makepkg: fix errors with multiple install or changelog files
[pacman-ng.git] / po / nb_NO.po
blob151c90708dc5b4628ef5340a231de2667b745cb8
1 # Norwegian translations for PACKAGE package.
2 # Copyright (C) 2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the pacman package manager package.
4 #  <maister@archlinux.us>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Pacman package manager 3.3.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-04 13:33-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-10-04 19:29+0200\n"
12 "Last-Translator:  <maister@archlinux.us>\n"
13 "Language-Team: Norwegian\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #, c-format
21 msgid "checking dependencies...\n"
22 msgstr "sjekker avhengigheter ...\n"
24 #, c-format
25 msgid "checking for file conflicts...\n"
26 msgstr "leter etter filkonflikter ...\n"
28 #, c-format
29 msgid "resolving dependencies...\n"
30 msgstr "avgjør avhengigheter ...\n"
32 #, c-format
33 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
34 msgstr "leter etter konflikter ...\n"
36 #, c-format
37 msgid "installing %s...\n"
38 msgstr "installerer %s ...\n"
40 #, c-format
41 msgid "removing %s...\n"
42 msgstr "fjerner %s ...\n"
44 #, c-format
45 msgid "upgrading %s...\n"
46 msgstr "oppgraderer %s ...\n"
48 #, c-format
49 msgid "checking package integrity...\n"
50 msgstr "sjekker pakkens integritet ...\n"
52 #, c-format
53 msgid "checking delta integrity...\n"
54 msgstr "sjekker delta-integritet ...\n"
56 #, c-format
57 msgid "applying deltas...\n"
58 msgstr "påfører deltaer ...\n"
60 #, c-format
61 msgid "generating %s with %s... "
62 msgstr "genererer %s med %s ..."
64 #, c-format
65 msgid "success!\n"
66 msgstr "suksess!\n"
68 #, c-format
69 msgid "failed.\n"
70 msgstr "feilet.\n"
72 #, c-format
73 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
74 msgstr ":: Mottar pakker fra %s ...\n"
76 #, c-format
77 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
78 msgstr ":: %s finnes i IgnorePkg/IgnoreGroup. Installér likevel?"
80 #, c-format
81 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
82 msgstr ":: Bytt ut %s med %s/%s?"
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
86 msgstr ":: %s strider med %s. Fjern %s?"
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
90 msgstr ":: %s strider med %s. Fjern %s?"
92 #, c-format
93 msgid ""
94 ":: the following package(s) cannot be upgraded due to unresolvable "
95 "dependencies:\n"
96 msgstr ""
97 ":: følgende pakke(r) kan ikke oppgraderes på grunn av uoppløselige "
98 "avhengigheter\n"
100 #, c-format
101 msgid ""
102 "\n"
103 "Do you want to skip the above package(s) for this upgrade?"
104 msgstr ""
105 "\n"
106 "Vil du hoppe over følgende pakke(r) for denne oppgraderingen?"
108 #, c-format
109 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
110 msgstr ":: %s-%s: lokal versjon er nyere. Oppgradér likevel?"
112 #, c-format
113 msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
114 msgstr ":: Fil %s er korrupt. Vil du slette den?"
116 #, c-format
117 msgid "installing"
118 msgstr "installerer"
120 #, c-format
121 msgid "upgrading"
122 msgstr "oppgraderer"
124 #, c-format
125 msgid "removing"
126 msgstr "fjerner"
128 #, c-format
129 msgid "checking for file conflicts"
130 msgstr "leter etter filkonflikter"
132 #, c-format
133 msgid "downloading %s...\n"
134 msgstr "laster ned %s ...\n"
136 #, c-format
137 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
138 msgstr "malloc-feil: kunne ikke allokere %zd bytes\n"
140 #, c-format
141 msgid "Explicitly installed"
142 msgstr "Manuelt installert"
144 #, c-format
145 msgid "Installed as a dependency for another package"
146 msgstr "Installert som en avhengighet av en annen pakke"
148 #, c-format
149 msgid "Unknown"
150 msgstr "Ukjent"
152 #, c-format
153 msgid "Name           :"
154 msgstr "Navn           :"
156 #, c-format
157 msgid "Version        :"
158 msgstr "Versjon        :"
160 #, c-format
161 msgid "URL            :"
162 msgstr "URL            :"
164 #, c-format
165 msgid "Licenses       :"
166 msgstr "Lisenser       :"
168 #, c-format
169 msgid "Groups         :"
170 msgstr "Grupper        :"
172 #, c-format
173 msgid "Provides       :"
174 msgstr "Inneholder     :"
176 #, c-format
177 msgid "Depends On     :"
178 msgstr "Avhenger av    :"
180 #, c-format
181 msgid "Optional Deps  :"
182 msgstr "Valgfrie avhengigheter :"
184 #, c-format
185 msgid "Required By    :"
186 msgstr "Avhenges av    :"
188 #, c-format
189 msgid "Conflicts With :"
190 msgstr "Strider med    :"
192 #, c-format
193 msgid "Replaces       :"
194 msgstr "Tar over for   :"
196 #, c-format
197 msgid "Download Size  : %6.2f K\n"
198 msgstr "Nedlastingsstørrelse  : %6.2f K\n"
200 #, c-format
201 msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
202 msgstr "Komprimert størrelse  : %6.2f K\n"
204 #, c-format
205 msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
206 msgstr "Installert størrelse  : %6.2f K\n"
208 #, c-format
209 msgid "Packager       :"
210 msgstr "Pakkeeier         :"
212 #, c-format
213 msgid "Architecture   :"
214 msgstr "Arkitektur        :"
216 #, c-format
217 msgid "Build Date     :"
218 msgstr "Pakkedato         :"
220 #, c-format
221 msgid "Install Date   :"
222 msgstr "Installasjonsdato :"
224 #, c-format
225 msgid "Install Reason :"
226 msgstr "Grunn for installasjon :"
228 #, c-format
229 msgid "Install Script :"
230 msgstr "Installeringsskript  :"
232 #, c-format
233 msgid "Yes"
234 msgstr "Ja"
236 #, c-format
237 msgid "No"
238 msgstr "Nei"
240 #, c-format
241 msgid "MD5 Sum        :"
242 msgstr "MD5 Sum       :"
244 #, c-format
245 msgid "Description    :"
246 msgstr "Beskrivelse    :"
248 #, c-format
249 msgid "Repository     :"
250 msgstr "Pakkebrønn     :"
252 #, c-format
253 msgid "Backup Files:\n"
254 msgstr "Backup-filer:\n"
256 #, c-format
257 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
258 msgstr "kunne ikke kalkulere sjekksummer for %s\n"
260 #, c-format
261 msgid "MODIFIED\t%s\n"
262 msgstr "ENDRET\t%s\n"
264 #, c-format
265 msgid "Not Modified\t%s\n"
266 msgstr "Ikke endret\t%s\n"
268 #, c-format
269 msgid "MISSING\t\t%s\n"
270 msgstr "MANGLER\t\t%s\n"
272 #, c-format
273 msgid "(none)\n"
274 msgstr "(ingen)\n"
276 #, c-format
277 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
278 msgstr "ingen endringslogg tilgjengelig for '%s'.\n"
280 #, c-format
281 msgid "options"
282 msgstr "alternativer"
284 #, c-format
285 msgid "file(s)"
286 msgstr "fil(er)"
288 #, c-format
289 msgid "package(s)"
290 msgstr "pakke(r)"
292 #, c-format
293 msgid "usage"
294 msgstr "bruk"
296 #, c-format
297 msgid "operation"
298 msgstr "operasjon"
300 #, c-format
301 msgid "operations:\n"
302 msgstr "operasjoner:\n"
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "\n"
307 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
308 msgstr ""
309 "\n"
310 "Bruk '%s {-h --help}' sammen med en operasjon for tilgjengelige "
311 "alternativer\n"
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
316 msgstr "  -c, --cascade      fjern pakker og alle pakker som avhenger av dem\n"
318 #, c-format
319 msgid "  -d, --nodeps         skip dependency checks\n"
320 msgstr "  -d, --nodeps         hopper over sjekking av avhengigheter\n"
322 #, fuzzy, c-format
323 msgid ""
324 "  -k, --dbonly         only remove database entries, do not remove files\n"
325 msgstr "  -k, --dbonly    fjerner base databaseelement, fjerner ikke filer\n"
327 #, c-format
328 msgid "  -n, --nosave         remove configuration files as well\n"
329 msgstr "  -n, --nosave         fjerner konfigurasjonsfiler i tillegg\n"
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "  -s, --recursive      remove dependencies also (that won't break packages)\n"
334 "                       (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
335 msgstr ""
336 "  -s, --recursive    fjern avhengigheter i tillegg (som ikke ødelegger "
337 "pakker)\n"
338 "        (-ss inkluderer manuelt installerte avhengigheter i tillegg)\n"
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "  -u, --unneeded       remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
343 msgstr ""
344 "  -u, --unneeded    fjerner unødvendige pakker (som ikke ødelegger for andre "
345 "pakker)\n"
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "      --print          only print the targets instead of performing the "
350 "operation\n"
351 msgstr ""
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "      --print-format <string>\n"
356 "                       specify how the targets should be printed\n"
357 msgstr ""
359 #, c-format
360 msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
361 msgstr ""
362 "      --asdeps         installér pakker som om andre pakker er avhengig av "
363 "dem\n"
365 #, c-format
366 msgid "      --asexplicit     install packages as explicitly installed\n"
367 msgstr "      --asexplicit     installér pakker som manuelt installert\n"
369 #, c-format
370 msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
371 msgstr ""
372 "  -f, --force          tving en installasjon, skriv over motstridige filer\n"
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid ""
376 "  -k, --dbonly         add database entries, do not install or keep existing "
377 "files\n"
378 msgstr "  -k, --dbonly    fjerner base databaseelement, fjerner ikke filer\n"
380 #, c-format
381 msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
382 msgstr "  -c, --changelog      vis endringsloggen for en pakke\n"
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "  -d, --deps           list packages installed as dependencies [filter]\n"
387 msgstr ""
388 "   -d, --deps     list opp pakker installert som avhengigheter [filter]\n"
390 #, c-format
391 msgid "  -e, --explicit       list packages explicitly installed [filter]\n"
392 msgstr "  -e, --explicit        list opp pakker installert manuelt [filter]\n"
394 #, c-format
395 msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
396 msgstr "  -g, --groups          list opp alle medlemmene i en pakkegruppe\n"
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
401 msgstr "   -i, --info       vis pakkeinformasjon (-ii for backup-filer)\n"
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "  -k, --check          check that the files owned by the package(s) are "
406 "present\n"
407 msgstr ""
408 "   -k, --check     sjekk at filene som er eid av pakken(e) er tilstede\n"
410 #, c-format
411 msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
412 msgstr "  -l, --list            lister opp innholdet i etterspurte pakker\n"
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s) "
417 "[filter]\n"
418 msgstr ""
419 "  -m, --foreign     lister opp installerte pakker ikke funnet i sync-database"
420 "(r) [filter]\n"
422 #, c-format
423 msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
424 msgstr "   -o --owns <fil>    finner pakken som eier <fil>\n"
426 #, c-format
427 msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
428 msgstr "  -p, --file <pakke> etterspør en pakkefil isteden for databasen\n"
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
433 "strings\n"
434 msgstr ""
435 "  -s, --search <regex> leter i lokalt installerte pakker for like tekst-"
436 "strenger\n"
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "  -t, --unrequired     list packages not required by any package [filter]\n"
441 msgstr ""
442 "   -t, --unrequired    lister opp pakker ikke påkrevd av noen pakker "
443 "[filter]\n"
445 #, c-format
446 msgid "  -u, --upgrades       list outdated packages [filter]\n"
447 msgstr "  -u, --upgrades       lister opp utdaterte pakker [filter]\n"
449 #, c-format
450 msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
451 msgstr ""
452 "  -q, --quiet          vis mindre informasjon for etterspørring og søk\n"
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
457 "all)\n"
458 msgstr ""
459 "  -c, --clean        fjern gamle pakker fra cache-mappen (-cc for alt)\n"
461 #, c-format
462 msgid "  -i, --info           view package information\n"
463 msgstr "  -i, --info           vis pakkeinformasjon\n"
465 #, c-format
466 msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
467 msgstr "  -l, --list <brønn>   vis en liste over pakker i en pakkebrønn\n"
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
472 msgstr ""
473 "  -s, --search <regex> leter i eksterne pakkebrønner etter like tekst-"
474 "strenger\n"
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "  -u, --sysupgrade     upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
479 msgstr ""
480 "  -u, --sysupgrade     oppgraderer installerte pakker (-uu tillater "
481 "nedgradering)\n"
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
486 "anything\n"
487 msgstr ""
488 "  -w, --downloadonly    laster ned pakker, men installerer/oppgraderer "
489 "ingenting\n"
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
494 msgstr "  -y, --refresh     laster ned nye pakkedatabaser fra serveren\n"
496 #, c-format
497 msgid "      --needed         don't reinstall up to date packages\n"
498 msgstr "      --needed         ikke reinstaller pakker som er oppdaterte\n"
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
503 "once)\n"
504 msgstr ""
505 "      --ignore <pakke>   ignorer en pakkeoppgradering (kan bli brukt mer enn "
506 "én gang)\n"
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "      --ignoregroup <grp>\n"
511 "                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
512 msgstr ""
513 "     --ignoregroup    ignorer en gruppeoppgradering (kan bli brukt mer enn "
514 "én gang)\n"
516 #, fuzzy, c-format
517 msgid "      --asdeps         mark packages as non-explicitly installed\n"
518 msgstr ""
519 "      --asdeps         installér pakker som om andre pakker er avhengig av "
520 "dem\n"
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid "      --asexplicit     mark packages as explicitly installed\n"
524 msgstr "      --asexplicit     installér pakker som manuelt installert\n"
526 #, c-format
527 msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
528 msgstr "      --config <fil>   bruk en alternativ konfigurasjonsfil\n"
530 #, c-format
531 msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
532 msgstr "      --logfile <fil>  bruk en alternativ loggfil\n"
534 #, c-format
535 msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
536 msgstr "      --nocorfirm      ikke krev bekrefting fra brukeren\n"
538 #, c-format
539 msgid ""
540 "      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
541 msgstr "     --noprogressbar   ikke vis framdrift under nedlasting av filer\n"
543 #, c-format
544 msgid ""
545 "      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
546 msgstr "    --noscriptlet     ikke kjør install-scriptet hvis det eksisterer\n"
548 #, c-format
549 msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
550 msgstr "  -v, --verbose        vær utdypende\n"
552 #, c-format
553 msgid "      --debug          display debug messages\n"
554 msgstr "      --debug          viser feilsøkingsbeskjeder\n"
556 #, c-format
557 msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
558 msgstr "  -r, --root <mappe>   bruker en alternativ installasjons-rot\n"
560 #, c-format
561 msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
562 msgstr "  -b, --dbpath <fil>   bruk en alternativ databaseplassering\n"
564 #, c-format
565 msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
566 msgstr ""
567 "      --cachedir <mappe> bruk en alternativ plassering for mellomlagring av "
568 "pakker\n"
570 #, fuzzy, c-format
571 msgid "      --arch <arch>    set an alternate architecture\n"
572 msgstr "      --config <fil>   bruk en alternativ konfigurasjonsfil\n"
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "                       This program may be freely redistributed under\n"
577 "                       the terms of the GNU General Public License.\n"
578 msgstr ""
579 "\t\t Dette programet kan fritt distribueres, ved rammene\n"
580 "                       som GNU Gereral Public License setter.\n"
582 #, c-format
583 msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
584 msgstr "problem under bytte av rot-mappe '%s' (%s)\n"
586 #, c-format
587 msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
588 msgstr "problem under intiering av databaseplassering '%s' (%s)\n"
590 #, c-format
591 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
592 msgstr "problem under initiering av loggfil '%s' (%s)\n"
594 #, c-format
595 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
596 msgstr "'%s' er ikke et gyldig feilsøkingsnivå\n"
598 #, c-format
599 msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
600 msgstr ""
601 "problem oppstod da programmet skulle legge til mellomlagringsmappe "
602 "'%s' (%s)\n"
604 #, c-format
605 msgid "only one operation may be used at a time\n"
606 msgstr "kun én operasjon kan bli brukt av gangen\n"
608 #, c-format
609 msgid "could not chdir to download directory %s\n"
610 msgstr "kunne ikke chdir til nedlastingsmappe %s\n"
612 #, c-format
613 msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
614 msgstr "kjører XferCommand: splitting feilet\n"
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "directive '%s' without value not recognized\n"
618 msgstr "konfigurasjonsfil %s, linje %d: direktiv '%s' ble ikke gjenkjent.\n"
620 #, c-format
621 msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
622 msgstr "invalid verdi for 'CleanMethod' : '%s'\n"
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "directive '%s' with a value not recognized\n"
626 msgstr "konfigurasjonsfil %s, linje %d: direktiv '%s' ble ikke gjenkjent.\n"
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
631 "defined.\n"
632 msgstr ""
634 #, c-format
635 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
636 msgstr "kunne ikke legge til server-URL til database '%s' %s (%s)\n"
638 #, c-format
639 msgid "config file %s could not be read.\n"
640 msgstr "konfigurasjonsfil %s kunne ikke leses.\n"
642 #, c-format
643 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
644 msgstr "konfigurasjonsfil %s, linje %d: ugyldig seksjonsnavn.\n"
646 #, c-format
647 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
648 msgstr "kunne ikke registrere '%s'-databasen (%s)\n"
650 #, c-format
651 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
652 msgstr ""
653 "konfigurasjonsfil %s, linje %d: syntaksfeil i konfigurasjonsfil - mangler "
654 "nøkker.\n"
656 #, c-format
657 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
658 msgstr ""
659 "konfigurasjonsfil %s, linje %d: Alle direktiver må høre til en seksjon.\n"
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "config file %s, line %d: directive %s needs a value\n"
663 msgstr "konfigurasjonsfil %s, linje %d: direktiv '%s' ble ikke gjenkjent.\n"
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "config file %s, line %d: problem in options section\n"
667 msgstr "konfigurasjonsfil %s, linje %d: ugyldig seksjonsnavn.\n"
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid ""
671 "config file %s, line %d: directive '%s' in repository section '%s' not "
672 "recognized.\n"
673 msgstr "konfigurasjonsfil %s, linje %d: direktiv '%s' ble ikke gjenkjent.\n"
675 #, c-format
676 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
677 msgstr "feilet under initialisering av alpm-biblioteket (%s)\n"
679 #, c-format
680 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
681 msgstr "du kan ikke utføre denne operasjonen hvis du ikke er rot-bruker.\n"
683 #, c-format
684 msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
685 msgstr "kunne ikke registrere 'lokal'-databasen (%s)\n"
687 #, c-format
688 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
689 msgstr "ingen operasjon spesifisert (bruk -h for hjelp)\n"
691 #, c-format
692 msgid "no file was specified for --owns\n"
693 msgstr "ingen fil ble spesifisert for --owns\n"
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
697 msgstr "feilet under innlesing av '%s' : %s\n"
699 #, c-format
700 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
701 msgstr "feilet under innlesing av '%s' : %s\n"
703 #, c-format
704 msgid "cannot determine ownership of a directory\n"
705 msgstr "kunne ikke bestemme eierskap av en mappe\n"
707 #, c-format
708 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
709 msgstr "kunne ikke bestemme reell mappe for '%s' : %s\n"
711 #, c-format
712 msgid "%s is owned by %s %s\n"
713 msgstr "%s er eid av %s %s\n"
715 #, c-format
716 msgid "No package owns %s\n"
717 msgstr "Ingen pakke eier %s\n"
719 #, c-format
720 msgid "group \"%s\" was not found\n"
721 msgstr "gruppe \"%s\" ble ikke funnet\n"
723 #, c-format
724 msgid "root path too long\n"
725 msgstr "rot-mappen for lang\n"
727 #, c-format
728 msgid "file path too long\n"
729 msgstr "fil-vei for lang\n"
731 #, c-format
732 msgid "%s: %d total files, %d missing file(s)\n"
733 msgstr "%s: %d antall filer, %d, manglende fil(er)\n"
735 #, c-format
736 msgid "no usable package repositories configured.\n"
737 msgstr "ingen brukbare pakkebrønner konfigurert.\n"
739 #, c-format
740 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
741 msgstr "ingen mål spesifisert (bruk -h for hjelp)\n"
743 #, c-format
744 msgid "package \"%s\" not found\n"
745 msgstr "pakke \"%s\" ikke funnet\n"
747 #, c-format
748 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
749 msgstr "feilet å forberede transaksjon (%s)\n"
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
753 msgstr "'%s' har ikke en gyldig arkiv-suffix."
755 #, c-format
756 msgid ":: %s: requires %s\n"
757 msgstr ":: %s: krever %s\n"
759 #, c-format
760 msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
761 msgstr "%s er valgt som en HoldPkg.\n"
763 #, c-format
764 msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
765 msgstr "HoldPkg ble funnet i målliste. Vil du fortsette?"
767 #, fuzzy, c-format
768 msgid " there is nothing to do\n"
769 msgstr "Ingen pakker modifisert, ingenting å gjøre."
771 #, c-format
772 msgid "Do you want to remove these packages?"
773 msgstr "Vil du fjerne disse pakkene?"
775 #, c-format
776 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
777 msgstr "feilet å utføre transaksjon (%s)\n"
779 #, c-format
780 msgid "could not access database directory\n"
781 msgstr "fikk ikke tilgang til database-mappe\n"
783 #, c-format
784 msgid "Do you want to remove %s?"
785 msgstr "Vil du fjerne %s?"
787 #, c-format
788 msgid "could not remove repository directory\n"
789 msgstr "kunne ikke fjerne pakkebrønn-mappe\n"
791 #, c-format
792 msgid "Database directory: %s\n"
793 msgstr "Database-mappe: %s\n"
795 #, c-format
796 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
797 msgstr "Vil du fjerne ubrukte pakkebrønner?"
799 #, c-format
800 msgid "Database directory cleaned up\n"
801 msgstr "Database-mappe rensket\n"
803 #, c-format
804 msgid "Cache directory: %s\n"
805 msgstr "Cache-mappe: %s\n"
807 #, c-format
808 msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache?"
809 msgstr "Vil du fjerne uinstallerte pakker fra cache?"
811 #, c-format
812 msgid "Do you want to remove outdated packages from cache?"
813 msgstr "Vil du fjerne utdaterte pakker fra cache?"
815 #, c-format
816 msgid "removing old packages from cache...\n"
817 msgstr "fjerner gamle pakker fra cache ...\n"
819 #, c-format
820 msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
821 msgstr "Vil du fjerne ALLE filer fra cache?"
823 #, c-format
824 msgid "removing all files from cache...\n"
825 msgstr "fjerner alle filer fra cache ...\n"
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "could not access cache directory %s\n"
829 msgstr "fikk ikke tilgang til cache-mappe\n"
831 #, c-format
832 msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
833 msgstr "Fil %s ser ikke ut til å være en gyldig pakke. Fjern den?"
835 #, c-format
836 msgid "failed to update %s (%s)\n"
837 msgstr "klarte ikke å oppdatere %s (%s)\n"
839 #, c-format
840 msgid " %s is up to date\n"
841 msgstr " %s er oppdatert\n"
843 #, c-format
844 msgid "failed to synchronize any databases\n"
845 msgstr "klarte ikke å synkronisere noen databaser\n"
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "installed"
849 msgstr "installerer"
851 #, c-format
852 msgid " [%s: %s]"
853 msgstr ""
855 #, c-format
856 msgid "repository '%s' does not exist\n"
857 msgstr "pakkebrønn '%s' finnes ikke\n"
859 #, c-format
860 msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
861 msgstr "pakke '%s' ble ikke funnet i pakkebrønn '%s'\n"
863 #, c-format
864 msgid "package '%s' was not found\n"
865 msgstr "pakke '%s' ble ikke funnet\n"
867 #, c-format
868 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
869 msgstr "pakkebrønn \"%s\" ble ikke funnet.\n"
871 #, c-format
872 msgid "skipping target: %s\n"
873 msgstr "hopper over mål: %s\n"
875 #, c-format
876 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
877 msgstr ":: Starter full systemoppgradering ...\n"
879 #, c-format
880 msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
881 msgstr ""
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
885 msgstr ":: %s: strider med %s\n"
887 #, c-format
888 msgid "Proceed with download?"
889 msgstr "Fortsett til nedlasting?"
891 #, c-format
892 msgid "Proceed with installation?"
893 msgstr "Fortsett til installasjon?"
895 #, c-format
896 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
897 msgstr "%s finnes i både '%s' og '%s'\n"
899 #, c-format
900 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
901 msgstr "%s: %s finnes i filsystem\n"
903 #, c-format
904 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
905 msgstr "%s er invalid eller korrupt\n"
907 #, c-format
908 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
909 msgstr "Feil oppstod, ingen pakker ble oppgradert.\n"
911 #, c-format
912 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
913 msgstr ":: Synkroniserer pakkedatabaser ...\n"
915 #, c-format
916 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
917 msgstr ":: Følgende pakker bør oppgraderes først :\n"
919 #, c-format
920 msgid ""
921 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
922 ":: and upgrade these packages now?"
923 msgstr ""
924 ":: Vil du avslutte nåværende operasjon\n"
925 ":: og oppgradere disse pakkene nå?"
927 #, c-format
928 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
929 msgstr "feilet å initialisere transaksjon (%s)\n"
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "  if you're sure a package manager is not already\n"
934 "  running, you can remove %s\n"
935 msgstr ""
936 "  hvis du er sikker på at en pakkebehandler ikke alledere kjører\n"
937 "   kan du fjerne %s\n"
939 #, c-format
940 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
941 msgstr "feilet å løse ut transaksjon (%s)\n"
943 #, c-format
944 msgid "None"
945 msgstr "Ingen"
947 #, c-format
948 msgid "Targets (%d):"
949 msgstr "Mål (%d):"
951 #, c-format
952 msgid "Total Download Size:    %.2f MB\n"
953 msgstr "Total Nedlastingsmengde:      %.2f MB\n"
955 #, c-format
956 msgid "Total Installed Size:   %.2f MB\n"
957 msgstr "Total Installasjonsmengde:    %.2f MB\n"
959 #, c-format
960 msgid "Remove (%d):"
961 msgstr "Fjern (%d):"
963 #, c-format
964 msgid "Total Removed Size:   %.2f MB\n"
965 msgstr "Total Fjernet Mengde:         %.2f MB\n"
967 #, c-format
968 msgid "New optional dependencies for %s\n"
969 msgstr "Nye alternative avhengigheter for %s\n"
971 #, c-format
972 msgid "Optional dependencies for %s\n"
973 msgstr "Alternative avhengigheter for %s\n"
975 #, c-format
976 msgid "[Y/n]"
977 msgstr "[J/n]"
979 #, c-format
980 msgid "[y/N]"
981 msgstr "[j/N]"
983 #, c-format
984 msgid "Y"
985 msgstr "J"
987 #, c-format
988 msgid "YES"
989 msgstr "JA"
991 #, c-format
992 msgid "N"
993 msgstr "N"
995 #, c-format
996 msgid "NO"
997 msgstr "NEI"
999 #, c-format
1000 msgid "error: %s"
1001 msgstr "feil: %s"
1003 #, c-format
1004 msgid "warning: %s"
1005 msgstr "advarsel: %s"
1007 #, c-format
1008 msgid "function: %s"
1009 msgstr "funksjon: %s"
1011 #, c-format
1012 msgid "error: "
1013 msgstr "feil: "
1015 #, c-format
1016 msgid "warning: "
1017 msgstr "advarsel: "
1019 #, c-format
1020 msgid "function: "
1021 msgstr "funksjon: "
1023 msgid "WARNING:"
1024 msgstr "ADVARSEL:"
1026 msgid "ERROR:"
1027 msgstr "FEIL:"
1029 msgid "Cleaning up..."
1030 msgstr "Rydder opp ..."
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Unable to find source file %s."
1034 msgstr "Klarte ikke å finne kilde fil %s som skulle pakkes ut."
1036 msgid "Aborting..."
1037 msgstr "Avslutter ..."
1039 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
1040 msgstr "Det finnes ikke et eksternt program til å håndtere %s URLer. Sjekk %s."
1042 msgid "The download program %s is not installed."
1043 msgstr "Nedlastingsprogrammet %s er ikke installert."
1045 #, fuzzy
1046 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
1047 msgstr "Pacman returnerte med en fatal feil (%i): %s"
1049 msgid "Installing missing dependencies..."
1050 msgstr "Installerer manglende avhengigheter ..."
1052 #, fuzzy
1053 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
1054 msgstr "Pacman klarte ikke å installere manglende avhengigheter."
1056 msgid "Failed to install all missing dependencies."
1057 msgstr "Feilet å installere alle manglende avhengigheter."
1059 msgid "Missing Dependencies:"
1060 msgstr "Manglende Avhengigheter:"
1062 msgid "Failed to remove installed dependencies."
1063 msgstr "Feilet å fjerne installerte avhengigheter."
1065 msgid "Retrieving Sources..."
1066 msgstr "Henter Kilder ..."
1068 msgid "Found %s"
1069 msgstr ""
1071 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
1072 msgstr "%s ble ikke funnet i build-mappen, og er ikke en URL."
1074 msgid "Downloading %s..."
1075 msgstr "Laster ned %s ..."
1077 msgid "Failure while downloading %s"
1078 msgstr "Feil oppstod under nedlasting av %s"
1080 msgid "Generating checksums for source files..."
1081 msgstr "Genererer sjekksummer for kildefiler ..."
1083 msgid "Cannot find openssl."
1084 msgstr "Kan ikke finne openssl."
1086 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
1087 msgstr "Ugyldig integritetsalgoritme '%s' spesifisert."
1089 msgid "Validating source files with %s..."
1090 msgstr "Validerer kildefiler med %s ..."
1092 msgid "NOT FOUND"
1093 msgstr "IKKE FUNNET"
1095 msgid "Passed"
1096 msgstr "Klarert"
1098 msgid "FAILED"
1099 msgstr "FEILET"
1101 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
1102 msgstr "En eller flere filer passerte ikke valideringstesten!"
1104 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
1105 msgstr "Integritetstester (%s) har forskjellig lengde enn de i kilden."
1107 msgid "Integrity checks are missing."
1108 msgstr "Integritetssjekker mangler."
1110 msgid "Extracting Sources..."
1111 msgstr "Pakker ut kilder ..."
1113 msgid "Extracting %s with %s"
1114 msgstr "Pakker ut %s med %s"
1116 msgid "Failed to extract %s"
1117 msgstr "Klarte ikke å pakke ut %s"
1119 msgid "Starting %s()..."
1120 msgstr "Starter %s() ..."
1122 msgid "Tidying install..."
1123 msgstr "Rydder opp installasjon ..."
1125 msgid "Removing doc files..."
1126 msgstr "Fjerner dokument-filer ..."
1128 msgid "Purging other files..."
1129 msgstr "Rensker andre filer ..."
1131 msgid "Compressing man and info pages..."
1132 msgstr "Komprimener manual- og informasjonssider ..."
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
1136 msgstr "Stripper feilsøkingssymboler fra binærfiler og biblioteker ..."
1138 msgid "Removing libtool .la files..."
1139 msgstr "Fjerner libtool .la-filer"
1141 msgid "Removing empty directories..."
1142 msgstr "Fjerner tomme mapper ..."
1144 msgid "Generating .PKGINFO file..."
1145 msgstr "Genererer en .PKGINFO-fil ..."
1147 msgid "Please add a license line to your %s!"
1148 msgstr "Vennligst legg til en license-linje til din %s!"
1150 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
1151 msgstr "Eksempel for GPL-lisensiert programvare: license=('GPL')."
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Invalid backup entry : %s"
1155 msgstr "Ugyldig pakkefil '%s'."
1157 msgid "Package contains reference to %s"
1158 msgstr ""
1160 msgid "Missing pkg/ directory."
1161 msgstr "Mangler pkg/-mappe"
1163 msgid "Creating package..."
1164 msgstr "Lager pakke ..."
1166 msgid "Adding install script..."
1167 msgstr "Legger til install-script"
1169 msgid "Adding package changelog..."
1170 msgstr "Legger til pakkens endringslogg ..."
1172 msgid "Compressing package..."
1173 msgstr "Komprimerer pakke ..."
1175 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
1176 msgstr "'%s' er ikke en gyldig arkiv-suffix."
1178 msgid "Failed to create package file."
1179 msgstr "Feilet å lage pakkefil."
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Failed to create symlink to package file."
1183 msgstr "Feilet å lage pakkefil for kilde."
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Skipping integrity checks."
1187 msgstr "Hopper over avhengighetstester."
1189 msgid "Creating source package..."
1190 msgstr "Lager kildepakke ..."
1192 msgid "Adding %s..."
1193 msgstr "Legger til %s ..."
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Adding %s file (%s)..."
1197 msgstr "Legger til %s ..."
1199 msgid "Compressing source package..."
1200 msgstr "Komprimerer kildepakker ..."
1202 msgid "Failed to create source package file."
1203 msgstr "Feilet å lage pakkefil for kilde."
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Installing package %s with %s -U..."
1207 msgstr "genererer %s med %s ..."
1209 msgid "Installing %s package group with %s -U..."
1210 msgstr ""
1212 msgid "Failed to install built package(s)."
1213 msgstr "Feilet å installere pakke(r) som er bygd."
1215 msgid "%s is not allowed to be empty."
1216 msgstr "%s tillates ikke å være tom."
1218 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
1219 msgstr "%s kan ikke starte med en bindestrek."
1221 msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
1222 msgstr "%s kan ikke inneholde bindestreker."
1224 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
1225 msgstr "%s er ikke tilgjengelig for '%s'-arkitekturen."
1227 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
1228 msgstr "Legg merke til at mange pakker trenger en linje lagt til deres %s"
1230 msgid "such as arch=('%s')."
1231 msgstr "sånn som arch=('%s')."
1233 msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
1234 msgstr "Provides-listen kan ikke inneholde operatortegn som (< eller >)."
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
1238 msgstr "invalid verdi for 'CleanMethod' : '%s'\n"
1240 #, fuzzy
1241 msgid "%s file (%s) does not exist."
1242 msgstr "Installasjons-script (%s) finnes ikke."
1244 msgid "options array contains unknown option '%s'"
1245 msgstr "options-listen inneholder ukjent alternativ '%s'"
1247 msgid "missing package function for split package '%s'"
1248 msgstr "manglende pakkefunksjon for splittet pakke '%s'"
1250 msgid "requested package %s is not provided in %s"
1251 msgstr ""
1253 msgid "Determining latest darcs revision..."
1254 msgstr "Bestemmer siste darcs-revisjon ..."
1256 msgid "Determining latest cvs revision..."
1257 msgstr "Bestemmer siste cvs-revisjon ..."
1259 msgid "Determining latest git revision..."
1260 msgstr "Bestemmer siste git-revisjon ..."
1262 msgid "Determining latest svn revision..."
1263 msgstr "Bestemmer siste svn-revisjon"
1265 msgid "Determining latest bzr revision..."
1266 msgstr "Bestemmer siste bzr-revisjon ..."
1268 msgid "Determining latest hg revision..."
1269 msgstr "Bestemmer siste hg-revisjon ..."
1271 msgid "Version found: %s"
1272 msgstr "Versjon funnet: %s"
1274 msgid "requires an argument"
1275 msgstr "krever et argument"
1277 msgid "unrecognized option"
1278 msgstr "alternativ ikke gjenkjent"
1280 msgid "invalid option"
1281 msgstr "ugyldig alternativ"
1283 msgid "Usage: %s [options]"
1284 msgstr "Bruk: %s [options]"
1286 msgid "Options:"
1287 msgstr "Alternativer:"
1289 msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
1290 msgstr "  -A, --ignorearch  Ignorer et ikke komplett arch-felt i %s"
1292 msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
1293 msgstr "  -c, --clean      Rydd opp arbeidsfiler etter bygging av pakke"
1295 msgid "  -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
1296 msgstr "  -C, --cleancache Rydd opp kildefiler fra cachen"
1298 msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
1299 msgstr "  -d, --nodeps     Hopp over alle avhengighetstester"
1301 msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing src/ dir)"
1302 msgstr ""
1303 "  -e, --noextract  Ikke pakke ut kildefiler (bruk eksisterende src/-mappe)"
1305 msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
1306 msgstr "  -f, --force      Skriv over eksisterende pakke"
1308 msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
1309 msgstr "  -g, --geninteg   Generer integritetstester for kildefiler"
1311 msgid "  -h, --help       This help"
1312 msgstr "  -h, --help       Denne hjelpen"
1314 msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
1315 msgstr "  -i, --install    Installerer pakken etter en vellykket bygging"
1317 msgid "  -L, --log        Log package build process"
1318 msgstr "  -L, --log        Loggfører pakkens byggeprosess"
1320 msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
1321 msgstr "  -m, --nocolor    Skrur av farger i beskjeder til bruker"
1323 msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
1324 msgstr "  -o, --nobuild    Laster kun ned og pakker ut filer"
1326 #, fuzzy
1327 msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
1328 msgstr "  -p <byggescript> Bruk et alternativt byggeskript (isteden for '%s')"
1330 msgid ""
1331 "  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
1332 msgstr ""
1333 "   -r, --rmdeps    Fjerner installerte avhengigheter etter vellykket bygging"
1335 msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
1336 msgstr ""
1337 "  -R, --repackage  Pakker pakkens innhold på nytt uten å utføre hele "
1338 "prosessen fra begynnelsen"
1340 msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with pacman"
1341 msgstr "  -s, --syncdeps   Installér manglende avhengigheter med pacman"
1343 #, fuzzy
1344 msgid ""
1345 "  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
1346 "sources"
1347 msgstr ""
1348 "     --allsource   Generer en tar-ball som kun inneholder kilder.\n"
1349 "Inkluderer nedlastende kilder"
1351 #, fuzzy
1352 msgid "  --asroot         Allow makepkg to run as root user"
1353 msgstr "      --asroot     Tillater makepkg å kjøre som rot-bruker"
1355 #, fuzzy
1356 msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
1357 msgstr ""
1358 "  --config <fil>    Bruk en alternativ konfigurasjonsfil (istedenfor '%s')"
1360 #, fuzzy
1361 msgid ""
1362 "  --holdver        Prevent automatic version bumping for development "
1363 "PKGBUILDs"
1364 msgstr ""
1365 "     --holdver    Forhindrer automatisk versjonshopp for utvikler-pakker"
1367 msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
1368 msgstr ""
1370 #, fuzzy
1371 msgid "  --skipinteg      Do not fail when integrity checks are missing"
1372 msgstr "      --skipinteg  Forårsaker ikke feil når integritetstester mangler"
1374 #, fuzzy
1375 msgid ""
1376 "  --source         Generate a source-only tarball without downloaded sources"
1377 msgstr ""
1378 "      --source     Genererer en tarball med kun kildefiler, uten å laste ned "
1379 "kilder"
1381 msgid "These options can be passed to pacman:"
1382 msgstr "Disse alternativene kan gis til pacman:"
1384 #, fuzzy
1385 msgid ""
1386 "  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
1387 msgstr ""
1388 "     --noconfirm      Ikke spør etter bekreftelse under oppløsning av "
1389 "avhengigheter"
1391 #, fuzzy
1392 msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
1393 msgstr "      --noprogressbar  Ikke vis framdrift under nedlasting av filer "
1395 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
1396 msgstr "Hvis -p ikke er spesifisert vil makepkg se etter '%s'"
1398 msgid ""
1399 "Copyright (c) 2006-2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1400 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
1401 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
1402 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1403 msgstr ""
1404 "Copyright (c) 2006-2009 Pacman utviklerteam <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
1405 "Copyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nDette er fri "
1406 "programvare. Se kilden for kopibetingelser.\\nDet er INGEN GARANTI, innenfor "
1407 "det som er tillatt av loven.\\n"
1409 msgid "%s not found."
1410 msgstr "%s ikke funnet."
1412 #, fuzzy
1413 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
1414 msgstr "Du har ikke skriverettigheter til å lagre nedlastinger i %s."
1416 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
1417 msgstr "Du har ikke skriverettigheter til å lagre nedlastinger i %s."
1419 msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
1420 msgstr "\\0--holdver og --forcever kan ikke brukes samtidig"
1422 msgid "Cleaning up ALL files from %s."
1423 msgstr "Rydder opp ALLE filer fra %s."
1425 msgid "    Are you sure you wish to do this? "
1426 msgstr "    Er du sikker på at du vil gjøre dette? "
1428 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
1429 msgstr ""
1430 "Problem oppstod under fjerning av filer. Det kan hende du ikke har "
1431 "nødvendige  rettigheter i %s"
1433 msgid "Source cache cleaned."
1434 msgstr "Mellomlagring av kilder er ryddet opp."
1436 msgid "No files have been removed."
1437 msgstr "Ingen filer har blitt fjernet."
1439 msgid "Source destination must be defined in %s."
1440 msgstr "Mål for kilden må være spesifisert i %s."
1442 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
1443 msgstr ""
1444 "I tillegg, vennligst kjøre makepkg -C på utsiden av mellomlagringsmappen."
1446 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
1447 msgstr "Å kjøre makepkg som rot-bruker er en DÅRLIG idé, og kan forårsake"
1449 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
1450 msgstr "permanent, og katastrofal skade til ditt system. Hvis du"
1452 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
1453 msgstr ""
1454 "ønsker å bruke rot-brukeren, vennligst bruk \"--asroot\"- alternativet."
1456 msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
1457 msgstr "\"--asroot\"-alternativet er kun beregnet for rot-brukeren."
1459 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
1460 msgstr "Vennligst kjør makepkg på nytt uten \"--asroot\"-alternativet."
1462 msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
1463 msgstr "Fakeroot må være installert hvis du bruker 'fakeroot'-alternativet"
1465 msgid "in the BUILDENV array in %s."
1466 msgstr "i BUILDENV-listen i %s."
1468 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
1469 msgstr ""
1470 "Å kjøre makepkg som en bruker uten forhøyede rettigheter vil resultere i en "
1471 "ikke-rot"
1473 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
1474 msgstr "eierskap av de pakkede filene. Prøv å bruk fakeroot-miljøet ved å"
1476 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
1477 msgstr "plassere 'fakeroot' BUILDENV-listen i %s."
1479 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
1480 msgstr ""
1481 "Ikke bruk '-F'-alternativet. Dette alternativet er kun beregnet på makepkg."
1483 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
1484 msgstr ""
1486 msgid "%s does not exist."
1487 msgstr "%s finnes ikke."
1489 msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
1490 msgstr "%s inneholder CRLF-tegn og kan ikke brukes som kildefil."
1492 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
1493 msgstr "En pakke har allerede blitt bygd, installerer eksisterende pakke ..."
1495 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
1496 msgstr "En pakke har allerede blitt bygd. (bruk -f for å overskrive)"
1498 msgid ""
1499 "The package group has already been built, installing existing packages..."
1500 msgstr ""
1501 "Pakkegruppen har allerede blitt bygd, installerer eksisterende pakker ..."
1503 msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1504 msgstr "Pakkegruppen har allerede blitt bygd. (bruk -f for å overskrive)"
1506 msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1507 msgstr ""
1508 "Deler av pakkegruppen har allerede blitt bygd. (bruk -f for å overskrive)"
1510 msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
1511 msgstr ""
1513 msgid "File permissions may not be preserved."
1514 msgstr ""
1516 msgid "Leaving fakeroot environment."
1517 msgstr "Går ut av fakeroot-miljøet."
1519 msgid "Making package: %s"
1520 msgstr "Lager pakke: %s"
1522 #, fuzzy
1523 msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
1524 msgstr "En pakke har allerede blitt bygd. (bruk -f for å overskrive)"
1526 msgid "Source package created: %s"
1527 msgstr "Kildepakke laget: %s"
1529 msgid "Skipping dependency checks."
1530 msgstr "Hopper over avhengighetstester."
1532 msgid "Checking Runtime Dependencies..."
1533 msgstr "Sjekker avhengigheter som trengs for å kjøre programmet ..."
1535 msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
1536 msgstr "Sjekker avhengigheter som trengs for å bygge programmet ..."
1538 msgid "Could not resolve all dependencies."
1539 msgstr "Kunne ikke avgjøre alle avhengigheter."
1541 #, fuzzy
1542 msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
1543 msgstr "pacman ble ikke funnet i PATH; hopper over avhengighetstester."
1545 msgid "Skipping source retrieval        -- using existing src/ tree"
1546 msgstr "Hopper over innhenting av kilder -- bruker eksisterende src/-mappe"
1548 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
1549 msgstr "Hopper over kildens integritetstest -- bruker eksisterende src/-mappe"
1551 msgid "Skipping source extraction       -- using existing src/ tree"
1552 msgstr "Hopper over utpakking av kilder  -- bruker eksisterende src/-mappe"
1554 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
1555 msgstr "Kilde-mappen er tom, det er ingenting å bygge!"
1557 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
1558 msgstr "Pakke-mappen er tom, det er ingenting å pakke om!"
1560 msgid "Sources are ready."
1561 msgstr "Kildene er klare."
1563 msgid "Removing existing pkg/ directory..."
1564 msgstr "Fjerner eksisterende pkg/-mappe ..."
1566 msgid "Entering fakeroot environment..."
1567 msgstr "Går inn i fakeroot-miljøet ..."
1569 msgid "Finished making: %s"
1570 msgstr "Ferdig å bygge: %s"
1572 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
1573 msgstr "Bruk: %s [pacman_db_root]"
1575 msgid ""
1576 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
1577 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
1578 msgstr ""
1579 "pacman-optimize er en liten hack som bør forbedre ytelsen\\ntil pacman når "
1580 "den leser/skriver til dens filsystem-baserte database.\\n\\n"
1582 msgid ""
1583 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
1584 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
1585 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
1586 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
1587 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
1588 "disk as much.\\n"
1589 msgstr ""
1590 "Fordi pacman bruker mange små filer til å holde styr på pakkene,\\ner det "
1591 "entendens for disse filene å bli fragmenterte over tid.\\nDette "
1592 "skriptetforsøker å relokere disse små filene til en\\nsammenhengende "
1593 "plasseringpå harddisken. Resultatet er at harddisken bør klare å lese dem "
1594 "raskeresiden harddisken må ikke bruke mye tid på søke etter filer."
1596 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
1597 msgstr "diff-verktøyet ble ikke funnet. Vennligst installér diffutils."
1599 msgid "%s does not exist or is not a directory."
1600 msgstr "%s finnes ikke eller er ikke en mappe."
1602 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
1603 msgstr "Du må ha korrekte tillatelser for å optimisere databasen."
1605 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
1606 msgstr "Pacman lock-fil ble funnet. Kan ikke kjøre når pacman samtidig kjører."
1608 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
1609 msgstr "FEIL: Kan ikke lage midlertidig mappe for database-bygging."
1611 msgid "MD5sum'ing the old database..."
1612 msgstr "MD5sum-er den gamle databasen ..."
1614 msgid "Tar'ing up %s..."
1615 msgstr "Tar-er opp %s ..."
1617 msgid "Tar'ing up %s failed."
1618 msgstr "Tar-ingen av %s feilet."
1620 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
1621 msgstr "Lager og MD5sum-er den nye databasen ..."
1623 msgid "Untar'ing %s failed."
1624 msgstr "Utpakkingen av %s feilet."
1626 msgid "Syncing database to disk..."
1627 msgstr "Synkroniserer database til disk ..."
1629 msgid "Checking integrity..."
1630 msgstr "Sjekker integritet ..."
1632 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
1633 msgstr "Integritetstest FEILET, går tilbake til gammel database."
1635 msgid "Rotating database into place..."
1636 msgstr "Roterer database på plass ..."
1638 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
1639 msgstr "Ferdig. Din pacman-database har blitt optimisert."
1641 msgid "Usage: repo-add [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
1642 msgstr "Bruk: repo-add [-q] <vei-til-database> <pakke|delta> ...\\n"
1644 msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
1645 msgstr "Bruk: repo-remove [-q] <vei-til-database> <pakkenavn|delta> ... \\n\\n"
1647 msgid ""
1648 "repo-add will update a package database by reading a package file."
1649 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
1650 msgstr ""
1651 "repo-add vil oppdatere en pakkedatabase ved å lese en pakkefil.\\nFlere "
1652 "pakker kan leses inn på én gang på kommandolinja.\\n\\n"
1654 msgid ""
1655 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
1656 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
1657 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
1658 msgstr ""
1659 "repo-remove vil oppdatere en pakkedatabase ved å fjerne pakkenavnet"
1660 "\\nspesifisert på kommandolinja fra den gitte databasen. Flere pakker\\nkan "
1661 "leses inn på én gang."
1663 msgid ""
1664 "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
1665 "\\nand errors\\n\\n"
1666 msgstr ""
1667 "Bruk '-q/--quiet'-alternativet for å innskrenke utskrift til grunnleggende "
1668 "beskjeder,\\nadvarsler, og feilmeldinger\\n\\n"
1670 msgid "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1671 msgstr "Eksempel: repo-add /vei/til/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1673 msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1674 msgstr "Eksempel: repo-remove /vei/til/repo.db.tar.gz kernel26"
1676 msgid ""
1677 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
1678 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
1679 "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
1680 "permitted by law.\\n"
1681 msgstr ""
1682 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>. \\nCopyright "
1683 "(c)\n"
1684 " 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nDette er fri programvare; se "
1685 "kilden for\n"
1686 "kopibetingelser. Det er INGEN GARANTI, så langt som det loven tillater.\\n"
1688 msgid "Creating 'deltas' db entry..."
1689 msgstr "Lager 'deltaer' som databaseelement ..."
1691 msgid "An entry for '%s' already existed"
1692 msgstr "Et element for '%s' finnes allerede"
1694 msgid "Removing existing entry '%s'..."
1695 msgstr "Fjerner eksisterende element '%s' ..."
1697 msgid "Invalid package file '%s'."
1698 msgstr "Ugyldig pakkefil '%s'."
1700 msgid "Creating 'desc' db entry..."
1701 msgstr "Oppretteter 'desc' som databaseelement ..."
1703 msgid "Computing md5 checksums..."
1704 msgstr "Kalkulerer md5-sjekksummer ..."
1706 msgid "Creating 'depends' db entry..."
1707 msgstr "Lager 'depends' som databaseelement ..."
1709 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
1710 msgstr "Kunne ikke innhente låsefil: %s."
1712 msgid "Held by process %s"
1713 msgstr "Holdt av prosess %s"
1715 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1716 msgstr "Pakkebrønnfil '%s' er ikke en gyldig pacman-database."
1718 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1719 msgstr "Pakker ut database til en midlertidig plassering ..."
1721 msgid "Repository file '%s' was not found."
1722 msgstr "Pakkebrønnfil '%s' ble ikke funnet."
1724 msgid "Repository file '%s' could not be created."
1725 msgstr "Pakkebrønnfil '%s' kunne ikke opprettes."
1727 msgid "File '%s' not found."
1728 msgstr "Fil '%s' ble ikke funnet."
1730 msgid "Adding delta '%s'"
1731 msgstr "Legger til delta '%s'"
1733 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
1734 msgstr "Kan ikke finne xdelta3-programmet! Er xdelta3 installert?"
1736 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1737 msgstr "'%s' er ikke en pakkefil, hopper over"
1739 msgid "Adding package '%s'"
1740 msgstr "Legger til pakke '%s'"
1742 msgid "Searching for delta '%s'..."
1743 msgstr "Leter etter delta '%s' ..."
1745 msgid "Delta matching '%s' not found."
1746 msgstr "Delta som samsvarer '%s' ble ikke funnet."
1748 msgid "Searching for package '%s'..."
1749 msgstr "Leter etter pakke '%s' ..."
1751 msgid "Package matching '%s' not found."
1752 msgstr "Pakke som samsvarer '%s' ble ikke funnet."
1754 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1755 msgstr "Ugyldig kommandonavn '%s' spesifisert."
1757 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1758 msgstr "Kan ikke opprette midlertidig mappe for database-bygging."
1760 msgid "Creating updated database file '%s'"
1761 msgstr "Oppretter oppdatert databasefil '%s'"
1763 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1764 msgstr "'%s' har ikke en gyldig arkiv-suffix."
1766 msgid "No packages remain, creating empty database."
1767 msgstr "Ingen pakker gjenstår, oppretter tom database."
1769 msgid "No packages modified, nothing to do."
1770 msgstr "Ingen pakker modifisert, ingenting å gjøre."
1772 #~ msgid ""
1773 #~ "  -p, --print-uris     print out URIs for given packages and their "
1774 #~ "dependencies\n"
1775 #~ msgstr ""
1776 #~ "  -p, --print-uris    viser URIer for gitte pakker og deres "
1777 #~ "avhengigheter\n"
1779 #~ msgid "%s not found, searching for group...\n"
1780 #~ msgstr "%s ikke funnet, leter etter gruppe ...\n"
1782 #~ msgid "'%s': not found in local db\n"
1783 #~ msgstr "'%s': ikke funnet i lokal database\n"
1785 #~ msgid ":: group %s:\n"
1786 #~ msgstr ":: gruppe %s:\n"
1788 #~ msgid "    Remove whole content?"
1789 #~ msgstr "    Fjern hele innholdet?"
1791 #~ msgid ":: Remove %s from group %s?"
1792 #~ msgstr ":: Fjern %s fra gruppe %s?"
1794 #~ msgid "could not remove cache directory\n"
1795 #~ msgstr "kunne ikke fjerne cache-mappen\n"
1797 #~ msgid "could not create new cache directory\n"
1798 #~ msgstr "kunne ikke opprette ny cache-mappe\n"
1800 #~ msgid "%s package not found, searching for group...\n"
1801 #~ msgstr "%s pakke ble ikke funnet, leter etter gruppe ...\n"
1803 #~ msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
1804 #~ msgstr ":: gruppe %s (inkluderer ignorerte pakker):\n"
1806 #~ msgid ":: Install whole content?"
1807 #~ msgstr ":: Installér hele innholdet?"
1809 #~ msgid ":: Install %s from group %s?"
1810 #~ msgstr ":: Installér %s fra gruppe %s?"
1812 #~ msgid "'%s': not found in sync db\n"
1813 #~ msgstr "'%s': ikke funnet i sync-database\n"
1815 #~ msgid " local database is up to date\n"
1816 #~ msgstr " lokal database er oppdatert\n"
1818 #~ msgid "no URL for package: %s\n"
1819 #~ msgstr "ingen URL for pakke: %s\n"
1821 #~ msgid "loading package data...\n"
1822 #~ msgstr "laster inn pakkedata ...\n"
1824 #~ msgid ""
1825 #~ "\n"
1826 #~ "errors occurred, no packages were upgraded.\n"
1827 #~ msgstr ""
1828 #~ "\n"
1829 #~ "feil oppstod, ingen pakker ble oppgradert.\n"
1831 #~ msgid "Found %s in build dir"
1832 #~ msgstr "Fant %s i build-mappen"
1834 #~ msgid "Using cached copy of %s"
1835 #~ msgstr "Bruker mellomlagret kopi av %s"
1837 #~ msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
1838 #~ msgstr "Kunne ikke finne kildefil %s for å generere sjekksum."
1840 #~ msgid "Starting build()..."
1841 #~ msgstr "Starter build() ..."
1843 #~ msgid "Build Failed."
1844 #~ msgstr "Build feilet"
1846 #~ msgid "Packaging Failed."
1847 #~ msgstr "Pakking Feilet."
1849 #~ msgid "Install script %s not found."
1850 #~ msgstr "Installasjonsscript %s ble ikke funnet."
1852 #~ msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
1853 #~ msgstr "Kan ikke finne sudo-programmet! Er sudo installert?"
1855 #~ msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
1856 #~ msgstr ""
1857 #~ "Manglende avhengigheter kan ikke installeres eller fjernes som en vanlig "
1858 #~ "bruker"
1860 #~ msgid ""
1861 #~ "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
1862 #~ msgstr ""
1863 #~ "uten sudo; installér og konfigurér sudo for å automatisk avgjøre "
1864 #~ "avhengigheter."
1866 #~ msgid "the -f and --force options are no longer recognized"
1867 #~ msgstr "'-f' og '--force'-kommandoene blir ikke lengre gjenkjent"
1869 #~ msgid "use options=(force) in the PKGBUILD instead"
1870 #~ msgstr "bruk options=(force) i PKGBUILDen isteden"
1872 #~ msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'."
1873 #~ msgstr "Alle pakker har blitt fjernet fra databasen. Sletter '%s'."