
6 # Χρήστος Νούσκας (Christos Nouskas) <nous@archlinux.us>, 2010.
9 "Project-Id-Version: Pacman package manager 3.3.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 21:30-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-06-09 23:02+0300\n"
13 "Last-Translator: Χρήστος Νούσκας (Christos Nouskas) <nous@archlinux.us>\n"
14 "Language-Team: Greek <>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "checking dependencies...\n"
24 msgstr "έλεγχος εξαρτήσεων...\n"
27 msgid "checking for file conflicts...\n"
28 msgstr "έλεγχος διενέξεων αρχείων...\n"
31 msgid "resolving dependencies...\n"
32 msgstr "επίλυση εξαρτήσεων...\n"
35 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
36 msgstr "διερεύνηση διενέξεων...\n"
39 msgid "installing %s...\n"
40 msgstr "εγκατάσταση %s...\n"
43 msgid "removing %s...\n"
44 msgstr "κατάργηση %s...\n"
47 msgid "upgrading %s...\n"
48 msgstr "αναβάθμιση %s...\n"
51 msgid "checking package integrity...\n"
52 msgstr "έλεγχος ακεραιότητας πακέτων...\n"
55 msgid "checking delta integrity...\n"
56 msgstr "έλεγχος ακεραιότητας delta...\n"
59 msgid "applying deltas...\n"
60 msgstr "εφαρμογή των deltas...\n"
63 msgid "generating %s with %s... "
64 msgstr "δημιουργία %s με %s... "
75 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
76 msgstr ":: Λήψη πακέτων από [%s]...\n"
79 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
80 msgstr ":: Το %s είναι στο IgnorePkg/IgnoreGroup. Εγκατάσταση;"
83 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
84 msgstr ":: Αντικατάσταση %s με %s/%s;"
87 msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
88 msgstr ":: Διένεξη %s με %s. Κατάργηση %s;"
91 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
92 msgstr ":: Διένεξη %s με %s (%s). Κατάργηση %s;"
96 ":: the following package(s) cannot be upgraded due to unresolvable "
99 ":: αδυναμία αναβάθμισης των παρακάτω πακέτων λόγω ανεπίλυτων εξαρτήσεων:\n"
104 "Do you want to skip the above package(s) for this upgrade?"
107 "Παράλειψη των παραπάνω πακέτων από αυτήν την αναβάθμιση;"
110 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
111 msgstr ":: %s-%s: η εγκατεστημένη έκδοση είναι νεότερη. Αναβάθμιση;"
114 msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
115 msgstr ":: Το αρχείο %s είναι κατεστραμμένο. Διαγραφή;"
130 msgid "checking for file conflicts"
131 msgstr "έλεγχος διενέξεων αρχείων"
134 msgid "downloading %s...\n"
135 msgstr "λήψη %s...\n"
138 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
139 msgstr "σφάλμα malloc: αποτυχία δέσμευσης %zd bytes\n"
142 msgid "Explicitly installed"
143 msgstr "Ρητώς εγκατεστημένο"
146 msgid "Installed as a dependency for another package"
147 msgstr "Εγκατεστημένο ως εξάρτηση άλλου πακέτου"
163 msgstr "Ιστοσελίδα :"
179 msgstr "Εξαρτάται από :"
182 msgid "Optional Deps :"
183 msgstr "Προαιρετικές εξαρτήσεις:"
186 msgid "Required By :"
187 msgstr "Απαιτείται από :"
190 msgid "Conflicts With :"
191 msgstr "Διένεξη με :"
195 msgstr "Αντικαθιστά :"
198 msgid "Download Size : %6.2f K\n"
199 msgstr "Μέγεθος λήψης : %6.2f K\n"
202 msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
203 msgstr "Συμπιεσμένο μέγεθος : %6.2f K\n"
206 msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
207 msgstr "Εγκατεστημένο μέγεθος : %6.2f K\n"
211 msgstr "Υπεύθυνος πακέτου :"
214 msgid "Architecture :"
215 msgstr "Αρχιτεκτονική :"
219 msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας :"
222 msgid "Install Date :"
223 msgstr "Ημερομηνία εγκατάστασης:"
226 msgid "Install Reason :"
227 msgstr "Αιτία εγκατάστασης :"
230 msgid "Install Script :"
231 msgstr "Σενάριο εγκατάστασης :"
243 msgstr "Άθροισμα MD5 :"
246 msgid "Description :"
254 msgid "Backup Files:\n"
255 msgstr "Εφεδρικά αρχεία:\n"
258 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
259 msgstr "αποτυχία υπολογισμού αθροίσματος ελέγχου του %s\n"
262 msgid "MODIFIED\t%s\n"
263 msgstr "ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ\t%s\n"
266 msgid "Not Modified\t%s\n"
267 msgstr "Μή Τροποποιημένο\t%s\n"
270 msgid "MISSING\t\t%s\n"
271 msgstr "ΑΠΟΝ\t\t%s\n"
278 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
279 msgstr "μη διαθέσιμο ημερολόγιο αλλαγών του '%s'.\n"
302 msgid "operations:\n"
303 msgstr "λειτουργίες:\n"
308 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
311 "δώσε '%s {-h --help}' μαζί με μια λειτουργία για τις διαθέσιμες επιλογές\n"
315 " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
317 " -c, --cascade κατάργηση πακέτων και όλων όσων εξαρτώνται από "
321 msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
322 msgstr " -d, --nodeps παράλειψη ελέγχου εξαρτήσεων\n"
326 " -k, --dbonly only remove database entries, do not remove files\n"
328 " -k, --dbonly κατάργηση από την βάση δεδομένων, χωρίς "
332 msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
333 msgstr " -n, --nosave διαγραφή και των αρχείων ρυθμίσεων\n"
337 " -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
338 " (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
340 " -s, --recursive διαγραφή και εξαρτήσεων (που δεν επηρεάζουν "
342 " (-ss περιλαμβάνει και τις ρητώς εγκατεστημένες "
347 " -u, --unneeded remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
349 " -u, --unneeded κατάργηση αχρείαστων πακέτων (που δεν "
350 "απαιτούνται από άλλα)\n"
354 " --print only print the targets instead of performing the "
357 " --print παράθεση στόχων χωρίς εκτέλεση λειτουργίας\n"
361 " --print-format <string>\n"
362 " specify how the targets should be printed\n"
363 msgstr " --print-format <μορφή> ορισμός τρόπου εμφάνισης στόχων\n"
366 msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
368 " --asdeps εγκατάσταση πακέτων ως μη-ρητώς εγκατεστημένων\n"
371 msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
373 " --asexplicit εγκατάσταση πακέτων ως ρητώς εγκατεστημένων\n"
376 msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
378 " -f, --force επιβολή εγκατάστασης, αντικατάσταση υπαρχόντων "
383 " -k, --dbonly add database entries, do not install or keep existing "
386 " -k, --dbonly προσθήκη στην βάση δεδομένων, χωρίς εγκατάσταση "
387 "ή διατήρηση υπαρχόντων αρχείων\n"
390 msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
391 msgstr " -c, --changelog εμφάνιση του ημερολογίου αλλαγών\n"
395 " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
397 " -d, --deps παράθεση πακέτων εγκατεστημένων ως εξαρτήσεις "
401 msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
403 " -e, --explicit παράθεση πακέτων εγκατεστημένων ρητώς [φίλτρο]\n"
406 msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
407 msgstr " -g, --groups εμφάνιση όλων των πακέτων μιας ομάδας\n"
411 " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
413 " -i, --info εμφάνιση πληροφοριών πακέτου (-ii για εφεδρικά "
418 " -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
421 " -k, --check έλεγχος παρουσίας των αρχείων που ανήκουν σε "
425 msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
426 msgstr " -l, --list παράθεση αρχείων πακέτου\n"
430 " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
433 " -m, --foreign παράθεση εγκατεστημένων πακέτων εκτός βάσης "
434 "συγχρονισμού [φίλτρο]\n"
437 msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
439 " -o, --owns <αρχείο> αναζήτηση πακέτου όπου ανήκει το <αρχείο>\n"
442 msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
443 msgstr " -p, --file <πακέτο> αναζήτηση σε πακέτο αντί στην βάση\n"
447 " -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
450 " -s, --search <έκφραση> αναζήτηση συμβολοσειράς στα εγκατεστημένα "
455 " -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
457 " -t, --unrequired παράθεση πακέτων που δεν απαιτούνται από άλλα "
461 msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
462 msgstr " -u, --upgrades παράθεση αναβαθμίσιμων πακέτων [φίλτρο]\n"
465 msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
467 " -q, --quiet εμφάνιση λιγότερης πληροφορίας στην αναζήτηση\n"
471 " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
474 " -c, --clean διαγραφή παλαιών πακέτων από την τοπική κρύπτη "
475 "(-cc για διαγραφή όλων)\n"
478 msgid " -i, --info view package information\n"
479 msgstr " -i, --info εμφάνιση πληροφοριών πακέτου\n"
482 msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
483 msgstr " -l, --list <αποθήκη> εμφάνιση λίστας πακέτων αποθήκης\n"
487 " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
488 msgstr " -s, --search <έκφραση> αναζήτηση συμβολοσειρών στις αποθήκες\n"
492 " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
494 " -u, --sysupgrade αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων (-uu "
495 "επιτρέπει υποβάθμιση)\n"
499 " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
502 " -w, --downloadonly μόνο λήψη πακέτων, χωρίς εγκατάσταση/"
507 " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
509 " -y, --refresh λήψη ανανεωμένων βάσεων πακέτων από τον "
513 msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n"
514 msgstr " --needed μη επανεγκατάσταση ενημερωμένων πακέτων\n"
518 " --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
521 " --ignore <πακέτο> παράβλεψη αναβάθμισης πακέτου (επιτρέπεται και "
526 " --ignoregroup <grp>\n"
527 " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
529 " --ignoregroup <ομάδα> παράβλεψη αναβάθμισης ομάδας (επιτρέπεται και "
533 msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
535 " --asdeps σήμανση πακέτων ως μη-ρητώς εγκατεστημένων\n"
538 msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
539 msgstr " --asexplicit σήμανση πακέτων ως ρητώς εγκατεστημένων\n"
542 msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
543 msgstr " --config <διαδρομή> ορισμός εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων\n"
546 msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
547 msgstr " --logfile <διαδρομή> ορισμός εναλλακτικού αρχείου καταγραφής\n"
550 msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
551 msgstr " --noconfirm λειτουργία χωρίς επιβεβαίωση\n"
555 " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
556 msgstr " --noprogressbar απόκρυψη γραμμής προόδου λήψης πακέτων\n"
560 " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
562 " --noscriptlet παράβλεψη σεναρίου εγκατάστασης, εάν υφίσταται\n"
565 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
566 msgstr " -v, --verbose περισσότερες λεπτομέρειες\n"
569 msgid " --debug display debug messages\n"
570 msgstr " --debug εμφάνιση μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης\n"
573 msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
574 msgstr " -r, --root <διαδρομή> ορισμός εναλλακτικής ρίζας εγκατάστασης\n"
577 msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
579 " -b, --dbpath <διαδρομή> ορισμός εναλλακτικής θέσης βάσης πακέτων\n"
582 msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
584 " --cachedir <διαδρομή> ορισμός εναλλακτικής θέσης κρύπτης πακέτων\n"
587 msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
588 msgstr " --arch <αρχιτεκτονική> ορισμός εναλλακτικής αρχιτεκτονικής\n"
592 " This program may be freely redistributed under\n"
593 " the terms of the GNU General Public License.\n"
595 " Το πρόγραμμα αυτό μπορεί να αναδιανεμηθεί ελεύθερα\n"
596 " υπό τους όρους της Γενικής Δημόσιας Άδειας GNU GPL.\n"
599 msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
600 msgstr "πρόβλημα στον ορισμό ριζικού καταλόγου '%s' (%s)\n"
603 msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
604 msgstr "πρόβλημα στον ορισμό διαδρομής της βάσης πακέτων'%s' (%s)\n"
607 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
608 msgstr "πρόβλημα στον ορισμό του αρχείου καταγραφής '%s' (%s)\n"
611 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
612 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο επίπεδο αποσφαλμάτωσης\n"
615 msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
616 msgstr "πρόβλημα στον ορισμό του καταλόγου κρύπτης '%s' (%s)\n"
619 msgid "only one operation may be used at a time\n"
620 msgstr "μόνο μια λειτουργία μπορεί να εκτελεστεί\n"
623 msgid "could not chdir to download directory %s\n"
624 msgstr "αδυναμία χρήσης του καταλόγου λήψης %s\n"
627 msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
628 msgstr "εκτέλεση XferCommand: αποτυχία fork!\n"
631 msgid "directive '%s' without value not recognized\n"
632 msgstr "άγνωστη οδηγία '%s'\n"
635 msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
636 msgstr "άκυρη τιμή 'CleanMethod' : '%s'\n"
639 msgid "directive '%s' with a value not recognized\n"
640 msgstr "άγνωστη οδηγία '%s'\n"
644 "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
647 "Ο διακομιστής '%s' περιέχει την μεταβλητή $arch, αλλά δεν έχει ορισθεί "
651 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
652 msgstr "αδυναμία προσθήκης διεύθυνσης διακομιστή στην βάση '%s': %s (%s)\n"
655 msgid "config file %s could not be read.\n"
656 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων %s.\n"
659 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
660 msgstr "αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: άκυρο όνομα ενότητας.\n"
663 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
664 msgstr "αδυναμία καταχώρησης βάσης '%s' (%s)\n"
667 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
668 msgstr "αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: συντακτικό σφάλμα- απόν όρισμα.\n"
671 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
673 "αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: όλες οι οδηγίες πρέπει να ανήκουν σε "
677 msgid "config file %s, line %d: directive %s needs a value\n"
678 msgstr "αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: απαιτείται τιμή στην οδηγία '%s'\n"
681 msgid "config file %s, line %d: problem in options section\n"
682 msgstr "αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: πρόβλημα στην ενότητα επιλογών\n"
686 "config file %s, line %d: directive '%s' in repository section '%s' not "
689 "αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: άγνωστη οδηγία '%s' στην ενότητα αποθηκών "
693 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
694 msgstr "αδυναμία εκκίνησης βιβλιοθήκης alpm (%s)\n"
697 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
698 msgstr "αυτή η λειτουργία απαιτεί προνόμια root.\n"
701 msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
702 msgstr "αδυναμία καταχώρησης 'τοπικής' βάσης (%s)\n"
705 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
706 msgstr "ακαθόριστη λειτουργία ('-h' για βοήθεια)\n"
709 msgid "no file was specified for --owns\n"
710 msgstr "δεν ορίσθηκε αρχείο στην --owns\n"
713 msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
714 msgstr "αποτυχία εύρεσης αρχείου '%s' στο PATH: %s\n"
717 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
718 msgstr "αποτυχία ανάγνωσης αρχείου '%s': %s\n"
721 msgid "cannot determine ownership of a directory\n"
722 msgstr "αδύνατος ο καθορισμός κυριότητας καταλόγου\n"
725 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
726 msgstr "αδύνατος ο καθορισμός της πραγματικής διαδρομής για το '%s': %s\n"
729 msgid "%s is owned by %s %s\n"
730 msgstr "Το %s ανήκει στο %s %s\n"
733 msgid "No package owns %s\n"
734 msgstr "Το %s δεν ανήκει σε κανένα πακέτο\n"
737 msgid "group \"%s\" was not found\n"
738 msgstr "δεν βρέθηκε ομάδα \"%s\"\n"
741 msgid "root path too long\n"
742 msgstr "πολύ μεγάλη ριζική διαδρομή\n"
745 msgid "file path too long\n"
746 msgstr "πολύ μεγάλη διαδρομή αρχείου\n"
749 msgid "%s: %d total files, %d missing file(s)\n"
750 msgstr "%s: %d σύνολο αρχείων, %d απόντα αρχεία\n"
753 msgid "no usable package repositories configured.\n"
754 msgstr "αρρύθμιστες αποθήκες πακέτων.\n"
757 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
758 msgstr "ακαθόριστος στόχος ('-h' για βοήθεια)\n"
761 msgid "package \"%s\" not found\n"
762 msgstr "δεν βρέθηκε το πακέτο \"%s\"\n"
765 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
766 msgstr "αποτυχία προετοιμασίας διεκπεραίωσης (%s)\n"
769 msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
770 msgstr ":: το πακέτο '%s' δεν έχει έγκυρη αρχιτεκτονική\n"
773 msgid ":: %s: requires %s\n"
774 msgstr ":: %s: απαιτεί το %s\n"
777 msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
778 msgstr "Το %s είναι σεσημασμένο ως HoldPkg.\n"
781 msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
782 msgstr "Βρέθηκε πακέτο HoldPkg στην λίστα διεκπεραίωσης. Συνέχεια;"
785 msgid " there is nothing to do\n"
786 msgstr " ουδέν πρακτέον\n"
789 msgid "Do you want to remove these packages?"
790 msgstr "Κατάργηση αυτών των πακέτων;"
793 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
794 msgstr "αποτυχία διεκπεραίωσης (%s)\n"
797 msgid "could not access database directory\n"
798 msgstr "αδυναμία πρόσβασης στον κατάλογο βάσης\n"
801 msgid "Do you want to remove %s?"
802 msgstr "Διαγραφή %s;"
805 msgid "could not remove repository directory\n"
806 msgstr "αδυναμία διαγραφής καταλόγου αποθήκης\n"
809 msgid "Database directory: %s\n"
810 msgstr "Κατάλογος βάσης: %s\n"
813 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
814 msgstr "Διαγραφή αχρησιμοποίητων αποθηκών;"
817 msgid "Database directory cleaned up\n"
818 msgstr "Κατάλογος βάσης άδειος\n"
821 msgid "Cache directory: %s\n"
822 msgstr "Κατάλογος κρύπτης: %s\n"
825 msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache?"
826 msgstr "Διαγραφή των απεγκατεστημένων πακέτων από την κρύπτη;"
829 msgid "Do you want to remove outdated packages from cache?"
830 msgstr "Διαγραφή των παλαιών πακέτων από την κρύπτη;"
833 msgid "removing old packages from cache...\n"
834 msgstr "διαγραφή παλαιών πακέτων από την κρύπτη...\n"
837 msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
838 msgstr "Διαγραφή ΟΛΩΝ των πακέτων από την κρύπτη;"
841 msgid "removing all files from cache...\n"
842 msgstr "διαγραφή όλης της κρύπτης...\n"
845 msgid "could not access cache directory %s\n"
846 msgstr "αδυναμία πρόσβασης καταλόγου κρύπτης %s\n"
849 msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
850 msgstr "Το αρχείο %s δεν δείχνει έγκυρο πακέτο, διαγραφή;"
853 msgid "failed to update %s (%s)\n"
854 msgstr "αδυναμία ενημέρωσης %s (%s)\n"
857 msgid " %s is up to date\n"
858 msgstr " %s ενημερωμένο\n"
861 msgid "failed to synchronize any databases\n"
862 msgstr "αποτυχία συγχρονισμού βάσεων\n"
866 msgstr "εγκατεστημένο"
869 msgid "repository '%s' does not exist\n"
870 msgstr "ανύπαρκτη αποθήκη '%s'\n"
873 msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
874 msgstr "το πακέτο '%s' δεν βρέθηκε στην αποθήκη '%s'\n"
877 msgid "package '%s' was not found\n"
878 msgstr "το πακέτο '%s' δεν βρέθηκε\n"
881 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
882 msgstr "η αποθήκη '%s' δεν βρέθηκε.\n"
885 msgid "skipping target: %s\n"
886 msgstr "παράλειψη στόχου: %s\n"
889 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
890 msgstr ":: Έναρξη πλήρους αναβάθμισης συστήματος...\n"
893 msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
894 msgstr ":: διένεξη %s με %s\n"
897 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
898 msgstr ":: διένεξη %s με %s (%s)\n"
901 msgid "Proceed with download?"
902 msgstr "Συνέχιση λήψης;"
905 msgid "Proceed with installation?"
906 msgstr "Συνέχιση εγκατάστασης;"
909 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
910 msgstr "Το %s υπάρχει και στο '%s' και στο '%s'\n"
913 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
914 msgstr "%s: το %s υπάρχει ήδη\n"
917 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
918 msgstr "το %s είναι άκυρο ή κατεστραμμένο\n"
921 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
922 msgstr "Προέκυψαν σφάλματα, δεν αναβαθμίστηκαν πακέτα.\n"
925 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
926 msgstr ":: Συγχρονισμός βάσης πακέτων...\n"
929 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
930 msgstr ":: Τα ακόλουθα πακέτα πρέπει να αναβαθμιστούν πρώτα :\n"
934 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
935 ":: and upgrade these packages now?"
937 ":: Ακύρωση τρέχουσας λειτουργίας\n"
938 ":: και αναβάθμιση αυτών των πακέτων τώρα;"
941 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
942 msgstr "αποτυχία εκκίνησης διεκπεραίωσης (%s)\n"
946 " if you're sure a package manager is not already\n"
947 " running, you can remove %s\n"
949 " εάν είσαι βέβαιος πως δεν εκτελείται διαχειριστής πακέτων,\n"
950 " μπορείς να διαγράψεις το %s\n"
953 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
954 msgstr "αποτυχία άφεσης διεκπεραίωσης (%s)\n"
961 msgid "Targets (%d):"
962 msgstr "Στόχοι (%d):"
965 msgid "Total Download Size: %.2f MB\n"
966 msgstr "Σύνολο λήψης : %.2f MB\n"
969 msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
970 msgstr "Σύνολο εγκατάστασης: %.2f MB\n"
974 msgstr "Κατάργηση (%d):"
977 msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n"
978 msgstr "Σύνολο κατάργησης : %.2f MB\n"
981 msgid "New optional dependencies for %s\n"
982 msgstr "Νέες προαιρετικές εξαρτήσεις του %s\n"
985 msgid "Optional dependencies for %s\n"
986 msgstr "Προαιρετικές εξαρτήσεις του %s\n"
1018 msgstr "προσοχή: %s"
1021 msgid "function: %s"
1022 msgstr "λειτουργία: %s"
1034 msgstr "λειτουργία: "
1042 msgid "Cleaning up..."
1043 msgstr "Αποκατάσταση..."
1045 msgid "Unable to find source file %s."
1046 msgstr "Αδυναμία εύρεσης πηγαίου αρχείου %s."
1049 msgstr "Ματαίωση..."
1051 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
1052 msgstr "Δεν βρέθηκε πρόγραμμα χειρισμού διευθύνσεων %s. Έλεγξε το %s."
1054 msgid "The download program %s is not installed."
1055 msgstr "Το πρόγραμμα λήψης %s δεν είναι εγκατεστημένο."
1057 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
1058 msgstr "'%s': κρίσιμο σφάλμα (%i): %s"
1060 msgid "Installing missing dependencies..."
1061 msgstr "Εγκατάσταση απουσών εξαρτήσεων..."
1063 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
1064 msgstr "'%s': αποτυχία εγκατάστασης απουσών εξαρτήσεων."
1066 msgid "Failed to install all missing dependencies."
1067 msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης όλων των απουσών εξαρτήσεων."
1069 msgid "Missing Dependencies:"
1070 msgstr "Απούσες εξαρτήσεις:"
1072 msgid "Failed to remove installed dependencies."
1073 msgstr "Αποτυχία διαγραφής εγκατεστημένων εξαρτήσεων."
1075 msgid "Retrieving Sources..."
1076 msgstr "Λήψη Πηγών..."
1081 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
1082 msgstr "Το %s δεν βρέθηκε στον κατάλογο μεταγλώττισης ούτε είναι διεύθυνση."
1084 msgid "Downloading %s..."
1087 msgid "Failure while downloading %s"
1088 msgstr "Αποτυχία λήψης %s"
1090 msgid "Generating checksums for source files..."
1091 msgstr "Δημιουργία αθροισμάτων ελέγχου πηγαίων αρχείων..."
1093 msgid "Cannot find openssl."
1094 msgstr "Αδυναμία εύρεσης openssl."
1096 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
1097 msgstr "Άκυρος αλγόριθμος ακεραιότητας: '%s'."
1099 msgid "Validating source files with %s..."
1100 msgstr "Επικύρωση πηγαίων αρχείων με %s..."
1103 msgstr "ΔΕΝ ΒΡΕΘΗΚΕ"
1111 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
1112 msgstr "Ένα ή περισσότερα αρχεία απέτυχαν στον έλεγχο εγκυρότητας!"
1114 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
1115 msgstr "Ασυμφωνία μεγέθους έλεγχων ακεραιότητας (%s) από τον πηγαίο πίνακα."
1117 msgid "Integrity checks are missing."
1118 msgstr "Απουσία ελέγχων ακεραιότητας."
1120 msgid "Extracting Sources..."
1121 msgstr "Εξαγωγή πηγαίων αρχείων..."
1123 msgid "Extracting %s with %s"
1124 msgstr "Εξαγωγή %s με %s"
1126 msgid "Failed to extract %s"
1127 msgstr "Αποτυχία εξαγωγής %s"
1129 msgid "Starting %s()..."
1130 msgstr "Έναρξη %s()..."
1132 msgid "Tidying install..."
1133 msgstr "Ευπρεπισμός εγκατάστασης..."
1135 msgid "Removing doc files..."
1136 msgstr "Αφαίρεση αρχείων τεκμηρίωσης..."
1138 msgid "Purging other files..."
1139 msgstr "Διαγραφή άλλων αρχείων..."
1141 msgid "Compressing man and info pages..."
1142 msgstr "Συμπίεση σελίδων man και info..."
1144 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
1145 msgstr "Αφαίρεση αχρείαστων συμβόλων από εκτελέσιμα και βιβλιοθήκες..."
1147 msgid "Removing libtool .la files..."
1148 msgstr "Διαγραφή αρχείων .la του libtool..."
1150 msgid "Removing empty directories..."
1151 msgstr "Διαγραφή κενών καταλόγων..."
1153 msgid "Generating .PKGINFO file..."
1154 msgstr "Δημιουργία αρχείου .PKGINFO..."
1156 msgid "Please add a license line to your %s!"
1157 msgstr "Παρακαλώ πρόσθεσε γραμμή license στο %s!"
1159 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
1160 msgstr "Παράδειγμα για ΕΛ/ΛΑΚ: license=('GPL')."
1162 msgid "Invalid backup entry : %s"
1163 msgstr "Άκυρη εφεδρική εγγραφή: %s"
1165 msgid "Package contains reference to %s"
1166 msgstr "Το πακέτο περιέχει αναφορά στο %s"
1168 msgid "Missing pkg/ directory."
1169 msgstr "Απών κατάλογος pkg/"
1171 msgid "Creating package..."
1172 msgstr "Δημιουργία πακέτου..."
1174 msgid "Adding install script..."
1175 msgstr "Προσθήκη σεναρίου εγκατάστασης..."
1177 msgid "Adding package changelog..."
1178 msgstr "Προσθήκη ημερολογίου καταγραφής πακέτου..."
1180 msgid "Compressing package..."
1181 msgstr "Συμπίεση πακέτου..."
1183 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
1184 msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρη επέκταση συμπιεσμένου αρχείου."
1186 msgid "Failed to create package file."
1187 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας πακέτου."
1189 msgid "Failed to create symlink to package file."
1190 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας συμβολικού δεσμού στο πακέτο."
1192 msgid "Skipping integrity checks."
1193 msgstr "Παράλειψη ελέγχων ακεραιότητας."
1195 msgid "Creating source package..."
1196 msgstr "Δημιουργία πηγαίου πακέτου..."
1198 msgid "Adding %s..."
1199 msgstr "Προσθήκη %s..."
1201 msgid "Adding %s file (%s)..."
1202 msgstr "Προσθήκη αρχείου %s (%s)..."
1204 msgid "Compressing source package..."
1205 msgstr "Συμπίεση πηγαίου πακέτου..."
1207 msgid "Failed to create source package file."
1208 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας πηγαίου πακέτου."
1210 msgid "Installing package %s with %s -U..."
1211 msgstr "Εγκατάσταση πακέτου %s με %s -U..."
1213 msgid "Installing %s package group with %s -U..."
1214 msgstr "Εγκατάσταση ομάδας πακέτων %s με %s -U..."
1216 msgid "Failed to install built package(s)."
1217 msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης πακέτου(-ων)."
1219 msgid "%s is not allowed to be empty."
1220 msgstr "Το %s δεν επιτρέπεται να είναι κενό."
1222 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
1223 msgstr "Το %s δεν επιτρέπεται να ξεκινά με παύλα."
1225 msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
1226 msgstr "Το %s δεν επιτρέπεται να περιέχει παύλες."
1228 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
1229 msgstr "Το %s δεν είναι διαθέσιμο για αρχιτεκτονική '%s'."
1231 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
1232 msgstr "Πολλά πακέτα ίσως χρειάζονται προσθήκη μιας γραμμής στο %s τους"
1234 msgid "such as arch=('%s')."
1235 msgstr "όπως arch=('%s')."
1237 msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
1238 msgstr "Ο πίνακας provides δεν μπορεί να περιέχει τελεστές σύγκρισης (< ή >)."
1240 msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
1241 msgstr "Άκυρη σύνταξη στην optdepend : '%s'"
1243 msgid "%s file (%s) does not exist."
1244 msgstr "Ανύπαρκτο αρχείο %s (%s)."
1246 msgid "options array contains unknown option '%s'"
1247 msgstr "Ο πίνακας options περιέχει άγνωστη επιλογή '%s'"
1249 msgid "missing package function for split package '%s'"
1250 msgstr "Απούσα λειτουργία πακέτου για το διαιρεμένο πακέτο '%s'"
1252 msgid "requested package %s is not provided in %s"
1253 msgstr "Το ζητούμενο πακέτο %s δεν παρέχεται από το %s"
1255 msgid "Determining latest darcs revision..."
1256 msgstr "Εύρεση της πιο πρόσφατης αναθεώρησης darcs..."
1258 msgid "Determining latest cvs revision..."
1259 msgstr "Εύρεση της πιο πρόσφατης αναθεώρησης cvs..."
1261 msgid "Determining latest git revision..."
1262 msgstr "Εύρεση της πιο πρόσφατης αναθεώρησης git..."
1264 msgid "Determining latest svn revision..."
1265 msgstr "Εύρεση της πιο πρόσφατης αναθεώρησης svn..."
1267 msgid "Determining latest bzr revision..."
1268 msgstr "Εύρεση της πιο πρόσφατης αναθεώρησης bzr..."
1270 msgid "Determining latest hg revision..."
1271 msgstr "Εύρεση της πιο πρόσφατης αναθεώρησης hg..."
1273 msgid "Version found: %s"
1274 msgstr "Ευρεθείσα έκδοση: %s"
1276 msgid "requires an argument"
1277 msgstr "απαιτεί όρισμα"
1279 msgid "unrecognized option"
1280 msgstr "άγνωστη επιλογή"
1282 msgid "invalid option"
1283 msgstr "άκυρη επιλογή"
1285 msgid "Usage: %s [options]"
1286 msgstr "Χρήση: %s [επιλογές]"
1291 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
1292 msgstr " -A, --ignorearch Παράβλεψη ημιτελούς πεδίου αρχιτεκτονικής στο %s"
1294 msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
1295 msgstr " -c, --clean Διαγραφή αρχείων εργασίας μετά την δημιουργία"
1297 msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
1298 msgstr " -C, --cleancache Διαγραφή πηγαίων αρχείων από την κρύπτη"
1300 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
1301 msgstr " -d, --nodeps Παράλειψη όλων των ελέγχων εξαρτήσεων"
1303 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
1305 " -e, --noextract Μη εξαγωγή των πηγαίων αρχείων (χρήση υπάρχοντος "
1308 msgid " -f, --force Overwrite existing package"
1309 msgstr " -f, --force Αντικατάσταση υπάρχοντος πακέτου"
1311 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
1312 msgstr " -g, --geninteg Δημιουργία ελέγχων ακεραιότητας των πηγαίων αρχείων"
1314 msgid " -h, --help This help"
1315 msgstr " -h, --help Αυτή η βοήθεια"
1317 msgid " -i, --install Install package after successful build"
1318 msgstr " -i, --install Εγκατάσταση πακέτου μετά από επιτυχή μεταγλώττιση"
1320 msgid " -L, --log Log package build process"
1321 msgstr " -L, --log Καταγραφή διαδικασίας μεταγλώττισης"
1323 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
1324 msgstr " -m, --nocolor Απενεργοποίηση χρωμάτων στην έξοδο"
1326 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
1327 msgstr " -o, --nobuild Λήψη αρχείων και εξαγωγή μόνο"
1329 msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
1331 " -p <file> Χρήση εναλλακτικού σεναρίου μεταγλώττισης (αντί του '%s')"
1334 " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
1336 " -r, --rmdeps Διαγραφή εγκατεστημένων εξαρτήσεων κατόπιν επιτυχούς "
1339 msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
1340 msgstr " -R, --repackage Ανασύνθεση πακέτου χωρίς αναμεταγλώττιση"
1342 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
1343 msgstr " -s, --syncdeps Εγκατάσταση απουσών εξαρτήσεων με τον pacman"
1346 " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
1349 " --allsource Δημιουργία πηγαίου αρχείου tar συμπεριλαμβάνοντας "
1352 msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
1353 msgstr " --asroot Αποδοχή εκτέλεσης του makepkg ως root"
1355 msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
1357 " --config <file> Χρήση εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων (αντί του '%s')"
1360 " --holdver Prevent automatic version bumping for development "
1363 " --holdver Πρόληψη αυτόματης ενημέρωσης έκδοσης των υπό ανάπτυξη "
1366 msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
1367 msgstr " --pkg <list> Δημιουργία πακέτων λίστας από διαιρεμένο πακέτο"
1369 msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
1370 msgstr " --skipinteg Συνέχιση εάν ο έλεγχος ακεραιότητας λείπει"
1373 " --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
1375 " --source Δημιουργία πηγαίου αρχείου tar χωρίς τις ληφθείσες πηγές"
1377 msgid "These options can be passed to pacman:"
1378 msgstr "Οι εξής επιλογές αναγνωρίζονται από τον pacman:"
1381 " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
1382 msgstr " --noconfirm Επίλυση εξαρτήσεων χωρίς επιβεβαίωση"
1384 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
1385 msgstr " --noprogressbar Λήψη αρχείων χωρίς γραμμή προόδου"
1387 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
1388 msgstr "Χωρίς την επιλογή '-p', το makepkg θα αναζητήσει το '%s'"
1391 "Copyright (c) 2006-2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1392 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
1393 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
1394 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1396 "Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2006-2010 Ομάδα Ανάπτυξης Pacman <pacman-"
1397 "dev@archlinux.org>\\nΠνευματική ιδιοκτησία (c) 2002-2006 Judd Vinet "
1398 "<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nΑυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, οι όροι "
1399 "αντιγραφής βρίσκονται στον πηγαίο\\nκώδικα. ΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον "
1400 "βαθμό που δια νόμου επιτρέπεται.\\n"
1402 msgid "%s not found."
1403 msgstr "Το %s δεν βρέθηκε."
1405 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
1406 msgstr "Δεν έχεις δικαίωμα εγγραφής στο %s για αποθήκευση πακέτων."
1408 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
1409 msgstr "Δεν έχεις δικαίωμα εγγραφής/αποθήκευσης λήψεων στο %s."
1411 msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
1412 msgstr "\\0--holdver και --forcever δεν μπορούν να ορίζονται ταυτόχρονα"
1414 msgid "Cleaning up ALL files from %s."
1415 msgstr "Διαγραφή ΟΛΩΝ των αρχείων από το %s."
1417 msgid " Are you sure you wish to do this? "
1418 msgstr " Σίγουρα το επιθυμείς αυτό; "
1420 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
1422 "Πρόβλημα στην διαγραφή αρχείων· ίσως το %s να μην έχει σωστά δικαιώματα"
1424 msgid "Source cache cleaned."
1425 msgstr "Εκκαθάριση πηγαίας κρύπτης."
1427 msgid "No files have been removed."
1428 msgstr "Ουδέν αρχείο διεγράφη."
1430 msgid "Source destination must be defined in %s."
1431 msgstr "Πρέπει να ορισθεί ο πηγαίος προορισμός στο %s."
1433 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
1435 "Επιπλέον, πρέπει να εκτελεστεί makepkg -C έξω από τον κατάλογο κρύπτης."
1437 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
1439 "Η εκτέλεση του makepkg ως root είναι ΚΑΚΗ ιδέα και μπορεί να προξενήσει"
1441 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
1442 msgstr "μόνιμη, καταστροφική ζημιά στο σύστημα. Εάν επιθυμείς"
1444 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
1445 msgstr "την εκτέλεσή του ως root, όρισε την παράμετρο '--asroot'."
1447 msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
1448 msgstr "Η επιλογή '--asroot' έχει νόημα μόνο για τον root."
1450 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
1451 msgstr "Παρακαλώ ξανατρέξε το makepkg χωρίς την επιλογή '--asroot'."
1453 msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
1455 "Το πακέτο fakeroot πρέπει να είναι εγκατεστημένο εάν η επιλογή 'fakeroot'"
1457 msgid "in the BUILDENV array in %s."
1458 msgstr "έχει ορισθεί στον πίνακα BUILDENV του %s."
1460 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
1461 msgstr "Εκτέλεση του makepkg από χρήστη άνευ προνομίων, θα δημιουργήσει πακέτα"
1463 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
1464 msgstr "μη ιδιοκτησίας root. Χρησιμοποίησε περιβάλλον fakeroot με όρισμό της"
1466 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
1467 msgstr "επιλογής 'fakeroot' στον πίνακα BUILDENV του %s."
1469 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
1470 msgstr "Μην ορίζεις την επιλογή '-F', χρησιμοποιείται μόνο από το makepkg."
1472 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
1473 msgstr "Το sudo δεν βρέθηκε. Χρήση su για απόκτηση προνομίων root."
1475 msgid "%s does not exist."
1476 msgstr "Δεν υπάρχει %s."
1478 msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
1479 msgstr "Αδύνατη η χρήση του %s διότι περιέχει χαρακτήρες CRLF."
1481 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
1482 msgstr "Το πακέτο έχει ήδη μεταγλωττιστεί, εγκατάσταση..."
1484 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
1485 msgstr "Το πακέτο έχει ήδη μεταγλωττιστεί (όρισε -f για αντικατάσταση)"
1488 "The package group has already been built, installing existing packages..."
1489 msgstr "Η ομάδα πακέτων έχει ήδη μεταγλωττιστεί, εγκατάσταση..."
1491 msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1492 msgstr "Η ομάδα πακέτων έχει ήδη μεταγλωττιστεί (όρισε -f για αντικατάσταση)"
1494 msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1496 "Μέρος της ομάδας πακέτων έχει ήδη μεταγλωττιστεί (όρισε -f για αντικατάσταση)"
1498 msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
1499 msgstr "H ανασύνθεση χωρίς την χρήση συνάρτησης package() είναι παρωχημένη."
1501 msgid "File permissions may not be preserved."
1502 msgstr "Αδυναμία διατήρησης δικαιωμάτων αρχείου."
1504 msgid "Leaving fakeroot environment."
1505 msgstr "Αποχώρηση από περιβάλλον fakeroot."
1507 msgid "Making package: %s"
1508 msgstr "Δημιουργία πακέτου: %s"
1510 msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
1511 msgstr "Το πηγαίο πακέτο έχει ήδη δημιουργηθεί (όρισε -f για αντικατάσταση)"
1513 msgid "Source package created: %s"
1514 msgstr "Δημιουργία πηγαίου πακέτου: %s"
1516 msgid "Skipping dependency checks."
1517 msgstr "Παράλειψη ελέγχου εξαρτήσεων."
1519 msgid "Checking Runtime Dependencies..."
1520 msgstr "Έλεγχος εξαρτήσεων εκτέλεσης..."
1522 msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
1523 msgstr "Έλεγχος εξαρτήσεων μεταγλώττισης..."
1525 msgid "Could not resolve all dependencies."
1526 msgstr "Αδυναμία επίλυσης εξαρτήσεων."
1528 msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
1529 msgstr "Δεν υπάρχει %s στο PATH· παράλειψη ελέγχου εξαρτήσεων."
1531 msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
1532 msgstr "Παράλειψη λήψης πηγαίων πακέτων -- χρήση υπάρχοντος δένδρου src/"
1534 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
1535 msgstr "Παράλειψη ελέγχου πηγαίων πακέτων -- χρήση υπάρχοντος δένδρου src/"
1537 msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
1538 msgstr "Παράλειψη εξαγωγής πηγαίων πακέτων -- χρήση υπάρχοντος δένδρου src/"
1540 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
1541 msgstr "Ο πηγαίος κατάλογος είναι κενός, ουδέν προς μεταγλώττιση!"
1543 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
1544 msgstr "Ο κατάλογος πακέτου είναι κενός, ουδέν προς πακετάρισμα!"
1546 msgid "Sources are ready."
1547 msgstr "Πηγαίος κώδικας έτοιμος."
1549 msgid "Removing existing pkg/ directory..."
1550 msgstr "Διαγραφή υπάρχοντος καταλόγου pkg/..."
1552 msgid "Entering fakeroot environment..."
1553 msgstr "Εισχώρηση σε περιβάλλον fakeroot..."
1555 msgid "Finished making: %s"
1556 msgstr "Τέλος δημιουργίας: %s"
1558 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
1559 msgstr "Χρήση: %s [pacman_db_root]"
1562 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
1563 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
1565 "Το pacman-optimize είναι ένα εργαλείο που βελτιώνει την απόδοση του\n"
1567 "pacman στην ανάγνωση/εγγραφή της βάσης πακέτων στον δίσκο.\\n\\n"
1570 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
1571 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
1572 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
1573 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
1574 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
1577 "Επειδή ο pacman χρησιμοποιεί πολλά μικρά αρχεία για τον έλεγχο των πακέτων,"
1578 "\\nαυτά τείνουν να κατακερματίζονται με την πάροδο του χρόνου.\\nΑυτό το "
1579 "εργαλείο επιχειρεί να μεταφέρει τα αρχεία αυτά σε μία συνεχόμενη\\nθέση στον "
1580 "δίσκο. Ως αποτέλεσμα, ο σκληρός δίσκος θα μπορεί να τα διαβάζει\\nταχύτερα, "
1581 "εφ' όσον οι κεφαλές του δεν θα χρειάζεται να μετακινούνται συνεχώς.\\n"
1583 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
1584 msgstr "Δεν βρέθηκε το diff, απαιτείται εγκατάσταση του diffutils."
1586 msgid "%s does not exist or is not a directory."
1587 msgstr "Το %s δεν υπάρχει ή δεν είναι κατάλογος."
1589 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
1590 msgstr "Χρειάζονται επαρκή δικαιώματα για την βελτιστοποίηση της βάσης."
1592 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
1594 "Υπάρχει αρχείο κλειδώματος του pacman. Αδυναμία εκτέλεσης ενώ ο pacman "
1597 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
1598 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου δημιουργίας βάσης."
1600 msgid "MD5sum'ing the old database..."
1601 msgstr "Άθροιση ελέγχου παλαιάς βάσης..."
1603 msgid "Tar'ing up %s..."
1604 msgstr "Δημιουργία tar από %s..."
1606 msgid "Tar'ing up %s failed."
1607 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας tar από %s"
1609 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
1610 msgstr "Δημιουργία και άθροιση ελέγχου νέας βάσης..."
1612 msgid "Untar'ing %s failed."
1613 msgstr "Αποτυχία εξαγωγής από %s."
1615 msgid "Syncing database to disk..."
1616 msgstr "Συγχρονισμός βάσης στον δίσκο..."
1618 msgid "Checking integrity..."
1619 msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας..."
1621 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
1622 msgstr "ΑΠΟΤΥΧΙΑ ελέγχου ακεραιότητας, αναστροφή στην παλαιά βάση."
1624 msgid "Rotating database into place..."
1625 msgstr "Μεταστροφή βάσης..."
1627 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
1628 msgstr "Τέλος. Η βάση πακέτων του pacman βελτιστοποιήθηκε."
1630 msgid "Usage: repo-add [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
1631 msgstr "Χρήση: repo-add [-q] <διαδρομή-βάσης> <πακέτο|delta> ...\\n"
1633 msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
1634 msgstr "Χρήση: repo-remove [-q] <διαδρομή-βάσης> <πακέτο|delta> ...\\n"
1637 "repo-add will update a package database by reading a package file."
1638 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
1640 "το repo-add ενημερώνει μια βάση πακέτων διαβάζοντας ένα αρχείο πακέτου."
1641 "\\nΜπορούν να ορισθούν πολλαπλά πακέτα στην γραμμή εντολών.\\n\\n"
1644 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
1645 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
1646 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
1648 "το repo-remove ενημερώνει μια βάση πακέτων διαγράφοντας το αρχείο πακέτου"
1649 "\\nπου ορίζεται στην γραμμή εντολών από την δοθείσα βάση αποθήκης.\\nΜπορούν "
1650 "να ορισθούν πολλαπλά πακέτα στην γραμμή εντολών.\\n\\n"
1653 "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
1654 "\\nand errors\\n\\n"
1656 "Ορισμός της επιλογής -q/--quiet ελαχιστοποιεί την έξοδο στα βασικά μηνύματα,"
1657 "\\nπροειδοποιήσεις και σφάλματα\\n\\n"
1659 msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1661 "Παράδειγμα: repo-add /διαδρομή/προς/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1663 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1664 msgstr "Παράδειγμα: repo-remove /διαδρομή/προς/repo.db.tar.gz kernel26"
1667 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
1668 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
1669 "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
1670 "permitted by law.\\n"
1672 "Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>."
1673 "\\nΠνευματική ιδιοκτησία (c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n"
1674 "\\nΑυτό είναι ελεύθερο λογισμικό· οι όροι αντιγραφής βρίσκονται στον πηγαίο"
1675 "\\nκώδικα. ΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον βαθμό που δια νόμου επιτρέπεται."
1678 msgid "Creating 'deltas' db entry..."
1679 msgstr "Δηιουργία εγγραφής 'deltas' στην βάση..."
1681 msgid "An entry for '%s' already existed"
1682 msgstr "Υπάρχει ήδη εγγραφή για το '%s'"
1684 msgid "Removing existing entry '%s'..."
1685 msgstr "Διαγραφή υπάρχουσας εγγραφής '%s'..."
1687 msgid "Invalid package file '%s'."
1688 msgstr "Άκυρο όνομα πακέτου '%s'."
1690 msgid "Creating 'desc' db entry..."
1691 msgstr "Δηιουργία εγγραφής 'desc' στην βάση..."
1693 msgid "Computing md5 checksums..."
1694 msgstr "Υπολογισμός αθροισμάτων ελέγχου md5..."
1696 msgid "Creating 'depends' db entry..."
1697 msgstr "Δηιουργία εγγραφής 'depends' στην βάση..."
1699 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
1700 msgstr "Αποτυχία πρόσκτησης αρχείου κλειδώματος: %s."
1702 msgid "Held by process %s"
1703 msgstr "Κράτηση από την διεργασία %s"
1705 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1706 msgstr "Το αρχείο αποθήκης '%s' δεν είναι ορθή βάση pacman."
1708 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1709 msgstr "Εξαγωγή βάσης σε προσωρινή θέση..."
1711 msgid "Repository file '%s' was not found."
1712 msgstr "Το αρχείο αποθήκης '%s' δεν βρέθηκε."
1714 msgid "Repository file '%s' could not be created."
1715 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου αποθήκης '%s'."
1717 msgid "File '%s' not found."
1718 msgstr "Το αρχείο '%s' δεν βρέθηκε."
1720 msgid "Adding delta '%s'"
1721 msgstr "Προσθήκη delta '%s'"
1723 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
1724 msgstr "Το εκτελέσιμο xdelta3 δεν υπάρχει! Είναι εγκατεστημένο;"
1726 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1727 msgstr "Το '%s' δεν είναι αρχείο πακέτου, παράλειψη"
1729 msgid "Adding package '%s'"
1730 msgstr "Προσθήκη πακέτου '%s'"
1732 msgid "Searching for delta '%s'..."
1733 msgstr "Αναζήτηση delta '%s'..."
1735 msgid "Delta matching '%s' not found."
1736 msgstr "Δεν βρέθηκε delta που να ταιριάζει με '%s'."
1738 msgid "Searching for package '%s'..."
1739 msgstr "Αναζήτηση πακέτου '%s'..."
1741 msgid "Package matching '%s' not found."
1742 msgstr "Δεν βρέθηκε πακέτο που να ταιριάζει με '%s'."
1744 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1745 msgstr "Ορίστηκε άκυρη εντολή: '%s'."
1747 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1748 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου για δημιουργία βάσης."
1750 msgid "Creating updated database file '%s'"
1751 msgstr "Δημιουργία ενημερωμένου αρχείου βάσης '%s'"
1753 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1754 msgstr "Το '%s' δεν έχει έγκυρη επέκταση συμπιεσμένου πακέτου."
1756 msgid "No packages remain, creating empty database."
1757 msgstr "Δεν απομένουν άλλα πακέτα, δημιουργία κενής βάσης."
1759 msgid "No packages modified, nothing to do."
1760 msgstr "Ουδέν πακέτο τροποποιήθηκε, πέρας εκτέλεσης."
1762 #~ msgid "%s not found, searching for group...\n"
1763 #~ msgstr "το %s δεν βρέθηκε, αναζήτηση ομάδας...\n"
1765 #~ msgid "'%s': not found in local db\n"
1766 #~ msgstr "'%s': δεν υπάρχει στην τοπική βάση\n"
1768 #~ msgid ":: group %s:\n"
1769 #~ msgstr ":: ομάδα %s:\n"
1771 #~ msgid " Remove whole content?"
1772 #~ msgstr " Κατάργηση όλων;"
1774 #~ msgid ":: Remove %s from group %s?"
1775 #~ msgstr ":: Κατάργηση %s από ομάδα %s;"
1777 #~ msgid "could not remove cache directory\n"
1778 #~ msgstr "αδυναμία διαγραφής καταλόγου κρύπτης\n"
1780 #~ msgid "could not create new cache directory\n"
1781 #~ msgstr "αδυναμία δημιουργίας νέου καταλόγου κρύπτης\n"
1783 #~ msgid "%s package not found, searching for group...\n"
1784 #~ msgstr "πακέτο %s δεν υπάρχει, αναζήτηση ομάδων...\n"
1786 #~ msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
1787 #~ msgstr ":: ομάδα %s (περιλαμβάνονται πακέτα σημειωμένα IgnorePkg):\n"
1789 #~ msgid ":: Install whole content?"
1790 #~ msgstr ":: Εγκατάσταση όλων;"
1792 #~ msgid ":: Install %s from group %s?"
1793 #~ msgstr ":: Εγκατάσταση %s από ομάδα %s;"
1795 #~ msgid "'%s': not found in sync db\n"
1796 #~ msgstr "'%s': δεν υπάρχει στην βάση συγχρονισμού\n"
1798 #~ msgid " local database is up to date\n"
1799 #~ msgstr " η τοπική βάση είναι ενημερωμένη\n"
1801 #~ msgid "no URL for package: %s\n"
1802 #~ msgstr "δεν υπάρχει URL για το πακέτο: %s\n"
1804 #~ msgid "loading package data...\n"
1805 #~ msgstr "φόρτωση δεδομένων των πακέτων...\n"
1809 #~ "errors occurred, no packages were upgraded.\n"
1812 #~ "προέκυψαν σφάλματα, δεν αναβαθμίστηκαν πακέτα.\n"
1814 #~ msgid "Found %s in build dir"
1815 #~ msgstr "Βρέθηκε %s στον κατάλογο δημιουργίας"
1817 #~ msgid "Using cached copy of %s"
1818 #~ msgstr "Χρήση αποθηκευμένου αντιγράφου του %s"
1820 #~ msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
1822 #~ "Αδυναμία εύρεσης πηγαίου αρχείου %s για δημιουργία αθροίσματος ελέγχου."
1824 #~ msgid "Starting build()..."
1825 #~ msgstr "Έναρξη δημιουργίας..."
1827 #~ msgid "Build Failed."
1828 #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας."
1830 #~ msgid "Packaging Failed."
1831 #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας πακέτου."
1833 #~ msgid "Install script %s not found."
1834 #~ msgstr "Απόν σενάριο εγκατάστασης %s."
1836 #~ msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
1837 #~ msgstr "Το εκτελέσιμο sudo δεν υπάρχει! Είναι εγκατεστημένο;"
1839 #~ msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
1841 #~ "Απλός χρήστης δεν μπορεί να εγκαταστήσει ή να καταργήσει εξαρτήσεις χωρίς "
1845 #~ "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
1847 #~ "sudo. Απαιτείται εγκατάσταση και ρύθμισή του για αυτόματη επίλυση "
1850 #~ msgid "the -f and --force options are no longer recognized"
1851 #~ msgstr "Οι επιλογές -f και --force δεν αναγνωρίζονται πλέον"
1853 #~ msgid "use options=(force) in the PKGBUILD instead"
1854 #~ msgstr "αντ' αυτών όρισε options=(force) στο PKGBUILD"
1856 #~ msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'."
1857 #~ msgstr "Όλα τα πακέτα διεγράφησαν από την βάση. Διαγραφή '%s'."