makepkg: fix errors with multiple install or changelog files
[pacman-ng.git] / po / ro.po
blobda4f4f90425008b8e6f8839de10321f8303f137f
1 # pacman Romanian translation
2 # Copyright (C) 2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the pacman package manager package.
5 # Volodia Macovei <blog@volodia.ro>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Pacman package manager 3.3.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-04 13:33-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-10-04 20:39+0200\n"
12 "Last-Translator: volodia macovei <blog@volodia.ro>\n"
13 "Language-Team: Romanian SbLUG for Arch <blog@volodia.ro>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #, c-format
21 msgid "checking dependencies...\n"
22 msgstr "se verifică dependenţele...\n"
24 #, c-format
25 msgid "checking for file conflicts...\n"
26 msgstr "se verifică dacă sunt conflicte între fişiere...\n"
28 #, c-format
29 msgid "resolving dependencies...\n"
30 msgstr "se rezolvă dependenţele...\n"
32 #, c-format
33 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
34 msgstr "căutare conflicte încrucişate...\n"
36 #, c-format
37 msgid "installing %s...\n"
38 msgstr "se instalează %s...\n"
40 #, c-format
41 msgid "removing %s...\n"
42 msgstr "se elimină %s...\n"
44 #, c-format
45 msgid "upgrading %s...\n"
46 msgstr "se actualizează %s...\n"
48 #, c-format
49 msgid "checking package integrity...\n"
50 msgstr "se verifică integritatea pachetului...\n"
52 #, c-format
53 msgid "checking delta integrity...\n"
54 msgstr "se verifică integritatea delta...\n"
56 #, c-format
57 msgid "applying deltas...\n"
58 msgstr "se aplică deltas...\n"
60 #, c-format
61 msgid "generating %s with %s... "
62 msgstr "se generează %s cu %s..."
64 #, c-format
65 msgid "success!\n"
66 msgstr "succes!\n"
68 #, c-format
69 msgid "failed.\n"
70 msgstr "eşuare.\n"
72 #, c-format
73 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
74 msgstr ":: Se preiau pachetele de la %s...\n"
76 #, c-format
77 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
78 msgstr ":: %s este în IgnorePkg/IgnoreGroup. Se instalează totuşi?"
80 #, c-format
81 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
82 msgstr ":: Se înlocuieşte %s cu %s/%s?"
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
86 msgstr ":: %s e în conflict cu %s. Se elimină %s?"
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
90 msgstr ":: %s e în conflict cu %s. Se elimină %s?"
92 #, c-format
93 msgid ""
94 ":: the following package(s) cannot be upgraded due to unresolvable "
95 "dependencies:\n"
96 msgstr ""
97 ":: următorul(ele) pachet(e) nu poate fi actualizat datorită unor dependențe "
98 "nerezolvabile :\n"
100 #, c-format
101 msgid ""
102 "\n"
103 "Do you want to skip the above package(s) for this upgrade?"
104 msgstr ""
105 "\n"
106 "Vreţi să săriți pachetul(ele) dinainte la această actualizare?"
108 #, c-format
109 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
110 msgstr ":: %s-%s: versiunea locală este mai nouă. Se actualizează totuşi?"
112 #, c-format
113 msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
114 msgstr ":: Fişierul %s este corupt. Vreţi să fie şters?"
116 #, c-format
117 msgid "installing"
118 msgstr "se instalează"
120 #, c-format
121 msgid "upgrading"
122 msgstr "se actualizează"
124 #, c-format
125 msgid "removing"
126 msgstr "se elimină"
128 #, c-format
129 msgid "checking for file conflicts"
130 msgstr "se caută conflicte între fişiere"
132 #, c-format
133 msgid "downloading %s...\n"
134 msgstr "se descarcă %s...\n"
136 #, c-format
137 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
138 msgstr "eşec malloc: nu se pot aloca %zd bytes\n"
140 #, c-format
141 msgid "Explicitly installed"
142 msgstr "Instalat în mod explicit"
144 #, c-format
145 msgid "Installed as a dependency for another package"
146 msgstr "Instalat ca o dependenţă pentru un alt pachet"
148 #, c-format
149 msgid "Unknown"
150 msgstr "Necunoscut"
152 #, c-format
153 msgid "Name           :"
154 msgstr "Nume           :"
156 #, c-format
157 msgid "Version        :"
158 msgstr "Versiune        :"
160 #, c-format
161 msgid "URL            :"
162 msgstr "URL"
164 #, c-format
165 msgid "Licenses       :"
166 msgstr "Licenţe"
168 #, c-format
169 msgid "Groups         :"
170 msgstr "Grupuri"
172 #, c-format
173 msgid "Provides       :"
174 msgstr "Oferă       :"
176 #, c-format
177 msgid "Depends On     :"
178 msgstr "Depinde de     :"
180 #, c-format
181 msgid "Optional Deps  :"
182 msgstr "Dep. opţională  :"
184 #, c-format
185 msgid "Required By    :"
186 msgstr "Cerut de    :"
188 #, c-format
189 msgid "Conflicts With :"
190 msgstr "În conflict cu :"
192 #, c-format
193 msgid "Replaces       :"
194 msgstr "Înlocuieşte       :"
196 #, c-format
197 msgid "Download Size  : %6.2f K\n"
198 msgstr "Mărime descărcare  : %6.2f K\n"
200 #, c-format
201 msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
202 msgstr "Mărime comprimată: %6.2f K\n"
204 #, c-format
205 msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
206 msgstr "Mărimea instalării : %6.2f K\n"
208 #, c-format
209 msgid "Packager       :"
210 msgstr "Împachetator"
212 #, c-format
213 msgid "Architecture   :"
214 msgstr "Arhitectură    :"
216 #, c-format
217 msgid "Build Date     :"
218 msgstr "Data construirii    :"
220 #, c-format
221 msgid "Install Date   :"
222 msgstr "Data instalării   :"
224 #, c-format
225 msgid "Install Reason :"
226 msgstr "Motivul instalării :"
228 #, c-format
229 msgid "Install Script :"
230 msgstr "Script de instalare :"
232 #, c-format
233 msgid "Yes"
234 msgstr "Da"
236 #, c-format
237 msgid "No"
238 msgstr "Nu"
240 #, c-format
241 msgid "MD5 Sum        :"
242 msgstr "MD5 Sum        :"
244 #, c-format
245 msgid "Description    :"
246 msgstr "Descriere    :"
248 #, c-format
249 msgid "Repository     :"
250 msgstr "Depozit     :"
252 #, c-format
253 msgid "Backup Files:\n"
254 msgstr "Fişiere backup:\n"
256 #, c-format
257 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
258 msgstr "nu se poate calcula checksums pentru %s\n"
260 #, c-format
261 msgid "MODIFIED\t%s\n"
262 msgstr "MODIFICAT\t%s\n"
264 #, c-format
265 msgid "Not Modified\t%s\n"
266 msgstr "Nemodificat\t%s\n"
268 #, c-format
269 msgid "MISSING\t\t%s\n"
270 msgstr "LIPSEŞTE\t%s\n"
272 #, c-format
273 msgid "(none)\n"
274 msgstr "(niciunul)\n"
276 #, c-format
277 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
278 msgstr "niciun changelog disponibil pentru '%s'.\n"
280 #, c-format
281 msgid "options"
282 msgstr "opţiuni"
284 #, c-format
285 msgid "file(s)"
286 msgstr "fişier(e)"
288 #, c-format
289 msgid "package(s)"
290 msgstr "pachet(e)"
292 #, c-format
293 msgid "usage"
294 msgstr "utilizare"
296 #, c-format
297 msgid "operation"
298 msgstr "operaţiune"
300 #, c-format
301 msgid "operations:\n"
302 msgstr "operaţiuni:\n"
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "\n"
307 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
308 msgstr ""
309 "\n"
310 "foloseste '%s {-h --help}' cu o operaţiune pentru opţiunile disponibile\n"
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
315 msgstr ""
316 "  -c, --cascade        elimină pachete precum şi toate pachetele care depind "
317 "de ele\n"
319 #, c-format
320 msgid "  -d, --nodeps         skip dependency checks\n"
321 msgstr "  -d, --nodeps         treci peste verificarea dependenţelor\n"
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid ""
325 "  -k, --dbonly         only remove database entries, do not remove files\n"
326 msgstr ""
327 "  -k, --dbonly         elimină doar intrarea în baza de date, nu elimină "
328 "fişierele\n"
330 #, c-format
331 msgid "  -n, --nosave         remove configuration files as well\n"
332 msgstr "  -n, --nosave         elimină şi fişierele de configurare\n"
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "  -s, --recursive      remove dependencies also (that won't break packages)\n"
337 "                       (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
338 msgstr ""
339 "  -s, --recursive      elimină, de asemenea, dependenţele (asta nu va rupe "
340 "pachetele)\n"
341 "                       (-ss include şi dependenţele instalate în mod "
342 "explicit)\n"
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "  -u, --unneeded       remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
347 msgstr ""
348 "  -u, --unneeded       elimina pachetele de care nu este nevoie (asta nu va "
349 "rupe pachetele)\n"
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "      --print          only print the targets instead of performing the "
354 "operation\n"
355 msgstr ""
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "      --print-format <string>\n"
360 "                       specify how the targets should be printed\n"
361 msgstr ""
363 #, c-format
364 msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
365 msgstr "      --asdeps         instalează pachete ca instalare ne-explicită\n"
367 #, c-format
368 msgid "      --asexplicit     install packages as explicitly installed\n"
369 msgstr ""
370 "      --asexplicit     instalează pachete ca instalare în mod explicit\n"
372 #, c-format
373 msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
374 msgstr ""
375 "  -f, --force          instalare forţată, suprascrie fişierele aflate în "
376 "conflict\n"
378 #, fuzzy, c-format
379 msgid ""
380 "  -k, --dbonly         add database entries, do not install or keep existing "
381 "files\n"
382 msgstr ""
383 "  -k, --dbonly         elimină doar intrarea în baza de date, nu elimină "
384 "fişierele\n"
386 #, c-format
387 msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
388 msgstr "  -c, --changelog      vezi changelog-ul pachetului\n"
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "  -d, --deps           list packages installed as dependencies [filter]\n"
393 msgstr ""
394 "  -d, --deps           listează pachetele instalate ca dependenţe [filter]\n"
396 #, c-format
397 msgid "  -e, --explicit       list packages explicitly installed [filter]\n"
398 msgstr ""
399 "  -e, --explicit       listează pachetele instalate în mod explicit "
400 "[filter]\n"
402 #, c-format
403 msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
404 msgstr "  -g, --groups         vezi toţi membrii grupului unui pachet\n"
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
409 msgstr ""
410 "  -i, --info           vezi informaţiile despre pachet (-ii pentru "
411 "fişierele  backup)\n"
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "  -k, --check          check that the files owned by the package(s) are "
416 "present\n"
417 msgstr ""
418 "  -k, --check          verifică dacă fișierele aparținând pachetului(elor) "
419 "sunt prezente\n"
421 #, c-format
422 msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
423 msgstr "  -l, --list           listează conţinuturile pachetelor interogate\n"
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s) "
428 "[filter]\n"
429 msgstr ""
430 "  -m, --foreign        listează pachetele instalate negăsite în sync db(s) "
431 "[filter]\n"
433 #, c-format
434 msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
435 msgstr "  -o, --owns <file>    interoghează pachetul care deţine <file>\n"
437 #, c-format
438 msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
439 msgstr ""
440 "  -p, --file <package> interoghează un fişier pachet în locul bazei de date\n"
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
445 "strings\n"
446 msgstr ""
447 "  -s, --search <regex> caută pachete instalate local care se potrivesc "
448 "şirurilor de caractere\n"
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "  -t, --unrequired     list packages not required by any package [filter]\n"
453 msgstr ""
454 "  -t, --unrequired     listează pachetele care nu sunt necesare niciunui "
455 "pachet [filter]\n"
457 #, c-format
458 msgid "  -u, --upgrades       list outdated packages [filter]\n"
459 msgstr "  -u, --upgrades       listează pachetele expirate [filter]\n"
461 #, c-format
462 msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
463 msgstr ""
464 "  -q, --quiet          arată mai puţine informatii pentru interogare şi "
465 "căutare\n"
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
470 "all)\n"
471 msgstr ""
472 "  -c, --clean          elimină pachete vechi din directorul cache (-cc "
473 "pentru toate)\n"
475 #, c-format
476 msgid "  -i, --info           view package information\n"
477 msgstr "  -i, --info           vezi informaţii despre pachet\n"
479 #, c-format
480 msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
481 msgstr "  -l, --list <repo>    vezi o listă a pachetelor într-un depozit\n"
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
486 msgstr ""
487 "  -s, --search <regex> caută depozitele la distanţă care se potrivesc cu "
488 "şirurile de caractere\n"
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "  -u, --sysupgrade     upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
493 msgstr ""
494 "  -u, --sysupgrade     actualizează pachetele instalate (-uu activează "
495 "declasificarea)\n"
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
500 "anything\n"
501 msgstr ""
502 "  -w, --downloadonly   descarcă pachete dar nu instalează/actualizează "
503 "nimic\n"
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
508 msgstr ""
509 "  -y, --refresh        descarcă baze de date cu pachete proaspete de pe "
510 "server\n"
512 #, c-format
513 msgid "      --needed         don't reinstall up to date packages\n"
514 msgstr "      --needed         nu reinstalează pachetele actualizate\n"
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
519 "once)\n"
520 msgstr ""
521 "      --ignore <pkg>   ignoră o actualizare de pachet (se poate folosi mai "
522 "mult decât o dată)\n"
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "      --ignoregroup <grp>\n"
527 "                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
528 msgstr ""
529 "      --ignoregroup <grp>\n"
530 "                       ignoră o actualizare de grup (se poate folosi mai "
531 "mult decât o dată)\n"
533 #, fuzzy, c-format
534 msgid "      --asdeps         mark packages as non-explicitly installed\n"
535 msgstr "      --asdeps         instalează pachete ca instalare ne-explicită\n"
537 #, fuzzy, c-format
538 msgid "      --asexplicit     mark packages as explicitly installed\n"
539 msgstr ""
540 "      --asexplicit     instalează pachete ca instalare în mod explicit\n"
542 #, c-format
543 msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
544 msgstr "      --config <path>  setează un fişier de configurare alternativ\n"
546 #, c-format
547 msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
548 msgstr "      --logfile <path> setează un fişier log alternativ\n"
550 #, c-format
551 msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
552 msgstr "      --noconfirm      nu cere nicio confirmare\n"
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
557 msgstr ""
558 "      --noprogressbar  nu arată o bară de progresie la descărcarea "
559 "fişierelor\n"
561 #, c-format
562 msgid ""
563 "      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
564 msgstr ""
565 "      --noscriptlet    nu executa scriptlet-ul de instalare dacă există deja "
566 "unul\n"
568 #, c-format
569 msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
570 msgstr "  -v, --verbose        forţat să fie comunicativ\n"
572 #, c-format
573 msgid "      --debug          display debug messages\n"
574 msgstr "      --debug         afișează mesaje de depanare\n"
576 #, c-format
577 msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
578 msgstr "  -r, --root <path>    setează o rută de instalare alternativă\n"
580 #, c-format
581 msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
582 msgstr "  -b, --dbpath <path>  seteaza o locatie alternativa a bazei de date\n"
584 #, c-format
585 msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
586 msgstr ""
587 "      --cachedir <dir> setează o locaţie alternativă pentru cache-ul "
588 "pachetului\n"
590 #, fuzzy, c-format
591 msgid "      --arch <arch>    set an alternate architecture\n"
592 msgstr "      --config <path>  setează un fişier de configurare alternativ\n"
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "                       This program may be freely redistributed under\n"
597 "                       the terms of the GNU General Public License.\n"
598 msgstr ""
599 "                       Acest program poate fi redistribuit liber sub\n"
600 "                       termenii licenţei GNU - General Public License.\n"
602 #, c-format
603 msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
604 msgstr "problemă la setarea rootdir '%s' (%s)\n"
606 #, c-format
607 msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
608 msgstr "problemă la setarea dbpath '%s' (%s)\n"
610 #, c-format
611 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
612 msgstr "problemă la setarea logfile '%s' (%s)\n"
614 #, c-format
615 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
616 msgstr "'%s' nu este un nivel valid pentru debug\n"
618 #, c-format
619 msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
620 msgstr "problemă la adăugarea cachedir '%s' (%s)\n"
622 #, c-format
623 msgid "only one operation may be used at a time\n"
624 msgstr "doar o operaţiune poate fi utilizată în acelaşi moment\n"
626 #, c-format
627 msgid "could not chdir to download directory %s\n"
628 msgstr "nu se poate chdir la directorul de descărcare %s\n"
630 #, c-format
631 msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
632 msgstr "se rulează XferCommand: eșec fork!\n"
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "directive '%s' without value not recognized\n"
636 msgstr ""
637 "fişierul de configurare %s, linia %d: directiva '%s' nu este recunoscută.\n"
639 #, c-format
640 msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
641 msgstr "valoare nevalidă pentru 'CleanMethod' : '%s'\n"
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "directive '%s' with a value not recognized\n"
645 msgstr ""
646 "fişierul de configurare %s, linia %d: directiva '%s' nu este recunoscută.\n"
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
651 "defined.\n"
652 msgstr ""
654 #, c-format
655 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
656 msgstr "nu poate fi adăugat URL-ul serverului la baza de date '%s': %s (%s)\n"
658 #, c-format
659 msgid "config file %s could not be read.\n"
660 msgstr "fişierul de configurare %s nu poate fi citit.\n"
662 #, c-format
663 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
664 msgstr "fişierul de configurare %s, linia %d: nume greşit de secţiune.\n"
666 #, c-format
667 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
668 msgstr "nu se poate înregistra '%s' database (%s)\n"
670 #, c-format
671 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
672 msgstr ""
673 "fişierul de configurare %s, linia %d: eroare de sintaxă în fişierul de "
674 "configurare - cheie lipsă.\n"
676 #, c-format
677 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
678 msgstr ""
679 "fişierul de configurare %s, linia %d: Toate directivele trebuie să aparţină "
680 "unei secţiuni.\n"
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "config file %s, line %d: directive %s needs a value\n"
684 msgstr ""
685 "fişierul de configurare %s, linia %d: directiva '%s' nu este recunoscută.\n"
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "config file %s, line %d: problem in options section\n"
689 msgstr "fişierul de configurare %s, linia %d: nume greşit de secţiune.\n"
691 #, fuzzy, c-format
692 msgid ""
693 "config file %s, line %d: directive '%s' in repository section '%s' not "
694 "recognized.\n"
695 msgstr ""
696 "fişierul de configurare %s, linia %d: directiva '%s' nu este recunoscută.\n"
698 #, c-format
699 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
700 msgstr "eşec la iniţializarea bibliotecii alpm (%s)\n"
702 #, c-format
703 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
704 msgstr "nu puteţi efectua această operaţiune decât dacă sunteţi logat root.\n"
706 #, c-format
707 msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
708 msgstr "nu se poate înregistra baza de date  'local' (%s)\n"
710 #, c-format
711 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
712 msgstr "nu este specificată nicio operaţiune (folosiţi -h pentru ajutor)\n"
714 #, c-format
715 msgid "no file was specified for --owns\n"
716 msgstr "nu este specificat niciun fişier pentru --owns\n"
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
720 msgstr "eşec la citirea fişierului '%s': %s\n"
722 #, c-format
723 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
724 msgstr "eşec la citirea fişierului '%s': %s\n"
726 #, c-format
727 msgid "cannot determine ownership of a directory\n"
728 msgstr "nu poate fi determinat proprietarul unui director\n"
730 #, c-format
731 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
732 msgstr "nu poate fi determinată calea reala pentru '%s': %s\n"
734 #, c-format
735 msgid "%s is owned by %s %s\n"
736 msgstr "%s este deţinut de către %s %s\n"
738 #, c-format
739 msgid "No package owns %s\n"
740 msgstr "Nu există proprietari ai pachetului %s\n"
742 #, c-format
743 msgid "group \"%s\" was not found\n"
744 msgstr "grupul \"%s\" nu a fost găsit\n"
746 #, c-format
747 msgid "root path too long\n"
748 msgstr "cale root prea lungă\n"
750 #, c-format
751 msgid "file path too long\n"
752 msgstr "cale fișier prea lungă\n"
754 #, c-format
755 msgid "%s: %d total files, %d missing file(s)\n"
756 msgstr "%s: %d fișiere în total, %d fișier(e) lipsă\n"
758 #, c-format
759 msgid "no usable package repositories configured.\n"
760 msgstr "nu sunt configurate depozite folosibile ale pachetului\n"
762 #, c-format
763 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
764 msgstr "nu sunt specificate ţinte (folosiţi -h pentru ajutor)\n"
766 #, c-format
767 msgid "package \"%s\" not found\n"
768 msgstr "pachetul \"%s\" nu este găsit\n"
770 #, c-format
771 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
772 msgstr "eşec în pregătirea tranzacţiei (%s)\n"
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
776 msgstr "'%s' nu are o extensie de arhivă validă."
778 #, c-format
779 msgid ":: %s: requires %s\n"
780 msgstr ":: %s: cere %s\n"
782 #, c-format
783 msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
784 msgstr "%s este desemnat ca un HoldPkg.\n"
786 #, c-format
787 msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
788 msgstr "HoldPkg a fost găsit în lista țintă. Continuăm?"
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid " there is nothing to do\n"
792 msgstr "Nu sunt pachete modificate, nu e nimic de făcut."
794 #, c-format
795 msgid "Do you want to remove these packages?"
796 msgstr "Vreţi să eliminaţi aceste pachete?"
798 #, c-format
799 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
800 msgstr "eşec în efectuarea tranzacţiei (%s)\n"
802 #, c-format
803 msgid "could not access database directory\n"
804 msgstr "nu poate fi accesat directorul bazei de date\n"
806 #, c-format
807 msgid "Do you want to remove %s?"
808 msgstr "Vreţi să eliminaţi %s?"
810 #, c-format
811 msgid "could not remove repository directory\n"
812 msgstr "directorul depozitului nu poate fi eliminat\n"
814 #, c-format
815 msgid "Database directory: %s\n"
816 msgstr "Directorul bazei de date: %s\n"
818 #, c-format
819 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
820 msgstr "Vreţi să eliminaţi depozitele nefolosite?"
822 #, c-format
823 msgid "Database directory cleaned up\n"
824 msgstr "Directorul bazei de date curăţat\n"
826 #, c-format
827 msgid "Cache directory: %s\n"
828 msgstr "Directorul cache: %s\n"
830 #, c-format
831 msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache?"
832 msgstr "Vreţi să eliminaţi pachetele neinstalate din cache?"
834 #, c-format
835 msgid "Do you want to remove outdated packages from cache?"
836 msgstr "Vreţi să eliminaţi pachetele expirate din cache?"
838 #, c-format
839 msgid "removing old packages from cache...\n"
840 msgstr "se elimină pachetele vechi din cache... \n"
842 #, c-format
843 msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
844 msgstr "Vreţi să eliminaţi TOATE fișierele din cache?"
846 #, c-format
847 msgid "removing all files from cache...\n"
848 msgstr "se elimină toate fișierele din cache... \n"
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "could not access cache directory %s\n"
852 msgstr "nu poate fi accesat directorul cache\n"
854 #, c-format
855 msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
856 msgstr "Fișierul %s nu pare a fi un pachet valid, se elimină?"
858 #, c-format
859 msgid "failed to update %s (%s)\n"
860 msgstr "eşec în actualizarea %s (%s)\n"
862 #, c-format
863 msgid " %s is up to date\n"
864 msgstr " %s este actualizat\n"
866 #, c-format
867 msgid "failed to synchronize any databases\n"
868 msgstr "eşec în sincronizarea oricărei baze de date\n"
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "installed"
872 msgstr "se instalează"
874 #, c-format
875 msgid " [%s: %s]"
876 msgstr ""
878 #, c-format
879 msgid "repository '%s' does not exist\n"
880 msgstr "depozitul '%s' nu există\n"
882 #, c-format
883 msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
884 msgstr "pachetul '%s' a fost găsit în depozitul '%s'\n"
886 #, c-format
887 msgid "package '%s' was not found\n"
888 msgstr "pachetul '%s' nu a fost găsit\n"
890 #, c-format
891 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
892 msgstr "depozitul \"%s\" nu a fost găsit.\n"
894 #, c-format
895 msgid "skipping target: %s\n"
896 msgstr "se sare peste ținta: %s\n"
898 #, c-format
899 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
900 msgstr ":: Se porneşte actualizarea completă a sistemului...\n"
902 #, c-format
903 msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
904 msgstr ""
906 #, fuzzy, c-format
907 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
908 msgstr ":: %s: e în conflict cu %s\n"
910 #, c-format
911 msgid "Proceed with download?"
912 msgstr "Poate începe descărcarea?"
914 #, c-format
915 msgid "Proceed with installation?"
916 msgstr "Trecem la instalare?"
918 #, c-format
919 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
920 msgstr "%s există şi în '%s' şi în '%s'\n"
922 #, c-format
923 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
924 msgstr "%s: %s există în filesystem\n"
926 #, c-format
927 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
928 msgstr "%s este invalid sau corupt\n"
930 #, c-format
931 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
932 msgstr "Au apărut erori, nici un pachet nu a fost actualizat.\n"
934 #, c-format
935 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
936 msgstr ":: Se sincronizează bazele de date ale pachetului...\n"
938 #, c-format
939 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
940 msgstr ":: Următoarele pachete trebuie, mai întâi, actualizate :\n"
942 #, c-format
943 msgid ""
944 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
945 ":: and upgrade these packages now?"
946 msgstr ""
947 ":: Vreţi să întrerupeţi operaţiunea curentă\n"
948 ":: şi să actualizaţi aceste pachete acum??"
950 #, c-format
951 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
952 msgstr "eşec în initializarea tranzacţiei (%s)\n"
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "  if you're sure a package manager is not already\n"
957 "  running, you can remove %s\n"
958 msgstr ""
959 "  daca sunteţi sigur că niciun manager de pachete\n"
960 "  nu este activ, atunci eliminaţi %s\n"
962 #, c-format
963 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
964 msgstr "eşec în realizarea tranzacţiei (%s)\n"
966 #, c-format
967 msgid "None"
968 msgstr "Niciunul"
970 #, c-format
971 msgid "Targets (%d):"
972 msgstr "Ţinte (%d):"
974 #, c-format
975 msgid "Total Download Size:    %.2f MB\n"
976 msgstr "Mărimea totală a descărcării:    %.2f MB\n"
978 #, c-format
979 msgid "Total Installed Size:   %.2f MB\n"
980 msgstr "Mărimea totală a instalării:   %.2f MB\n"
982 #, c-format
983 msgid "Remove (%d):"
984 msgstr "Elimină (%d):"
986 #, c-format
987 msgid "Total Removed Size:   %.2f MB\n"
988 msgstr "Mărimea totală a eliminării:   %.2f MB\n"
990 #, c-format
991 msgid "New optional dependencies for %s\n"
992 msgstr "Noi dependenţe opţionale pentru %s\n"
994 #, c-format
995 msgid "Optional dependencies for %s\n"
996 msgstr "Dependenţe opţionale pentru %s\n"
998 #, c-format
999 msgid "[Y/n]"
1000 msgstr "[D/n]"
1002 #, c-format
1003 msgid "[y/N]"
1004 msgstr "[d/N]"
1006 #, c-format
1007 msgid "Y"
1008 msgstr "D"
1010 #, c-format
1011 msgid "YES"
1012 msgstr "DA"
1014 #, c-format
1015 msgid "N"
1016 msgstr "N"
1018 #, c-format
1019 msgid "NO"
1020 msgstr "NU"
1022 #, c-format
1023 msgid "error: %s"
1024 msgstr "eroare: %s"
1026 #, c-format
1027 msgid "warning: %s"
1028 msgstr "avertisment: %s"
1030 #, c-format
1031 msgid "function: %s"
1032 msgstr "funcţie: %s"
1034 #, c-format
1035 msgid "error: "
1036 msgstr "eroare: "
1038 #, c-format
1039 msgid "warning: "
1040 msgstr "avertisment: "
1042 #, c-format
1043 msgid "function: "
1044 msgstr "funcţie: "
1046 msgid "WARNING:"
1047 msgstr "AVERTISMENT:"
1049 msgid "ERROR:"
1050 msgstr "EROARE:"
1052 msgid "Cleaning up..."
1053 msgstr "Se curăţă..."
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Unable to find source file %s."
1057 msgstr "Incapacitate de a găsi fisierele sursă %s pentru extragere."
1059 msgid "Aborting..."
1060 msgstr "Se abandonează..."
1062 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
1063 msgstr ""
1064 "Nu există nici un agent înfiinţat pentru a gestiona %s URL. Verifică %s."
1066 msgid "The download program %s is not installed."
1067 msgstr "Programul de descărcare %s nu este instalat."
1069 #, fuzzy
1070 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
1071 msgstr "Pacman returnează o eroare fatală (%i): %s"
1073 msgid "Installing missing dependencies..."
1074 msgstr "Se instalează dependenţele lipsă..."
1076 #, fuzzy
1077 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
1078 msgstr "Pacman a esuat in instalarea dependentelor lipsa."
1080 msgid "Failed to install all missing dependencies."
1081 msgstr "Eşec în instalarea tuturor dependenţelor lipsă."
1083 msgid "Missing Dependencies:"
1084 msgstr "Dependenţe lipsă:"
1086 msgid "Failed to remove installed dependencies."
1087 msgstr "Eşec în eliminarea dependenţelor instalate."
1089 msgid "Retrieving Sources..."
1090 msgstr "Se preiau surse..."
1092 msgid "Found %s"
1093 msgstr ""
1095 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
1096 msgstr "%s nu s-a găsit în directorul de construcţie şi nu este un URL."
1098 msgid "Downloading %s..."
1099 msgstr "Se descarcă %s..."
1101 msgid "Failure while downloading %s"
1102 msgstr "Eşec în timpul descărcării %s"
1104 msgid "Generating checksums for source files..."
1105 msgstr "Se generează checksum pentru fişierele sursă..."
1107 msgid "Cannot find openssl."
1108 msgstr "Nu se găseşte openssl."
1110 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
1111 msgstr "Algoritmul de integritate '%s' specificat invalid"
1113 msgid "Validating source files with %s..."
1114 msgstr "Se validează fişierele sursă cu %s..."
1116 msgid "NOT FOUND"
1117 msgstr "NU SE GĂSEŞTE"
1119 msgid "Passed"
1120 msgstr "Trecut"
1122 msgid "FAILED"
1123 msgstr "EŞEC"
1125 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
1126 msgstr "Unul sau mai multe fişiere nu trec de verificarea validităţii!"
1128 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
1129 msgstr "Verificările de integritate (%s) diferă ca mărime de câmpul sursă.."
1131 msgid "Integrity checks are missing."
1132 msgstr "Verificările de integritate lipsesc."
1134 msgid "Extracting Sources..."
1135 msgstr "Se extrag sursele..."
1137 msgid "Extracting %s with %s"
1138 msgstr "Se extrage %s cu %s..."
1140 msgid "Failed to extract %s"
1141 msgstr "Eşec la extragerea %s"
1143 msgid "Starting %s()..."
1144 msgstr "Se porneşte %s()..."
1146 msgid "Tidying install..."
1147 msgstr "Instalare tidying..."
1149 msgid "Removing doc files..."
1150 msgstr "Se elimină fişierele doc..."
1152 msgid "Purging other files..."
1153 msgstr "Se curăță alte fișiere..."
1155 msgid "Compressing man and info pages..."
1156 msgstr "Se comprimă pagini man și info..."
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
1160 msgstr "Se desfac simboluri de debugging din fişiere binare şi librarii..."
1162 msgid "Removing libtool .la files..."
1163 msgstr "Se elimină fişiere libtool .la..."
1165 msgid "Removing empty directories..."
1166 msgstr "Se elimină directoarele goale..."
1168 msgid "Generating .PKGINFO file..."
1169 msgstr "Se generează fişierul .PKGINFO..."
1171 msgid "Please add a license line to your %s!"
1172 msgstr "Rugăm adăugaţi o linie de licenţă la %s dvs!"
1174 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
1175 msgstr "Exemplu pentru GPL'ed software: license=('GPL')"
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Invalid backup entry : %s"
1179 msgstr "Fişier pachet '%s' invalid."
1181 msgid "Package contains reference to %s"
1182 msgstr ""
1184 msgid "Missing pkg/ directory."
1185 msgstr "Directorul pkg/ lipseşte."
1187 msgid "Creating package..."
1188 msgstr "Se crează pachet..."
1190 msgid "Adding install script..."
1191 msgstr "Se adaugă script de instalare..."
1193 msgid "Adding package changelog..."
1194 msgstr "Se adaugă changelog de pachet..."
1196 msgid "Compressing package..."
1197 msgstr "Se comprimă pachetul..."
1199 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
1200 msgstr "'%s' nu este o extensie de arhivă validă."
1202 msgid "Failed to create package file."
1203 msgstr "Eşec în crearea fişierului pachet."
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Failed to create symlink to package file."
1207 msgstr "Eşec în crearea fişierului sursă."
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Skipping integrity checks."
1211 msgstr "Se trece peste verificarea dependenţelor."
1213 msgid "Creating source package..."
1214 msgstr "Se crează pachetul sursa..."
1216 msgid "Adding %s..."
1217 msgstr "Se adaugă %s..."
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Adding %s file (%s)..."
1221 msgstr "Se adaugă %s..."
1223 msgid "Compressing source package..."
1224 msgstr "Se comprimă pachetul sursă..."
1226 msgid "Failed to create source package file."
1227 msgstr "Eşec în crearea fişierului sursă."
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Installing package %s with %s -U..."
1231 msgstr "se generează %s cu %s..."
1233 msgid "Installing %s package group with %s -U..."
1234 msgstr ""
1236 msgid "Failed to install built package(s)."
1237 msgstr "Eşec la instalarea pachetului(elor)."
1239 msgid "%s is not allowed to be empty."
1240 msgstr "%s nu apare ca fiind gol."
1242 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
1243 msgstr "%s nu are voie să înceapă cu cratimă."
1245 msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
1246 msgstr "%s nu poate conţine cratime."
1248 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
1249 msgstr "%s nu este disponibil pentru arhitectura '%s'."
1251 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
1252 msgstr ""
1253 "Notaţi faptul că multe pachete pot avea nevoie de o linie adăugata la %s lor"
1255 msgid "such as arch=('%s')."
1256 msgstr "ca şi arch=('%s')."
1258 msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
1259 msgstr "Câmpul ofertelor nu poate conţine operatori de comparaţie (< sau >)."
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
1263 msgstr "valoare nevalidă pentru 'CleanMethod' : '%s'\n"
1265 #, fuzzy
1266 msgid "%s file (%s) does not exist."
1267 msgstr "Scriptlet-ul de instalare (%s) nu există."
1269 msgid "options array contains unknown option '%s'"
1270 msgstr "câmpul opţiunilor conţine opţiune necunoscută '%s'"
1272 msgid "missing package function for split package '%s'"
1273 msgstr "lipsește funcție pachet pentru divizarea pachetului '%s'"
1275 msgid "requested package %s is not provided in %s"
1276 msgstr ""
1278 msgid "Determining latest darcs revision..."
1279 msgstr "Se determină ultimele revizii darcs..."
1281 msgid "Determining latest cvs revision..."
1282 msgstr "Se determină ultima revizie cvs..."
1284 msgid "Determining latest git revision..."
1285 msgstr "Se determină ultimele revizii git..."
1287 msgid "Determining latest svn revision..."
1288 msgstr "Se determină ultimele revizii svn..."
1290 msgid "Determining latest bzr revision..."
1291 msgstr "Se determină ultimele revizii bzr..."
1293 msgid "Determining latest hg revision..."
1294 msgstr "Se determină ultimele revizii hg..."
1296 msgid "Version found: %s"
1297 msgstr "Versiune găsită: %s"
1299 msgid "requires an argument"
1300 msgstr "cere un argument"
1302 msgid "unrecognized option"
1303 msgstr "opţiune nerecunoscută"
1305 msgid "invalid option"
1306 msgstr "optiune invalidă"
1308 msgid "Usage: %s [options]"
1309 msgstr "Folosire: %s [options]"
1311 msgid "Options:"
1312 msgstr "Opţiuni:"
1314 msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
1315 msgstr "  -A, --ignorearch Ignoră câmp arch incomplet în %s"
1317 msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
1318 msgstr "  -c, --clean      Curăţă fişierele de lucru după construire"
1320 msgid "  -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
1321 msgstr "  -C, --cleancache Curăţă fişierele sursă din cache"
1323 msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
1324 msgstr "  -d, --nodeps     Săritură peste toate verificările de dependenţă"
1326 msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing src/ dir)"
1327 msgstr ""
1328 "  -e, --noextract  Nu extrage fişiere sursă (foloseşte dir src/ existent)"
1330 msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
1331 msgstr "  -f, --force      Suprascrie pachetul existent"
1333 msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
1334 msgstr ""
1335 "  -g, --geninteg   Generează verificarea integrităţii pentru fişierele sursă"
1337 msgid "  -h, --help       This help"
1338 msgstr "  -h, --help       Ajutor"
1340 msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
1341 msgstr "  -i, --install    Instalează pachet după ce construirea are succes"
1343 msgid "  -L, --log        Log package build process"
1344 msgstr "  -L, --log        Log-ul procesului de construire a pachetului"
1346 msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
1347 msgstr "  -m, --nocolor    Dezactivează colorarea mesajelor output"
1349 msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
1350 msgstr "  -o, --nobuild    Doar descarcă şi extrage fişiere"
1352 #, fuzzy
1353 msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
1354 msgstr ""
1355 "  -p <buildscript> Foloseşte un script de construire alternativ (în locul "
1356 "'%s')"
1358 msgid ""
1359 "  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
1360 msgstr ""
1361 "  -r, --rmdeps     Elimină dependenţele instalate după ce construirea are "
1362 "succes"
1364 msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
1365 msgstr ""
1366 "  -R, --repackage  Reîmpachetează conţinutul pachetului fără construire"
1368 msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with pacman"
1369 msgstr "  -s, --syncdeps   Instalează dependenţele lipsă cu pacman"
1371 #, fuzzy
1372 msgid ""
1373 "  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
1374 "sources"
1375 msgstr ""
1376 "      --allsource  Generează o arhivă doar-sursă incluzând sursele descărcate"
1378 #, fuzzy
1379 msgid "  --asroot         Allow makepkg to run as root user"
1380 msgstr "      --asroot     Face makepkg să ruleze ca user root"
1382 #, fuzzy
1383 msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
1384 msgstr ""
1385 "  --config <config> Folosește un fișier config alternativ (în locul '%s')"
1387 #, fuzzy
1388 msgid ""
1389 "  --holdver        Prevent automatic version bumping for development "
1390 "PKGBUILDs"
1391 msgstr ""
1392 "      --holdver    Previne ciocnirea automată a versiunii pentru PKGBUILD-"
1393 "uri în dezvoltare"
1395 msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
1396 msgstr ""
1398 #, fuzzy
1399 msgid "  --skipinteg      Do not fail when integrity checks are missing"
1400 msgstr "  -g, --geninteg   Nu eșuează când verificările de integritate lipsesc"
1402 #, fuzzy
1403 msgid ""
1404 "  --source         Generate a source-only tarball without downloaded sources"
1405 msgstr ""
1406 "      --source     Genereaza o arhivă doar-sursă fără să descarce surse"
1408 msgid "These options can be passed to pacman:"
1409 msgstr "Aceste opţiuni pot fi trecute către pacman:"
1411 #, fuzzy
1412 msgid ""
1413 "  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
1414 msgstr ""
1415 "      --noconfirm      Nu întreaba pentru confirmare când se rezolvă "
1416 "dependenţele"
1418 #, fuzzy
1419 msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
1420 msgstr ""
1421 "      --noprogressbar  Nu arată bara de progresie când se descarcă fişiere"
1423 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
1424 msgstr "Dacă -p nu este specificat, makepkg va căuta după '%s'"
1426 msgid ""
1427 "Copyright (c) 2006-2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1428 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
1429 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
1430 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1431 msgstr ""
1432 "Copyright (c) 2006-2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>. "
1433 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nAcesta "
1434 "este  software gratuit; vedeţi sursa, pentru condiţiile de copiere.\\nNU "
1435 "EXISTĂ GARANŢIE, în măsura permisă de lege.\\n"
1437 msgid "%s not found."
1438 msgstr "%s nu se găseşte."
1440 #, fuzzy
1441 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
1442 msgstr "Nu aveţi permisiunea de scriere pentru a stoca descărcări în %s."
1444 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
1445 msgstr "Nu aveţi permisiunea de scriere pentru a stoca descărcări în %s."
1447 msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
1448 msgstr "\\0--holdver şi --forcever nu se pot specifica ambele."
1450 msgid "Cleaning up ALL files from %s."
1451 msgstr "Se curăţă TOATE fişierele din %s."
1453 msgid "    Are you sure you wish to do this? "
1454 msgstr "    Sunteţi sigur că doriţi asta? "
1456 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
1457 msgstr ""
1458 "Problemă la eliminarea fişierelor; probabil nu aveţi permisiunile corecte în "
1459 "%s"
1461 msgid "Source cache cleaned."
1462 msgstr "Cache sursă curăţat."
1464 msgid "No files have been removed."
1465 msgstr "Niciun fişier nu a fost eliminat."
1467 msgid "Source destination must be defined in %s."
1468 msgstr "Destinaţia sursei trebuie definită în %s."
1470 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
1471 msgstr "În plus, vă rugăm executaţi makepkg -C în afara directorului cache."
1473 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
1474 msgstr "Executarea makepkg ca root este o idee PROASTĂ şi poate provoca"
1476 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
1477 msgstr "distrugeri permanente, catastrofale în sistemul dvs. Dacă"
1479 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
1480 msgstr "doriţi să executaţi ca root, vă rugăm să folosiţi opţiunea --asroot."
1482 msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
1483 msgstr "Opţiunea --asroot este menită doar utilizatorului root."
1485 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
1486 msgstr "Vă rugăm re-executaţi makepkg fără marcajul --asroot."
1488 msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
1489 msgstr "Fakeroot trebuie instalat dacă folosiţi opţiunea 'fakeroot'"
1491 msgid "in the BUILDENV array in %s."
1492 msgstr "în câmpul BUILDENV în %s."
1494 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
1495 msgstr "Rularea makepkg ca utilizator neprivilegiat va duce la un proprietar"
1497 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
1498 msgstr "non-root al fişierelor pachet. Încercaţi mediul fakeroot prin"
1500 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
1501 msgstr "se plasează 'fakeroot' în câmpul BUILDENV în %s."
1503 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
1504 msgstr ""
1505 "Nu folosiţi opţiunea '-F'. Aceasta opţiune este doar pentru uzul makepkg"
1507 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
1508 msgstr ""
1510 msgid "%s does not exist."
1511 msgstr "%s nu există."
1513 msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
1514 msgstr "%s conține caractere RLF și nu poate fi dat sursă."
1516 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
1517 msgstr "Un pachet a fost deja construit, se instalează pachetul existent..."
1519 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
1520 msgstr "Un pachet a fost deja construit. (folosiţi -f pentru a suprascrie)"
1522 msgid ""
1523 "The package group has already been built, installing existing packages..."
1524 msgstr ""
1525 "Grupul pachet a fost deja construit, se instalează pachetele existent..."
1527 msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1528 msgstr "Grupul pachet a fost deja construit. (folosiţi -f pentru a suprascrie)"
1530 msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1531 msgstr ""
1532 "Parte din grupul pachet a fost deja construit. (folosiţi -f pentru a "
1533 "suprascrie)"
1535 msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
1536 msgstr ""
1538 msgid "File permissions may not be preserved."
1539 msgstr ""
1541 msgid "Leaving fakeroot environment."
1542 msgstr "Se părăseşte mediul fakeroot."
1544 msgid "Making package: %s"
1545 msgstr "Se face pachetul: %s"
1547 #, fuzzy
1548 msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
1549 msgstr "Un pachet a fost deja construit. (folosiţi -f pentru a suprascrie)"
1551 msgid "Source package created: %s"
1552 msgstr "Pachet sursă creat: %s"
1554 msgid "Skipping dependency checks."
1555 msgstr "Se trece peste verificarea dependenţelor."
1557 msgid "Checking Runtime Dependencies..."
1558 msgstr "Se verifica dependentele Runtime..."
1560 msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
1561 msgstr "Se verifică dependenţele Buildtime..."
1563 msgid "Could not resolve all dependencies."
1564 msgstr "Nu pot fi rezolvate toate dependenţele."
1566 #, fuzzy
1567 msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
1568 msgstr ""
1569 "pacman nu a fost găsit în PATH; se trece peste verificarea dependenţei."
1571 msgid "Skipping source retrieval        -- using existing src/ tree"
1572 msgstr ""
1573 "Se trece peste refacerea sursei      -- se foloseşte ramura src/ existentă"
1575 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
1576 msgstr ""
1577 "Se trece peste verificarea integrităţii sursei -- se foloseşte ramura src/ "
1578 "existentă"
1580 msgid "Skipping source extraction       -- using existing src/ tree"
1581 msgstr ""
1582 "Se trece peste extragerea sursei     -- se foloseşte ramura src/ existentă"
1584 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
1585 msgstr "Directorul sursă este gol, nu e nimic de construit!"
1587 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
1588 msgstr "Directorul pachetului este gol, nu este nimic de reîmpachetat!"
1590 msgid "Sources are ready."
1591 msgstr "Sursele sunt pregătite."
1593 msgid "Removing existing pkg/ directory..."
1594 msgstr "Se elimină directorul pkg/..."
1596 msgid "Entering fakeroot environment..."
1597 msgstr "Se intră in mediul fakeroot..."
1599 msgid "Finished making: %s"
1600 msgstr "S-a terminat de făcut: %s"
1602 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
1603 msgstr "Folosire: %s [pacman_db_root]"
1605 msgid ""
1606 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
1607 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
1608 msgstr ""
1609 "pacman-optimize este un mic truc care vrea să îmbunătăţească\\nperformanţa "
1610 "pacman la citirea/scrierea în baza sa de date bazată pe filesystem.\\n\\n"
1612 msgid ""
1613 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
1614 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
1615 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
1616 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
1617 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
1618 "disk as much.\\n"
1619 msgstr ""
1620 "Deoarece pacman foloseşte multe fişiere mici pentru a păstra legătura cu "
1621 "pachetele,\\neste o tendinţă a acestor fişiere să se fragmenteze în timp."
1622 "\\nAcest script încearcă relocarea acestor mici fişiere într-o\\nlocaţie "
1623 "continuă pe hard disk-ul dvs. Rezultatul este acela că hard disk-ul\\nva fi "
1624 "capabil să le citească mai repede deoarece capul de citire al hard-ului\\nnu "
1625 "se va mai muta atât de mult pe disc.\\n"
1627 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
1628 msgstr "unealta diff nu a fost găsită, vă rugăm instalaţi diffutils."
1630 msgid "%s does not exist or is not a directory."
1631 msgstr "%s nu există sau nu este director."
1633 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
1634 msgstr ""
1635 "Trebuie să aveţi permisiunile corespunzătoare pentru a optimiza baza de date."
1637 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
1638 msgstr ""
1639 "A fost găsit fişierul lock al pacman. Nu se poate rula alt pacman când "
1640 "pacman este în lucru."
1642 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
1643 msgstr ""
1644 "EROARE: Nu poate fi creat directorul temp pentru construirea bazei de date."
1646 msgid "MD5sum'ing the old database..."
1647 msgstr "MD5sum'ing pentru vechea bază de date..."
1649 msgid "Tar'ing up %s..."
1650 msgstr "Arhivarea %s..."
1652 msgid "Tar'ing up %s failed."
1653 msgstr "Arhivarea %s a eşuat."
1655 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
1656 msgstr "Making şi MD5sum'ing pentru noua bază de date..."
1658 msgid "Untar'ing %s failed."
1659 msgstr "Dezarhivarea %s eşuată."
1661 msgid "Syncing database to disk..."
1662 msgstr "Se sincronizează baza de date pe disk..."
1664 msgid "Checking integrity..."
1665 msgstr "Se verifică integritatea..."
1667 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
1668 msgstr "Verificarea integrităţii a EŞUAT, revenindu-se la vechea baza de date."
1670 msgid "Rotating database into place..."
1671 msgstr "Se roteşte baza de date în loc..."
1673 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
1674 msgstr "Finalizat. Baza dvs de date pacman a fost optimizată."
1676 msgid "Usage: repo-add [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
1677 msgstr "Folosire: repo-add [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
1679 msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
1680 msgstr "Folosire: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
1682 msgid ""
1683 "repo-add will update a package database by reading a package file."
1684 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
1685 msgstr ""
1686 "repo-add will va actualiza o bază de date pachet citind un fişier pachet."
1687 "\\nPachetele multiple de adăugat pot fi specificate în linia de comandă.\\n"
1688 "\\n"
1690 msgid ""
1691 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
1692 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
1693 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
1694 msgstr ""
1695 "repo-remove va actualiza o bază de date pachet eliminând numele pachetului"
1696 "\\nspecificat în linia de comandă pentru baza de date repo. Pachetele"
1697 "\\nmultiple de eliminat pot fi specificate în linia de comandă.\\n\\n"
1699 msgid ""
1700 "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
1701 "\\nand errors\\n\\n"
1702 msgstr ""
1703 "Folosește -q/--quiet flag pentru a minimiza output-ul la mesaje de bază, "
1704 "avertismente,\\erori nand\\n\\n"
1706 msgid "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1707 msgstr "Exemplu:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1709 msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1710 msgstr "Exemplu:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1712 msgid ""
1713 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
1714 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
1715 "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
1716 "permitted by law.\\n"
1717 msgstr ""
1718 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
1719 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nAcesta este software gratuit; "
1720 "vedeţi sursa, pentru condiţiile de copiere.\\nNU EXISTĂ GARANŢIE, în măsura "
1721 "permisă de lege.\\n"
1723 msgid "Creating 'deltas' db entry..."
1724 msgstr "Se crează intrarea db 'deltas'..."
1726 msgid "An entry for '%s' already existed"
1727 msgstr "O intrare pentru '%s' există deja"
1729 msgid "Removing existing entry '%s'..."
1730 msgstr "Se elimină intrarea existentă '%s'..."
1732 msgid "Invalid package file '%s'."
1733 msgstr "Fişier pachet '%s' invalid."
1735 msgid "Creating 'desc' db entry..."
1736 msgstr "Se crează intrarea db 'desc'..."
1738 msgid "Computing md5 checksums..."
1739 msgstr "Se calculează md5 checksums..."
1741 msgid "Creating 'depends' db entry..."
1742 msgstr "Se crează intrarea db 'depends'"
1744 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
1745 msgstr "Eşec în achiziționarea lockfile: %s."
1747 msgid "Held by process %s"
1748 msgstr "Ținut de procesul %s"
1750 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1751 msgstr "Fişierul depozit '%s' nu este propriu bazei de date pacman."
1753 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1754 msgstr "Se extrage baza de date într-o locaţie temporară..."
1756 msgid "Repository file '%s' was not found."
1757 msgstr "Fişierul depozit '%s' nu a fost găsit."
1759 msgid "Repository file '%s' could not be created."
1760 msgstr "Fişierul depozit %s nu poate fi creat."
1762 msgid "File '%s' not found."
1763 msgstr "Fișierul '%s' nu este găsit."
1765 msgid "Adding delta '%s'"
1766 msgstr "Se adaugă delta '%s'"
1768 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
1769 msgstr "Nu se găseşte binarul xdelta3! Este instalat xdelta3?"
1771 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1772 msgstr "'%s' nu este un fişier pachet, se trece peste"
1774 msgid "Adding package '%s'"
1775 msgstr "Se adaugă pachetul '%s'"
1777 msgid "Searching for delta '%s'..."
1778 msgstr "Se caută delta '%s'..."
1780 msgid "Delta matching '%s' not found."
1781 msgstr "Un delta potrivit cu '%s' nu este găsit."
1783 msgid "Searching for package '%s'..."
1784 msgstr "Se caută pachetul '%s'..."
1786 msgid "Package matching '%s' not found."
1787 msgstr "Un pachet potrivit cu '%s' nu este găsit."
1789 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1790 msgstr "Este specificat invalid numele de comandă '%s'."
1792 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1793 msgstr "Nu poate fi creat directorul temp pentru construirea bazei de date."
1795 msgid "Creating updated database file '%s'"
1796 msgstr "Se crează fişierul bază de date actualizat '%s'"
1798 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1799 msgstr "'%s' nu are o extensie de arhivă validă."
1801 msgid "No packages remain, creating empty database."
1802 msgstr "Nu au rămas pachete, se crează bază de date goală."
1804 msgid "No packages modified, nothing to do."
1805 msgstr "Nu sunt pachete modificate, nu e nimic de făcut."
1807 #~ msgid ""
1808 #~ "  -p, --print-uris     print out URIs for given packages and their "
1809 #~ "dependencies\n"
1810 #~ msgstr ""
1811 #~ "  -p, --print-uris     tipăreşte URI-uri pentru pachetele date şi "
1812 #~ "dependenţele lor\n"
1814 #~ msgid "%s not found, searching for group...\n"
1815 #~ msgstr "%s nu este găsit, se caută după grup...\n"
1817 #~ msgid "'%s': not found in local db\n"
1818 #~ msgstr "'%s': nu se găseşte în baza de date locală\n"
1820 #~ msgid ":: group %s:\n"
1821 #~ msgstr ":: grup %s:\n"
1823 #~ msgid "    Remove whole content?"
1824 #~ msgstr "    Se elimină întreg conţinutul?"
1826 #~ msgid ":: Remove %s from group %s?"
1827 #~ msgstr ":: Se elimină %s din grupul %s?"
1829 #~ msgid "could not remove cache directory\n"
1830 #~ msgstr "nu poate fi eliminat directorul cache\n"
1832 #~ msgid "could not create new cache directory\n"
1833 #~ msgstr "nu poate fi creat un nou director cache\n"
1835 #~ msgid "%s package not found, searching for group...\n"
1836 #~ msgstr "pachetul %s nu este găsit, se caută pentru grup...\n"
1838 #~ msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
1839 #~ msgstr ":: grupul %s (incluzând pachetele ignorate):\n"
1841 #~ msgid ":: Install whole content?"
1842 #~ msgstr ":: Se instalează întregul conţinut?"
1844 #~ msgid ":: Install %s from group %s?"
1845 #~ msgstr ":: Se instalează %s din grupul %s?"
1847 #~ msgid "'%s': not found in sync db\n"
1848 #~ msgstr "'%s': nu se găseste în baza de date sync\n"
1850 #~ msgid " local database is up to date\n"
1851 #~ msgstr " baza de date locală este actualizată\n"
1853 #~ msgid "no URL for package: %s\n"
1854 #~ msgstr "nu există URL pentru pachetul: %s\n"
1856 #~ msgid "loading package data...\n"
1857 #~ msgstr "se încarcă datele pachetului\n"
1859 #~ msgid ""
1860 #~ "\n"
1861 #~ "errors occurred, no packages were upgraded.\n"
1862 #~ msgstr ""
1863 #~ "\n"
1864 #~ "au apărut erori, nici un pachet nu a fost actualizat.\n"
1866 #~ msgid "Found %s in build dir"
1867 #~ msgstr "S-a găsit %s în directorul de construcţie"
1869 #~ msgid "Using cached copy of %s"
1870 #~ msgstr "Se foloseşte copie cache a %s"
1872 #~ msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
1873 #~ msgstr "Incapacitate de a găsi fişierul sursă %s pentru a genera checksum."
1875 #~ msgid "Starting build()..."
1876 #~ msgstr "Se porneşte build()..."
1878 #~ msgid "Build Failed."
1879 #~ msgstr "Build a eşuat."
1881 #~ msgid "Packaging Failed."
1882 #~ msgstr "Împachetarea a eşuat."
1884 #~ msgid "Install script %s not found."
1885 #~ msgstr "Scriptul de instalare %s nu este găsit."
1887 #~ msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
1888 #~ msgstr "Nu se găseşte binarul sudo! Este instalat sudo?"
1890 #~ msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
1891 #~ msgstr ""
1892 #~ "Dependenţele lipsă nu pot fi instalate sau eliminate ca utilizator "
1893 #~ "obişnuit"
1895 #~ msgid ""
1896 #~ "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
1897 #~ msgstr ""
1898 #~ "fără sudo; instalaţi şi configuraţi sudo pentru rezolvarea automata a "
1899 #~ "dependenţelor."
1901 #~ msgid "the -f and --force options are no longer recognized"
1902 #~ msgstr "opţiunile -f şi --force options nu mai sunt recunoscute"
1904 #~ msgid "use options=(force) in the PKGBUILD instead"
1905 #~ msgstr "foloseşte în schimb options=(force) în PKGBUILD"
1907 #~ msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'."
1908 #~ msgstr "Toate pachetele au fost eliminate din baza de date. Se şterge '%s'."