makepkg: fix errors with multiple install or changelog files
[pacman-ng.git] / po / el.po
bloba8a4c1a792d93ba06ccb9fd0d2c4e3f488f92cd9
1 # Greek translations for Pacman package manager package.
2 # Copyright (C) 2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the pacman package manager package.
5 # Christos Nouskas <nous@archlinux.us>, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Pacman package manager 3.3.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-04 13:33-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-06-07 00:03+0300\n"
12 "Last-Translator: Christos Nouskas <nous@archlinux.us>\n"
13 "Language-Team: Greek <>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #, c-format
22 msgid "checking dependencies...\n"
23 msgstr "έλεγχος εξαρτήσεων...\n"
25 #, c-format
26 msgid "checking for file conflicts...\n"
27 msgstr "έλεγχος διενέξεων αρχείων...\n"
29 #, c-format
30 msgid "resolving dependencies...\n"
31 msgstr "επίλυση εξαρτήσεων...\n"
33 #, c-format
34 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
35 msgstr "διερεύνηση διενέξεων...\n"
37 #, c-format
38 msgid "installing %s...\n"
39 msgstr "εγκατάσταση %s...\n"
41 #, c-format
42 msgid "removing %s...\n"
43 msgstr "κατάργηση %s...\n"
45 #, c-format
46 msgid "upgrading %s...\n"
47 msgstr "αναβάθμιση %s...\n"
49 #, c-format
50 msgid "checking package integrity...\n"
51 msgstr "έλεγχος ακεραιότητας πακέτων...\n"
53 #, c-format
54 msgid "checking delta integrity...\n"
55 msgstr "έλεγχος ακεραιότητας delta...\n"
57 #, c-format
58 msgid "applying deltas...\n"
59 msgstr "εφαρμογή των deltas...\n"
61 #, c-format
62 msgid "generating %s with %s... "
63 msgstr "δημιουργία %s με %s... "
65 #, c-format
66 msgid "success!\n"
67 msgstr "επιτυχία!\n"
69 #, c-format
70 msgid "failed.\n"
71 msgstr "αποτυχία.\n"
73 #, c-format
74 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
75 msgstr ":: Λήψη πακέτων από %s...\n"
77 #, c-format
78 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
79 msgstr ":: Το %s είναι στο IgnorePkg/IgnoreGroup. Εγκατάσταση;"
81 #, c-format
82 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
83 msgstr ":: Αντικατάσταση %s με %s/%s;"
85 #, c-format
86 msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
87 msgstr ":: Διένεξη %s με %s. Κατάργηση %s;"
89 #, c-format
90 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
91 msgstr ":: Διένεξη %s με %s (%s). Κατάργηση %s;"
93 #, c-format
94 msgid ""
95 ":: the following package(s) cannot be upgraded due to unresolvable "
96 "dependencies:\n"
97 msgstr ""
98 ":: αδυναμία αναβάθμισης των παρακάτω πακέτων λόγω ανεπίλυτων εξαρτήσεων:\n"
100 #, c-format
101 msgid ""
102 "\n"
103 "Do you want to skip the above package(s) for this upgrade?"
104 msgstr ""
105 "\n"
106 "Παράλειψη των παραπάνω πακέτων από αυτήν την αναβάθμιση;"
108 #, c-format
109 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
110 msgstr ":: %s-%s: η εγκατεστημένη έκδοση είναι νεότερη. Αναβάθμιση;"
112 #, c-format
113 msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
114 msgstr ":: Το αρχείο %s είναι κατεστραμμένο. Διαγραφή;"
116 #, c-format
117 msgid "installing"
118 msgstr "εγκατάσταση"
120 #, c-format
121 msgid "upgrading"
122 msgstr "αναβάθμιση"
124 #, c-format
125 msgid "removing"
126 msgstr "κατάργηση"
128 #, c-format
129 msgid "checking for file conflicts"
130 msgstr "έλεγχος διενέξεων αρχείων"
132 #, c-format
133 msgid "downloading %s...\n"
134 msgstr "λήψη %s...\n"
136 #, c-format
137 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
138 msgstr "σφάλμα malloc: αποτυχία δέσμευσης %zd bytes\n"
140 #, c-format
141 msgid "Explicitly installed"
142 msgstr "Ρητώς εγκατεστημένο"
144 #, c-format
145 msgid "Installed as a dependency for another package"
146 msgstr "Εγκατεστημένο ως εξάρτηση άλλου πακέτου"
148 #, c-format
149 msgid "Unknown"
150 msgstr "Άγνωστη"
152 #, c-format
153 msgid "Name           :"
154 msgstr "Όνομα                  :"
156 #, c-format
157 msgid "Version        :"
158 msgstr "Έκδοση                 :"
160 #, c-format
161 msgid "URL            :"
162 msgstr "Ιστοσελίδα             :"
164 #, c-format
165 msgid "Licenses       :"
166 msgstr "Άδειες                 :"
168 #, c-format
169 msgid "Groups         :"
170 msgstr "Ομάδες                 :"
172 #, c-format
173 msgid "Provides       :"
174 msgstr "Παρέχει                :"
176 #, c-format
177 msgid "Depends On     :"
178 msgstr "Εξαρτάται από          :"
180 #, c-format
181 msgid "Optional Deps  :"
182 msgstr "Προαιρετικές εξαρτήσεις:"
184 #, c-format
185 msgid "Required By    :"
186 msgstr "Απαιτείται από         :"
188 #, c-format
189 msgid "Conflicts With :"
190 msgstr "Διένεξη με             :"
192 #, c-format
193 msgid "Replaces       :"
194 msgstr "Αντικαθιστά            :"
196 #, c-format
197 msgid "Download Size  : %6.2f K\n"
198 msgstr "Μέγεθος λήψης          : %6.2f K\n"
200 #, c-format
201 msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
202 msgstr "Συμπιεσμένο μέγεθος    : %6.2f K\n"
204 #, c-format
205 msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
206 msgstr "Εγκατεστημένο μέγεθος  : %6.2f K\n"
208 #, c-format
209 msgid "Packager       :"
210 msgstr "Υπεύθυνος πακέτου      :"
212 #, c-format
213 msgid "Architecture   :"
214 msgstr "Αρχιτεκτονική          :"
216 #, c-format
217 msgid "Build Date     :"
218 msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας :"
220 #, c-format
221 msgid "Install Date   :"
222 msgstr "Ημερομηνία εγκατάστασης:"
224 #, c-format
225 msgid "Install Reason :"
226 msgstr "Αιτία εγκατάστασης     :"
228 #, c-format
229 msgid "Install Script :"
230 msgstr "Σενάριο εγκατάστασης   :"
232 #, c-format
233 msgid "Yes"
234 msgstr "Ναι"
236 #, c-format
237 msgid "No"
238 msgstr "Όχι"
240 #, c-format
241 msgid "MD5 Sum        :"
242 msgstr "Άθροισμα MD5           :"
244 #, c-format
245 msgid "Description    :"
246 msgstr "Περιγραφή              :"
248 #, c-format
249 msgid "Repository     :"
250 msgstr "Αποθήκη                :"
252 #, c-format
253 msgid "Backup Files:\n"
254 msgstr "Εφεδρικά αρχεία:\n"
256 #, c-format
257 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
258 msgstr "αποτυχία υπολογισμού αθροίσματος ελέγχου του %s\n"
260 #, c-format
261 msgid "MODIFIED\t%s\n"
262 msgstr "ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ\t%s\n"
264 #, c-format
265 msgid "Not Modified\t%s\n"
266 msgstr "Μή Τροποποιημένο\t%s\n"
268 #, c-format
269 msgid "MISSING\t\t%s\n"
270 msgstr "ΑΠΟΝ\t\t%s\n"
272 #, c-format
273 msgid "(none)\n"
274 msgstr "(ουδέν)\n"
276 #, c-format
277 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
278 msgstr "μη διαθέσιμο ημερολόγιο αλλαγών του '%s'.\n"
280 #, c-format
281 msgid "options"
282 msgstr "επιλογές"
284 #, c-format
285 msgid "file(s)"
286 msgstr "αρχείο(-α)"
288 #, c-format
289 msgid "package(s)"
290 msgstr "πακέτο(-α)"
292 #, c-format
293 msgid "usage"
294 msgstr "χρήση"
296 #, c-format
297 msgid "operation"
298 msgstr "λειτουργία"
300 #, c-format
301 msgid "operations:\n"
302 msgstr "λειτουργίες:\n"
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "\n"
307 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
308 msgstr ""
309 "\n"
310 "δώσε '%s {-h --help}' μαζί με μια λειτουργία για τις διαθέσιμες επιλογές\n"
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
315 msgstr ""
316 "  -c, --cascade              κατάργηση πακέτων και όλων όσων εξαρτώνται από "
317 "αυτά\n"
319 #, c-format
320 msgid "  -d, --nodeps         skip dependency checks\n"
321 msgstr "  -d, --nodeps               παράλειψη ελέγχου εξαρτήσεων\n"
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "  -k, --dbonly         only remove database entries, do not remove files\n"
326 msgstr ""
327 "  -k, --dbonly               κατάργηση από την βάση δεδομένων, χωρίς "
328 "διαγραφή αρχείων\n"
330 #, c-format
331 msgid "  -n, --nosave         remove configuration files as well\n"
332 msgstr "  -n, --nosave               κατάργηση και των αρχείων ρυθμίσεων\n"
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "  -s, --recursive      remove dependencies also (that won't break packages)\n"
337 "                       (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
338 msgstr ""
339 "  -s, --recursive            διαγραφή και εξαρτήσεων (που δεν επηρεάζουν "
340 "άλλα πακέτα)\n"
341 "                             (-ss περιλαμβάνει και τις ρητώς εγκατεστημένες "
342 "εξαρτήσεις)\n"
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "  -u, --unneeded       remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
347 msgstr ""
348 "  -u, --unneeded             κατάργηση αχρείαστων πακέτων (που δεν "
349 "απαιτούνται από άλλα)\n"
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "      --print          only print the targets instead of performing the "
354 "operation\n"
355 msgstr ""
356 "      --print                παράθεση στόχων χωρίς εκτέλεση λειτουργίας\n"
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "      --print-format <string>\n"
361 "                       specify how the targets should be printed\n"
362 msgstr "      --print-format <μορφή> ορισμός τρόπου εμφάνισης στόχων\n"
364 #, c-format
365 msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
366 msgstr ""
367 "      --asdeps               εγκατάσταση πακέτων ως μη-ρητώς εγκατεστημένων\n"
369 #, c-format
370 msgid "      --asexplicit     install packages as explicitly installed\n"
371 msgstr ""
372 "      --asexplicit           εγκατάσταση πακέτων ως ρητώς εγκατεστημένων\n"
374 #, c-format
375 msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
376 msgstr ""
377 "  -f, --force                επιβολή εγκατάστασης, αντικατάσταση υπαρχόντων "
378 "αρχείων\n"
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "  -k, --dbonly         add database entries, do not install or keep existing "
383 "files\n"
384 msgstr ""
385 "  -k, --dbonly               προσθήκη στην βάση δεδομένων, χωρίς εγκατάσταση "
386 "ή διατήρηση υπαρχόντων αρχείων\n"
388 #, c-format
389 msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
390 msgstr "  -c, --changelog            εμφάνιση του ημερολογίου αλλαγών\n"
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "  -d, --deps           list packages installed as dependencies [filter]\n"
395 msgstr ""
396 "  -d, --deps                 παράθεση πακέτων εγκατεστημένων ως εξαρτήσεις "
397 "[φίλτρο]\n"
399 #, c-format
400 msgid "  -e, --explicit       list packages explicitly installed [filter]\n"
401 msgstr ""
402 "  -e, --explicit             παράθεση πακέτων εγκατεστημένων ρητώς [φίλτρο]\n"
404 #, c-format
405 msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
406 msgstr "  -g, --groups               εμφάνιση όλων των πακέτων μιας ομάδας\n"
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
411 msgstr ""
412 "  -i, --info                 εμφάνιση πληροφοριών πακέτου (-ii για εφεδρικά "
413 "αρχεία)\n"
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "  -k, --check          check that the files owned by the package(s) are "
418 "present\n"
419 msgstr ""
420 "  -k, --check                έλεγχος παρουσίας των αρχείων που ανήκουν σε "
421 "πακέτο(-α)\n"
423 #, c-format
424 msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
425 msgstr "  -l, --list                 παράθεση αρχείων πακέτου\n"
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s) "
430 "[filter]\n"
431 msgstr ""
432 "  -m, --foreign              παράθεση εγκατεστημένων πακέτων εκτός βάσης "
433 "συγχρονισμού [φίλτρο]\n"
435 #, c-format
436 msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
437 msgstr ""
438 "  -o, --owns <αρχείο>        αναζήτηση πακέτου όπου ανήκει το <αρχείο>\n"
440 #, c-format
441 msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
442 msgstr "  -p, --file <πακέτο>        αναζήτηση σε πακέτο αντί στην βάση\n"
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
447 "strings\n"
448 msgstr ""
449 "  -s, --search <έκφραση>     αναζήτηση συμβολοσειράς στα εγκατεστημένα "
450 "πακέτα\n"
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "  -t, --unrequired     list packages not required by any package [filter]\n"
455 msgstr ""
456 "  -t, --unrequired           παράθεση πακέτων που δεν απαιτούνται από άλλα "
457 "[φίλτρο]\n"
459 #, c-format
460 msgid "  -u, --upgrades       list outdated packages [filter]\n"
461 msgstr "  -u, --upgrades             παράθεση αναβαθμίσιμων πακέτων [φίλτρο]\n"
463 #, c-format
464 msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
465 msgstr ""
466 "  -q, --quiet                εμφάνιση λιγότερης πληροφορίας στην αναζήτηση\n"
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
471 "all)\n"
472 msgstr ""
473 "  -c, --clean                διαγραφή παλαιών πακέτων από την τοπική κρύπτη "
474 "(-cc για διαγραφή όλων)\n"
476 #, c-format
477 msgid "  -i, --info           view package information\n"
478 msgstr "  -i, --info                 εμφάνιση πληροφοριών πακέτου\n"
480 #, c-format
481 msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
482 msgstr "  -l, --list <αποθήκη>       εμφάνιση λίστας πακέτων αποθήκης\n"
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
487 msgstr "  -s, --search <έκφραση>     αναζήτηση συμβολοσειρών στις αποθήκες\n"
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "  -u, --sysupgrade     upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
492 msgstr ""
493 "  -u, --sysupgrade           αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων (-uu "
494 "επιτρέπει υποβάθμιση)\n"
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
499 "anything\n"
500 msgstr ""
501 "  -w, --downloadonly         μόνο λήψη πακέτων, χωρίς εγκατάσταση/"
502 "αναβάθμιση\n"
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
507 msgstr ""
508 "  -y, --refresh              λήψη ανανεωμένων βάσεων πακέτων από τον "
509 "διακομιστή\n"
511 #, c-format
512 msgid "      --needed         don't reinstall up to date packages\n"
513 msgstr "      --needed               μη επανεγκατάσταση ενημερωμένων πακέτων\n"
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
518 "once)\n"
519 msgstr ""
520 "      --ignore <πακέτο>      αγνόηση αναβάθμισης πακέτου (επιτρέπεται και "
521 "πολλαπλή χρήση)\n"
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "      --ignoregroup <grp>\n"
526 "                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
527 msgstr ""
528 "      --ignoregroup <ομάδα>  αγνόηση αναβάθμισης ομάδας (επιτρέπεται και "
529 "πολλαπλή χρήση)\n"
531 #, c-format
532 msgid "      --asdeps         mark packages as non-explicitly installed\n"
533 msgstr ""
534 "      --asdeps               σήμανση πακέτων ως μη-ρητώς εγκατεστημένων\n"
536 #, c-format
537 msgid "      --asexplicit     mark packages as explicitly installed\n"
538 msgstr "      --asexplicit           σήμανση πακέτων ως ρητώς εγκατεστημένων\n"
540 #, c-format
541 msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
542 msgstr "      --config <διαδρομή>    ορισμός εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων\n"
544 #, c-format
545 msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
546 msgstr "      --logfile <διαδρομή>   ορισμός εναλλακτικού αρχείου καταγραφής\n"
548 #, c-format
549 msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
550 msgstr "      --noconfirm            λειτουργία χωρίς επιβεβαίωση\n"
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
555 msgstr "      --noprogressbar        απόκρυψη γραμμής προόδου λήψης πακέτων\n"
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
560 msgstr ""
561 "      --noscriptlet          αγνόηση σεναρίου εγκατάστασης, εάν υφίσταται\n"
563 #, c-format
564 msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
565 msgstr "  -v, --verbose              περισσότερες λεπτομέρειες\n"
567 #, c-format
568 msgid "      --debug          display debug messages\n"
569 msgstr "      --debug                εμφάνιση μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης\n"
571 #, c-format
572 msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
573 msgstr "  -r, --root <διαδρομή>      ορισμός εναλλακτικής ρίζας εγκατάστασης\n"
575 #, c-format
576 msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
577 msgstr ""
578 "  -b, --dbpath <διαδρομή>    ορισμός εναλλακτικής θέσης βάσης πακέτων\n"
580 #, c-format
581 msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
582 msgstr ""
583 "      --cachedir <διαδρομή>  ορισμός εναλλακτικής θέσης κρύπτης πακέτων\n"
585 #, c-format
586 msgid "      --arch <arch>    set an alternate architecture\n"
587 msgstr "      --arch <αρχιτεκτονική> ορισμός εναλλακτικής αρχιτεκτονικής\n"
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "                       This program may be freely redistributed under\n"
592 "                       the terms of the GNU General Public License.\n"
593 msgstr ""
594 "                       Το πρόγραμμα αυτό μπορεί να αναδιανεμηθεί ελεύθερα\n"
595 "                       υπό τους όρους της Γενικής Δημόσιας Άδειας GNU (GNU "
596 "GPL).\n"
598 #, c-format
599 msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
600 msgstr "πρόβλημα στον ορισμό ριζικού καταλόγου '%s' (%s)\n"
602 #, c-format
603 msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
604 msgstr "πρόβλημα στον ορισμό διαδρομής της βάσης πακέτων'%s' (%s)\n"
606 #, c-format
607 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
608 msgstr "πρόβλημα στον ορισμό του αρχείου καταγραφής '%s' (%s)\n"
610 #, c-format
611 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
612 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο επίπεδο αποσφαλμάτωσης\n"
614 #, c-format
615 msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
616 msgstr "πρόβλημα στον ορισμό του καταλόγου κρύπτης '%s' (%s)\n"
618 #, c-format
619 msgid "only one operation may be used at a time\n"
620 msgstr "μόνο μια λειτουργία μπορεί να εκτελεστεί\n"
622 #, c-format
623 msgid "could not chdir to download directory %s\n"
624 msgstr "αδυναμία χρήσης του καταλόγου λήψης %s\n"
626 #, c-format
627 msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
628 msgstr "εκτέλεση XferCommand: αποτυχία fork!\n"
630 #, c-format
631 msgid "directive '%s' without value not recognized\n"
632 msgstr "άγνωστη οδηγία '%s'\n"
634 #, c-format
635 msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
636 msgstr "άκυρη τιμή 'CleanMethod' : '%s'\n"
638 #, c-format
639 msgid "directive '%s' with a value not recognized\n"
640 msgstr "άγνωστη οδηγία '%s'\n"
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
645 "defined.\n"
646 msgstr ""
647 "Ο διακομιστής '%s' περιέχει την μεταβλητή $arch, αλλά δεν έχει ορισθεί "
648 "Αρχιτεκτονική.\n"
650 #, c-format
651 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
652 msgstr "αδυναμία προσθήκης διεύθυνσης διακομιστή στην βάση '%s': %s (%s)\n"
654 #, c-format
655 msgid "config file %s could not be read.\n"
656 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων %s.\n"
658 #, c-format
659 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
660 msgstr "αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: άκυρο όνομα ενότητας.\n"
662 #, c-format
663 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
664 msgstr "αδυναμία καταχώρησης βάσης '%s' (%s)\n"
666 #, c-format
667 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
668 msgstr "αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: συντακτικό σφάλμα- απόν όρισμα.\n"
670 #, c-format
671 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
672 msgstr ""
673 "αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: όλες οι οδηγίες πρέπει να ανήκουν σε "
674 "ενότητα.\n"
676 #, c-format
677 msgid "config file %s, line %d: directive %s needs a value\n"
678 msgstr "αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: απαιτείται τιμή στην οδηγία '%s'\n"
680 #, c-format
681 msgid "config file %s, line %d: problem in options section\n"
682 msgstr "αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: πρόβλημα στην ενότητα επιλογών\n"
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "config file %s, line %d: directive '%s' in repository section '%s' not "
687 "recognized.\n"
688 msgstr ""
689 "αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: άγνωστη οδηγία '%s' στην ενότητα αποθηκών "
690 "%s.\n"
692 #, c-format
693 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
694 msgstr "αδυναμία εκκίνησης βιβλιοθήκης alpm (%s)\n"
696 #, c-format
697 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
698 msgstr "αυτή η λειτουργία απαιτεί προνόμια root.\n"
700 #, c-format
701 msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
702 msgstr "αδυναμία καταχώρησης 'τοπικής' βάσης (%s)\n"
704 #, c-format
705 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
706 msgstr "ακαθόριστη λειτουργία ('-h' για βοήθεια)\n"
708 #, c-format
709 msgid "no file was specified for --owns\n"
710 msgstr "δεν ορίσθηκε αρχείο στην --owns\n"
712 #, c-format
713 msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
714 msgstr "αποτυχία εύρεσης αρχείου '%s' στο PATH: %s\n"
716 #, c-format
717 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
718 msgstr "αποτυχία ανάγνωσης αρχείου '%s': %s\n"
720 #, c-format
721 msgid "cannot determine ownership of a directory\n"
722 msgstr "αδύνατος ο καθορισμός κυριότητας καταλόγου\n"
724 #, c-format
725 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
726 msgstr "αδύνατος ο καθορισμός της πραγματικής διαδρομής για το '%s': %s\n"
728 #, c-format
729 msgid "%s is owned by %s %s\n"
730 msgstr "Το %s ανήκει στο %s %s\n"
732 #, c-format
733 msgid "No package owns %s\n"
734 msgstr "Το %s δεν ανήκει σε κανένα πακέτο\n"
736 #, c-format
737 msgid "group \"%s\" was not found\n"
738 msgstr "δεν βρέθηκε ομάδα \"%s\"\n"
740 #, c-format
741 msgid "root path too long\n"
742 msgstr "πολύ μεγάλη ριζική διαδρομή\n"
744 #, c-format
745 msgid "file path too long\n"
746 msgstr "πολύ μεγάλη διαδρομή αρχείου\n"
748 #, c-format
749 msgid "%s: %d total files, %d missing file(s)\n"
750 msgstr "%s: %d σύνολο αρχείων, %d απόντα αρχεία\n"
752 #, c-format
753 msgid "no usable package repositories configured.\n"
754 msgstr "αρρύθμιστες αποθήκες πακέτων.\n"
756 #, c-format
757 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
758 msgstr "ακαθόριστος στόχος ('-h' για βοήθεια)\n"
760 #, c-format
761 msgid "package \"%s\" not found\n"
762 msgstr "δεν βρέθηκε το πακέτο \"%s\"\n"
764 #, c-format
765 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
766 msgstr "αποτυχία προετοιμασίας διεκπεραίωσης (%s)\n"
768 #, c-format
769 msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
770 msgstr ":: το πακέτο '%s' δεν έχει έγκυρη αρχιτεκτονική\n"
772 #, c-format
773 msgid ":: %s: requires %s\n"
774 msgstr ":: %s: απαιτεί το %s\n"
776 #, c-format
777 msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
778 msgstr "Το %s είναι σεσημασμένο ως HoldPkg.\n"
780 #, c-format
781 msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
782 msgstr "Βρέθηκε πακέτο HoldPkg στην λίστα διεκπεραίωσης. Συνέχεια;"
784 #, c-format
785 msgid " there is nothing to do\n"
786 msgstr " ουδέν πρακτέον\n"
788 #, c-format
789 msgid "Do you want to remove these packages?"
790 msgstr "Κατάργηση αυτών των πακέτων;"
792 #, c-format
793 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
794 msgstr "αποτυχία διεκπεραίωσης (%s)\n"
796 #, c-format
797 msgid "could not access database directory\n"
798 msgstr "αδυναμία πρόσβασης στον κατάλογο βάσης\n"
800 #, c-format
801 msgid "Do you want to remove %s?"
802 msgstr "Κατάργηση %s;"
804 #, c-format
805 msgid "could not remove repository directory\n"
806 msgstr "αδυναμία διαγραφής καταλόγου αποθήκης\n"
808 #, c-format
809 msgid "Database directory: %s\n"
810 msgstr "Κατάλογος βάσης: %s\n"
812 #, c-format
813 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
814 msgstr "Κατάργηση αχρησιμοποίητων αποθηκών;"
816 #, c-format
817 msgid "Database directory cleaned up\n"
818 msgstr "Εκκαθάριση καταλόγου βάσης\n"
820 #, c-format
821 msgid "Cache directory: %s\n"
822 msgstr "Κατάλογος κρύπτης: %s\n"
824 #, c-format
825 msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache?"
826 msgstr "Διαγραφή των απεγκατεστημένων πακέτων από την κρύπτη;"
828 #, c-format
829 msgid "Do you want to remove outdated packages from cache?"
830 msgstr "Διαγραφή των παλαιών πακέτων από την κρύπτη;"
832 #, c-format
833 msgid "removing old packages from cache...\n"
834 msgstr "διαγραφή παλαιών πακέτων από την κρύπτη...\n"
836 #, c-format
837 msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
838 msgstr "Διαγραφή ΟΛΩΝ των πακέτων από την κρύπτη;"
840 #, c-format
841 msgid "removing all files from cache...\n"
842 msgstr "διαγραφή όλης της κρύπτης...\n"
844 #, c-format
845 msgid "could not access cache directory %s\n"
846 msgstr "αδυναμία πρόσβασης καταλόγου κρύπτης %s\n"
848 #, c-format
849 msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
850 msgstr "Το αρχείο %s δεν δείχνει έγκυρο πακέτο, διαγραφή;"
852 #, c-format
853 msgid "failed to update %s (%s)\n"
854 msgstr "αδυναμία ενημέρωσης %s (%s)\n"
856 #, c-format
857 msgid " %s is up to date\n"
858 msgstr " %s ενημερωμένο\n"
860 #, c-format
861 msgid "failed to synchronize any databases\n"
862 msgstr "αποτυχία συγχρονισμού βάσεων\n"
864 #, c-format
865 msgid "installed"
866 msgstr "εγκατεστημένο"
868 #, c-format
869 msgid " [%s: %s]"
870 msgstr " [%s: %s]"
872 #, c-format
873 msgid "repository '%s' does not exist\n"
874 msgstr "ανύπαρκτη αποθήκη '%s'\n"
876 #, c-format
877 msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
878 msgstr "το πακέτο '%s' δεν βρέθηκε στην αποθήκη '%s'\n"
880 #, c-format
881 msgid "package '%s' was not found\n"
882 msgstr "το πακέτο '%s' δεν βρέθηκε\n"
884 #, c-format
885 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
886 msgstr "η αποθήκη '%s' δεν βρέθηκε.\n"
888 #, c-format
889 msgid "skipping target: %s\n"
890 msgstr "παράλειψη στόχου: %s\n"
892 #, c-format
893 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
894 msgstr ":: Έναρξη πλήρους αναβάθμισης συστήματος...\n"
896 #, c-format
897 msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
898 msgstr ":: διένεξη %s με %s\n"
900 #, c-format
901 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
902 msgstr ":: διένεξη %s με %s (%s)\n"
904 #, c-format
905 msgid "Proceed with download?"
906 msgstr "Συνέχιση λήψης;"
908 #, c-format
909 msgid "Proceed with installation?"
910 msgstr "Συνέχιση εγκατάστασης;"
912 #, c-format
913 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
914 msgstr "Το %s υπάρχει και στο '%s' και στο '%s'\n"
916 #, c-format
917 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
918 msgstr "%s: το %s υπάρχει ήδη\n"
920 #, c-format
921 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
922 msgstr "το %s είναι άκυρο ή κατεστραμμένο\n"
924 #, c-format
925 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
926 msgstr "Προέκυψαν σφάλματα, δεν αναβαθμίστηκαν πακέτα.\n"
928 #, c-format
929 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
930 msgstr ":: Συγχρονισμός βάσης πακέτων...\n"
932 #, c-format
933 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
934 msgstr ":: Τα ακόλουθα πακέτα πρέπει να αναβαθμιστούν πρώτα :\n"
936 #, c-format
937 msgid ""
938 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
939 ":: and upgrade these packages now?"
940 msgstr ""
941 ":: Ακύρωση τρέχουσας λειτουργίας\n"
942 ":: και αναβάθμιση αυτών των πακέτων τώρα;"
944 #, c-format
945 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
946 msgstr "αποτυχία εκκίνησης διεκπεραίωσης (%s)\n"
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "  if you're sure a package manager is not already\n"
951 "  running, you can remove %s\n"
952 msgstr ""
953 "  εάν είσαι βέβαιος πως δεν εκτελείται διαχειριστής πακέτων,\n"
954 "  μπορείς να διαγράψεις το %s\n"
956 #, c-format
957 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
958 msgstr "αποτυχία άφεσης διεκπεραίωσης (%s)\n"
960 #, c-format
961 msgid "None"
962 msgstr "Ουδέν"
964 #, c-format
965 msgid "Targets (%d):"
966 msgstr "Στόχοι (%d):"
968 #, c-format
969 msgid "Total Download Size:    %.2f MB\n"
970 msgstr "Σύνολο λήψης       :   %.2f MB\n"
972 #, c-format
973 msgid "Total Installed Size:   %.2f MB\n"
974 msgstr "Σύνολο εγκατάστασης:   %.2f MB\n"
976 #, c-format
977 msgid "Remove (%d):"
978 msgstr "Κατάργηση (%d):"
980 #, c-format
981 msgid "Total Removed Size:   %.2f MB\n"
982 msgstr "Σύνολο κατάργησης  :   %.2f MB\n"
984 #, c-format
985 msgid "New optional dependencies for %s\n"
986 msgstr "Νέες προαιρετικές εξαρτήσεις του %s\n"
988 #, c-format
989 msgid "Optional dependencies for %s\n"
990 msgstr "Προαιρετικές εξαρτήσεις του %s\n"
992 #, c-format
993 msgid "[Y/n]"
994 msgstr "[Y/n]"
996 #, c-format
997 msgid "[y/N]"
998 msgstr "[y/N]"
1000 #, c-format
1001 msgid "Y"
1002 msgstr "Y"
1004 #, c-format
1005 msgid "YES"
1006 msgstr "ΝΑΙ"
1008 #, c-format
1009 msgid "N"
1010 msgstr "N"
1012 #, c-format
1013 msgid "NO"
1014 msgstr "ΟΧΙ"
1016 #, c-format
1017 msgid "error: %s"
1018 msgstr "σφάλμα: %s"
1020 #, c-format
1021 msgid "warning: %s"
1022 msgstr "προσοχή: %s"
1024 #, c-format
1025 msgid "function: %s"
1026 msgstr "λειτουργία: %s"
1028 #, c-format
1029 msgid "error: "
1030 msgstr "σφάλμα: "
1032 #, c-format
1033 msgid "warning: "
1034 msgstr "προσοχή: "
1036 #, c-format
1037 msgid "function: "
1038 msgstr "λειτουργία: "
1040 msgid "WARNING:"
1041 msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ:"
1043 msgid "ERROR:"
1044 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ:"
1046 msgid "Cleaning up..."
1047 msgstr "Αποκατάσταση..."
1049 msgid "Unable to find source file %s."
1050 msgstr "Αδυναμία εύρεσης πηγαίου αρχείου %s."
1052 msgid "Aborting..."
1053 msgstr "Ματαίωση..."
1055 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
1056 msgstr "Δεν βρέθηκε πρόγραμμα χειρισμού διευθύνσεων %s. Έλεγξε το %s."
1058 msgid "The download program %s is not installed."
1059 msgstr "Το πρόγραμμα λήψης %s δεν είναι εγκατεστημένο."
1061 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
1062 msgstr "'%s': κρίσιμο σφάλμα (%i): %s"
1064 msgid "Installing missing dependencies..."
1065 msgstr "Εγκατάσταση απουσών εξαρτήσεων..."
1067 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
1068 msgstr "'%s': αποτυχία εγκατάστασης απουσών εξαρτήσεων."
1070 msgid "Failed to install all missing dependencies."
1071 msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης όλων των απουσών εξαρτήσεων."
1073 msgid "Missing Dependencies:"
1074 msgstr "Απούσες εξαρτήσεις:"
1076 msgid "Failed to remove installed dependencies."
1077 msgstr "Αποτυχία διαγραφής εγκατεστημένων εξαρτήσεων."
1079 msgid "Retrieving Sources..."
1080 msgstr "Λήψη Πηγών..."
1082 msgid "Found %s"
1083 msgstr "Εύρεση %s"
1085 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
1086 msgstr "Το %s δεν βρέθηκε στον κατάλογο μεταγλώττισης ούτε είναι διεύθυνση."
1088 msgid "Downloading %s..."
1089 msgstr "Λήψη %s..."
1091 msgid "Failure while downloading %s"
1092 msgstr "Αποτυχία λήψης %s"
1094 msgid "Generating checksums for source files..."
1095 msgstr "Δημιουργία αθροισμάτων ελέγχου πηγαίων αρχείων..."
1097 msgid "Cannot find openssl."
1098 msgstr "Αδυναμία εύρεσης openssl."
1100 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
1101 msgstr "Άκυρος αλγόριθμος ακεραιότητας: '%s'."
1103 msgid "Validating source files with %s..."
1104 msgstr "Επικύρωση πηγαίων αρχείων με %s..."
1106 msgid "NOT FOUND"
1107 msgstr "ΔΕΝ ΒΡΕΘΗΚΕ"
1109 msgid "Passed"
1110 msgstr "Επιτυχία"
1112 msgid "FAILED"
1113 msgstr "ΑΠΟΤΥΧΙΑ"
1115 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
1116 msgstr "Ένα ή περισσότερα αρχεία απέτυχαν στον έλεγχο εγκυρότητας!"
1118 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
1119 msgstr "Ασυμφωνία μεγέθους έλεγχων ακεραιότητας (%s) από τον πηγαίο πίνακα."
1121 msgid "Integrity checks are missing."
1122 msgstr "Απουσία ελέγχων ακεραιότητας."
1124 msgid "Extracting Sources..."
1125 msgstr "Εξαγωγή πηγαίων αρχείων..."
1127 msgid "Extracting %s with %s"
1128 msgstr "Εξαγωγή %s με %s"
1130 msgid "Failed to extract %s"
1131 msgstr "Αποτυχία εξαγωγής %s"
1133 msgid "Starting %s()..."
1134 msgstr "Έναρξη %s()..."
1136 msgid "Tidying install..."
1137 msgstr "Ευπρεπισμός εγκατάστασης..."
1139 msgid "Removing doc files..."
1140 msgstr "Αφαίρεση αρχείων τεκμηρίωσης..."
1142 msgid "Purging other files..."
1143 msgstr "Διαγραφή άλλων αρχείων..."
1145 msgid "Compressing man and info pages..."
1146 msgstr "Συμπίεση σελίδων man και info..."
1148 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
1149 msgstr "Αφαίρεση αχρείαστων συμβόλων από εκτελέσιμα και βιβλιοθήκες..."
1151 msgid "Removing libtool .la files..."
1152 msgstr "Διαγραφή αρχείων .la του libtool..."
1154 msgid "Removing empty directories..."
1155 msgstr "Διαγραφή κενών καταλόγων..."
1157 msgid "Generating .PKGINFO file..."
1158 msgstr "Δημιουργία αρχείου .PKGINFO..."
1160 msgid "Please add a license line to your %s!"
1161 msgstr "Παρακαλώ πρόσθεσε γραμμή license στο %s!"
1163 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
1164 msgstr "Παράδειγμα για ΕΛ/ΛΑΚ: license=('GPL')."
1166 msgid "Invalid backup entry : %s"
1167 msgstr "Άκυρη εφεδρική εγγραφή: %s"
1169 msgid "Package contains reference to %s"
1170 msgstr "Το πακέτο περιέχει αναφορά στο %s"
1172 msgid "Missing pkg/ directory."
1173 msgstr "Απών κατάλογος pkg/"
1175 msgid "Creating package..."
1176 msgstr "Δημιουργία πακέτου..."
1178 msgid "Adding install script..."
1179 msgstr "Προσθήκη σεναρίου εγκατάστασης..."
1181 msgid "Adding package changelog..."
1182 msgstr "Προσθήκη ημερολογίου καταγραφής πακέτου..."
1184 msgid "Compressing package..."
1185 msgstr "Συμπίεση πακέτου..."
1187 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
1188 msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρη επέκταση συμπιεσμένου αρχείου."
1190 msgid "Failed to create package file."
1191 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας πακέτου."
1193 msgid "Failed to create symlink to package file."
1194 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας συμβολικού δεσμού στο πακέτο."
1196 msgid "Skipping integrity checks."
1197 msgstr "Παράλειψη ελέγχων ακεραιότητας."
1199 msgid "Creating source package..."
1200 msgstr "Δημιουργία πηγαίου πακέτου..."
1202 msgid "Adding %s..."
1203 msgstr "Προσθήκη %s..."
1205 msgid "Adding %s file (%s)..."
1206 msgstr "Προσθήκη αρχείου %s (%s)..."
1208 msgid "Compressing source package..."
1209 msgstr "Συμπίεση πηγαίου πακέτου..."
1211 msgid "Failed to create source package file."
1212 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας πηγαίου πακέτου."
1214 msgid "Installing package %s with %s -U..."
1215 msgstr "Εγκατάσταση πακέτου %s με %s -U..."
1217 msgid "Installing %s package group with %s -U..."
1218 msgstr "Εγκατάσταση ομάδας πακέτων %s με %s -U..."
1220 msgid "Failed to install built package(s)."
1221 msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης πακέτου(-ων)."
1223 msgid "%s is not allowed to be empty."
1224 msgstr "Το %s δεν επιτρέπεται να είναι κενό."
1226 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
1227 msgstr "Το %s δεν επιτρέπεται να ξεκινά με παύλα."
1229 msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
1230 msgstr "Το %s δεν επιτρέπεται να περιέχει παύλες."
1232 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
1233 msgstr "Το %s δεν είναι διαθέσιμο για αρχιτεκτονική '%s'."
1235 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
1236 msgstr "Πολλά πακέτα ίσως χρειάζονται προσθήκη μιας γραμμής στο %s τους"
1238 msgid "such as arch=('%s')."
1239 msgstr "όπως arch=('%s')."
1241 msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
1242 msgstr "Ο πίνακας provides δεν μπορεί να περιέχει τελεστές σύγκρισης (< ή >)."
1244 msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
1245 msgstr "Άκυρη σύνταξη στην optdepend : '%s'"
1247 msgid "%s file (%s) does not exist."
1248 msgstr "Ανύπαρκτο αρχείο %s (%s)."
1250 msgid "options array contains unknown option '%s'"
1251 msgstr "Ο πίνακας options περιέχει άγνωστη επιλογή '%s'"
1253 msgid "missing package function for split package '%s'"
1254 msgstr "Απούσα λειτουργία πακέτου για το διαιρεμένο πακέτο '%s'"
1256 msgid "requested package %s is not provided in %s"
1257 msgstr "Το ζητούμενο πακέτο %s δεν παρέχεται από το %s"
1259 msgid "Determining latest darcs revision..."
1260 msgstr "Εύρεση της πιο πρόσφατης αναθεώρησης darcs..."
1262 msgid "Determining latest cvs revision..."
1263 msgstr "Εύρεση της πιο πρόσφατης αναθεώρησης cvs..."
1265 msgid "Determining latest git revision..."
1266 msgstr "Εύρεση της πιο πρόσφατης αναθεώρησης git..."
1268 msgid "Determining latest svn revision..."
1269 msgstr "Εύρεση της πιο πρόσφατης αναθεώρησης svn..."
1271 msgid "Determining latest bzr revision..."
1272 msgstr "Εύρεση της πιο πρόσφατης αναθεώρησης bzr..."
1274 msgid "Determining latest hg revision..."
1275 msgstr "Εύρεση της πιο πρόσφατης αναθεώρησης hg..."
1277 msgid "Version found: %s"
1278 msgstr "Ευρεθείσα έκδοση: %s"
1280 msgid "requires an argument"
1281 msgstr "απαιτεί όρισμα"
1283 msgid "unrecognized option"
1284 msgstr "άγνωστη επιλογή"
1286 msgid "invalid option"
1287 msgstr "άκυρη επιλογή"
1289 msgid "Usage: %s [options]"
1290 msgstr "Χρήση: %s [επιλογές]"
1292 msgid "Options:"
1293 msgstr "Επιλογές:"
1295 msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
1296 msgstr "  -A, --ignorearch Αγνόηση ημιτελούς πεδίου αρχιτεκτονικής στο %s"
1298 msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
1299 msgstr "  -c, --clean      Διαγραφή αρχείων εργασίας μετά την δημιουργία"
1301 msgid "  -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
1302 msgstr "  -C, --cleancache Διαγραφή πηγαίων αρχείων από την κρύπτη"
1304 msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
1305 msgstr "  -d, --nodeps     Παράλειψη όλων των ελέγχων εξαρτήσεων"
1307 msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing src/ dir)"
1308 msgstr ""
1309 "  -e, --noextract  Μη εξαγωγή των πηγαίων αρχείων (χρήση υπάρχοντος "
1310 "καταλόγου src/)"
1312 msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
1313 msgstr "  -f, --force      Αντικατάσταση υπάρχοντος πακέτου"
1315 msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
1316 msgstr "  -g, --geninteg   Δημιουργία ελέγχων ακεραιότητας των πηγαίων αρχείων"
1318 msgid "  -h, --help       This help"
1319 msgstr "  -h, --help       Αυτή η βοήθεια"
1321 msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
1322 msgstr "  -i, --install    Εγκατάσταση πακέτου μετά από επιτυχή μεταγλώττιση"
1324 msgid "  -L, --log        Log package build process"
1325 msgstr "  -L, --log        Καταγραφή διαδικασίας μεταγλώττισης"
1327 msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
1328 msgstr "  -m, --nocolor    Απενεργοποίηση χρωμάτων στην έξοδο"
1330 msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
1331 msgstr "  -o, --nobuild    Λήψη αρχείων και εξαγωγή μόνο"
1333 msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
1334 msgstr ""
1335 "  -p <file>        Χρήση εναλλακτικού σεναρίου μεταγλώττισης (αντί του '%s')"
1337 msgid ""
1338 "  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
1339 msgstr ""
1340 "  -r, --rmdeps     Διαγραφή εγκατεστημένων εξαρτήσεων κατόπιν επιτυχούς "
1341 "μεταγλώττισης"
1343 msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
1344 msgstr "  -R, --repackage  Ανασύνθεση πακέτου χωρίς αναμεταγλώττιση"
1346 msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with pacman"
1347 msgstr "  -s, --syncdeps   Εγκατάσταση απουσών εξαρτήσεων με τον pacman"
1349 msgid ""
1350 "  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
1351 "sources"
1352 msgstr ""
1353 "  --allsource      Δημιουργία πηγαίου αρχείου tar συμπεριλαμβάνοντας "
1354 "ληφθείσες πηγές"
1356 msgid "  --asroot         Allow makepkg to run as root user"
1357 msgstr "  --asroot         Αποδοχή εκτέλεσης του makepkg ως root"
1359 msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
1360 msgstr ""
1361 "  --config <file>  Χρήση εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων (αντί του '%s')"
1363 msgid ""
1364 "  --holdver        Prevent automatic version bumping for development "
1365 "PKGBUILDs"
1366 msgstr ""
1367 "  --holdver        Πρόληψη αυτόματης ενημέρωσης έκδοσης των υπό ανάπτυξη "
1368 "PKGBUILDs"
1370 msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
1371 msgstr "  --pkg <list>     Δημιουργία πακέτων λίστας από διαιρεμένο πακέτο"
1373 msgid "  --skipinteg      Do not fail when integrity checks are missing"
1374 msgstr "  --skipinteg      Συνέχιση εάν ο έλεγχος ακεραιότητας λείπει"
1376 msgid ""
1377 "  --source         Generate a source-only tarball without downloaded sources"
1378 msgstr ""
1379 "  --source         Δημιουργία πηγαίου αρχείου tar χωρίς τις ληφθείσες πηγές"
1381 msgid "These options can be passed to pacman:"
1382 msgstr "Οι εξής επιλογές αναγνωρίζονται από τον pacman:"
1384 msgid ""
1385 "  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
1386 msgstr "  --noconfirm      Επίλυση εξαρτήσεων χωρίς επιβεβαίωση"
1388 msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
1389 msgstr "  --noprogressbar  Λήψη αρχείων χωρίς γραμμή προόδου"
1391 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
1392 msgstr "Χωρίς την επιλογή '-p', το makepkg θα αναζητήσει το '%s'"
1394 msgid ""
1395 "Copyright (c) 2006-2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1396 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
1397 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
1398 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1399 msgstr ""
1400 "Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2006-2009 Ομάδα Ανάπτυξης Pacman <pacman-"
1401 "dev@archlinux.org>\\nΠνευματική ιδιοκτησία (c) 2002-2006 Judd Vinet "
1402 "<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nΑυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, οι όροι "
1403 "αντιγραφής βρίσκονται στον πηγαίο\\nκώδικα. ΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον "
1404 "βαθμό που δια νόμου επιτρέπεται.\\n"
1406 msgid "%s not found."
1407 msgstr "Το %s δεν βρέθηκε."
1409 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
1410 msgstr "Δεν έχεις δικαίωμα εγγραφής στο %s για αποθήκευση πακέτων."
1412 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
1413 msgstr "Δεν έχεις δικαίωμα εγγραφής/αποθήκευσης λήψεων στο %s."
1415 msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
1416 msgstr "\\0--holdver και --forcever δεν μπορούν να ορίζονται ταυτόχρονα"
1418 msgid "Cleaning up ALL files from %s."
1419 msgstr "Διαγραφή ΟΛΩΝ των αρχείων από το %s."
1421 msgid "    Are you sure you wish to do this? "
1422 msgstr "    Σίγουρα το επιθυμείς αυτό;"
1424 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
1425 msgstr ""
1426 "Πρόβλημα στην διαγραφή αρχείων· ίσως το %s να μην έχει σωστά δικαιώματα"
1428 msgid "Source cache cleaned."
1429 msgstr "Εκκαθάριση πηγαίας κρύπτης."
1431 msgid "No files have been removed."
1432 msgstr "Ουδέν αρχείο διεγράφη."
1434 msgid "Source destination must be defined in %s."
1435 msgstr "Πρέπει να ορισθεί ο πηγαίος προορισμός στο %s."
1437 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
1438 msgstr ""
1439 "Επιπλέον, πρέπει να εκτελεστεί makepkg -C έξω από τον κατάλογο κρύπτης."
1441 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
1442 msgstr ""
1443 "Η εκτέλεση του makepkg ως root είναι ΚΑΚΗ ιδέα και μπορεί να προξενήσει"
1445 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
1446 msgstr "μόνιμη, καταστροφική ζημιά στο σύστημα. Εάν επιθυμείς"
1448 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
1449 msgstr "την εκτέλεσή του ως root, όρισε την παράμετρο '--asroot'."
1451 msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
1452 msgstr "Η επιλογή '--asroot' έχει νόημα μόνο για τον root."
1454 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
1455 msgstr "Παρακαλώ ξανατρέξε το makepkg χωρίς την επιλογή '--asroot'."
1457 msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
1458 msgstr ""
1459 "Το πακέτο fakeroot πρέπει να είναι εγκατεστημένο εάν η επιλογή 'fakeroot'"
1461 msgid "in the BUILDENV array in %s."
1462 msgstr "έχει ορισθεί στον πίνακα BUILDENV του %s."
1464 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
1465 msgstr "Εκτέλεση του makepkg από χρήστη άνευ προνομίων, θα δημιουργήσει πακέτα"
1467 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
1468 msgstr "μη ιδιοκτησίας root. Χρησιμοποίησε περιβάλλον fakeroot με όρισμό της"
1470 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
1471 msgstr "επιλογής 'fakeroot' στον πίνακα BUILDENV του %s."
1473 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
1474 msgstr "Μην ορίζεις την επιλογή '-F', χρησιμοποιείται μόνο από το makepkg."
1476 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
1477 msgstr "Το sudo δεν βρέθηκε. Χρήση su για απόκτηση προνομίων root."
1479 msgid "%s does not exist."
1480 msgstr "Δεν υπάρχει %s."
1482 msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
1483 msgstr "Αδύνατη η χρήση του %s διότι περιέχει χαρακτήρες CRLF."
1485 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
1486 msgstr "Το πακέτο έχει ήδη μεταγλωττιστεί, εγκατάσταση..."
1488 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
1489 msgstr "Το πακέτο έχει ήδη μεταγλωττιστεί (όρισε -f για αντικατάσταση)"
1491 msgid ""
1492 "The package group has already been built, installing existing packages..."
1493 msgstr "Η ομάδα πακέτων έχει ήδη μεταγλωττιστεί, εγκατάσταση..."
1495 msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1496 msgstr "Η ομάδα πακέτων έχει ήδη μεταγλωττιστεί (όρισε -f για αντικατάσταση)"
1498 msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1499 msgstr ""
1500 "Μέρος της ομάδας πακέτων έχει ήδη μεταγλωττιστεί (όρισε -f για αντικατάσταση)"
1502 msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
1503 msgstr "H ανασύνθεση χωρίς την χρήση συνάρτησης package() είναι παρωχημένη."
1505 msgid "File permissions may not be preserved."
1506 msgstr "Αδυναμία διατήρησης δικαιωμάτων αρχείου."
1508 msgid "Leaving fakeroot environment."
1509 msgstr "Αποχώρηση από περιβάλλον fakeroot."
1511 msgid "Making package: %s"
1512 msgstr "Δημιουργία πακέτου: %s"
1514 msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
1515 msgstr "Το πηγαίο πακέτο έχει ήδη δημιουργηθεί (όρισε -f για αντικατάσταση)"
1517 msgid "Source package created: %s"
1518 msgstr "Δημιουργία πηγαίου πακέτου: %s"
1520 msgid "Skipping dependency checks."
1521 msgstr "Παράλειψη ελέγχου εξαρτήσεων."
1523 msgid "Checking Runtime Dependencies..."
1524 msgstr "Έλεγχος εξαρτήσεων εκτέλεσης..."
1526 msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
1527 msgstr "Έλεγχος εξαρτήσεων μεταγλώττισης..."
1529 msgid "Could not resolve all dependencies."
1530 msgstr "Αδυναμία επίλυσης εξαρτήσεων."
1532 msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
1533 msgstr "Δεν υπάρχει %s στο PATH· Παράλειψη ελέγχου εξαρτήσεων."
1535 msgid "Skipping source retrieval        -- using existing src/ tree"
1536 msgstr "Παράλειψη λήψης πηγαίων πακέτων    -- χρήση υπάρχοντος δένδρου src/"
1538 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
1539 msgstr "Παράλειψη ελέγχου πηγαίων πακέτων  -- χρήση υπάρχοντος δένδρου src/"
1541 msgid "Skipping source extraction       -- using existing src/ tree"
1542 msgstr "Παράλειψη εξαγωγής πηγαίων πακέτων -- χρήση υπάρχοντος δένδρου src/"
1544 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
1545 msgstr "Ο πηγαίος κατάλογος είναι κενός, ουδέν προς μεταγλώττιση!"
1547 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
1548 msgstr "Ο κατάλογος πακέτου είναι κενός, ουδέν προς πακετάρισμα!"
1550 msgid "Sources are ready."
1551 msgstr "Πηγαίος κώδικας έτοιμος."
1553 msgid "Removing existing pkg/ directory..."
1554 msgstr "Διαγραφή υπάρχοντος καταλόγου pkg/..."
1556 msgid "Entering fakeroot environment..."
1557 msgstr "Εισχώρηση σε περιβάλλον fakeroot..."
1559 msgid "Finished making: %s"
1560 msgstr "Τέλος δημιουργίας: %s"
1562 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
1563 msgstr "Χρήση: %s [pacman_db_root]"
1565 msgid ""
1566 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
1567 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
1568 msgstr ""
1569 "Το pacman-optimize είναι ένα εργαλείο που βελτιώνει την απόδοση του\n"
1570 "\n"
1571 "pacman στην ανάγνωση/εγγραφή της βάσης πακέτων στον δίσκο.\\n\\n"
1573 msgid ""
1574 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
1575 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
1576 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
1577 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
1578 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
1579 "disk as much.\\n"
1580 msgstr ""
1581 "Επειδή ο pacman χρησιμοποιεί πολλά μικρά αρχεία για τον έλεγχο των πακέτων,"
1582 "\\nαυτά τείνουν να κατακερματίζονται με την πάροδο του χρόνου.\\nΑυτό το "
1583 "εργαλείο επιχειρεί να μεταφέρει τα αρχεία αυτά σε μία συνεχόμενη\\nθέση στον "
1584 "δίσκο. Ως αποτέλεσμα, ο σκληρός δίσκος θα μπορεί να τα διαβάζει\\nταχύτερα, "
1585 "εφ' όσον οι κεφαλές του δεν θα χρειάζεται να μετακινούνται πέρα-δώθε"
1586 "\\nσυνεχώς.\\n"
1588 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
1589 msgstr "Δεν βρέθηκε το diff, απαιτείται εγκατάσταση του diffutils."
1591 msgid "%s does not exist or is not a directory."
1592 msgstr "Το %s δεν υπάρχει ή δεν είναι κατάλογος."
1594 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
1595 msgstr "Χρειάζονται επαρκή δικαιώματα για την βελτιστοποίηση της βάσης."
1597 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
1598 msgstr ""
1599 "Υπάρχει αρχείο κλειδώματος του pacman. Αδυναμία εκτέλεσης ενώ ο pacman "
1600 "εκτελείται."
1602 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
1603 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου δημιουργίας βάσης."
1605 msgid "MD5sum'ing the old database..."
1606 msgstr "Άθροιση ελέγχου παλαιάς βάσης..."
1608 msgid "Tar'ing up %s..."
1609 msgstr "Δημιουργία tar από %s..."
1611 msgid "Tar'ing up %s failed."
1612 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας tar από %s"
1614 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
1615 msgstr "Δημιουργία και άθροιση ελέγχου νέας βάσης..."
1617 msgid "Untar'ing %s failed."
1618 msgstr "Αποτυχία εξαγωγής από %s."
1620 msgid "Syncing database to disk..."
1621 msgstr "Συγχρονισμός βάσης στον δίσκο..."
1623 msgid "Checking integrity..."
1624 msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας..."
1626 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
1627 msgstr "ΑΠΟΤΥΧΙΑ ελέγχου ακεραιότητας, αναστροφή στην παλαιά βάση."
1629 msgid "Rotating database into place..."
1630 msgstr "Μεταστροφή βάσης..."
1632 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
1633 msgstr "Τέλος. Η βάση πακέτων του pacman βελτιστοποιήθηκε."
1635 msgid "Usage: repo-add [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
1636 msgstr "Χρήση: repo-add [-q] <διαδρομή-βάσης> <πακέτο|delta> ...\\n"
1638 msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
1639 msgstr "Χρήση: repo-remove [-q] <διαδρομή-βάσης> <πακέτο|delta> ...\\n"
1641 msgid ""
1642 "repo-add will update a package database by reading a package file."
1643 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
1644 msgstr ""
1645 "το repo-add ενημερώνει μια βάση πακέτων διαβάζοντας ένα αρχείο πακέτου."
1646 "\\nΜπορούν να ορισθούν πολλαπλά πακέτα στην γραμμή εντολών.\\n\\n"
1648 msgid ""
1649 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
1650 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
1651 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
1652 msgstr ""
1653 "το repo-remove ενημερώνει μια βάση πακέτων διαγράφοντας το αρχείο πακέτου"
1654 "\\nπου ορίζεται στην γραμμή εντολών από την δοθείσα βάση αποθήκης.\\nΜπορούν "
1655 "να ορισθούν πολλαπλά πακέτα στην γραμμή εντολών.\\n\\n"
1657 msgid ""
1658 "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
1659 "\\nand errors\\n\\n"
1660 msgstr ""
1661 "Ορισμός της επιλογής -q/--quiet ελαχιστοποιεί την έξοδο στα βασικά μηνύματα,"
1662 "\\nπροειδοποιήσεις και σφάλματα\\n\\n"
1664 msgid "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1665 msgstr ""
1666 "Παράδειγμα: repo-add /διαδρομή/προς/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1668 msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1669 msgstr "Παράδειγμα: repo-remove /διαδρομή/προς/repo.db.tar.gz kernel26"
1671 msgid ""
1672 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
1673 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
1674 "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
1675 "permitted by law.\\n"
1676 msgstr ""
1677 "Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>."
1678 "\\nΠνευματική ιδιοκτησία (c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n"
1679 "\\nΑυτό είναι ελεύθερο λογισμικό· οι όροι αντιγραφής βρίσκονται στον πηγαίο"
1680 "\\nκώδικα. ΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον βαθμό που δια νόμου επιτρέπεται."
1681 "\\n"
1683 msgid "Creating 'deltas' db entry..."
1684 msgstr "Δηιουργία εγγραφής 'deltas' στην βάση..."
1686 msgid "An entry for '%s' already existed"
1687 msgstr "Υπάρχει ήδη εγγραφή για το '%s'"
1689 msgid "Removing existing entry '%s'..."
1690 msgstr "Διαγραφή υπάρχουσας εγγραφής '%s'..."
1692 msgid "Invalid package file '%s'."
1693 msgstr "Άκυρο όνομα πακέτου '%s'."
1695 msgid "Creating 'desc' db entry..."
1696 msgstr "Δηιουργία εγγραφής 'desc' στην βάση..."
1698 msgid "Computing md5 checksums..."
1699 msgstr "Υπολογισμός αθροισμάτων ελέγχου md5..."
1701 msgid "Creating 'depends' db entry..."
1702 msgstr "Δηιουργία εγγραφής 'depends' στην βάση..."
1704 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
1705 msgstr "Αποτυχία πρόσκτησης αρχείου κλειδώματος: %s."
1707 msgid "Held by process %s"
1708 msgstr "Κράτηση από την διεργασία %s"
1710 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1711 msgstr "Το αρχείο αποθήκης '%s' δεν είναι ορθή βάση pacman."
1713 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1714 msgstr "Εξαγωγή βάσης σε προσωρινή θέση..."
1716 msgid "Repository file '%s' was not found."
1717 msgstr "Το αρχείο αποθήκης '%s' δεν βρέθηκε."
1719 msgid "Repository file '%s' could not be created."
1720 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου αποθήκης '%s'."
1722 msgid "File '%s' not found."
1723 msgstr "Το αρχείο '%s' δεν βρέθηκε."
1725 msgid "Adding delta '%s'"
1726 msgstr "Προσθήκη delta '%s'"
1728 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
1729 msgstr "Το εκτελέσιμο xdelta3 δεν υπάρχει! Είναι εγκατεστημένο;"
1731 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1732 msgstr "Το '%s' δεν είναι αρχείο πακέτου, παράλειψη"
1734 msgid "Adding package '%s'"
1735 msgstr "Προσθήκη πακέτου '%s'"
1737 msgid "Searching for delta '%s'..."
1738 msgstr "Αναζήτηση delta '%s'..."
1740 msgid "Delta matching '%s' not found."
1741 msgstr "Δεν βρέθηκε delta που να ταιριάζει με '%s'."
1743 msgid "Searching for package '%s'..."
1744 msgstr "Αναζήτηση πακέτου '%s'..."
1746 msgid "Package matching '%s' not found."
1747 msgstr "Δεν βρέθηκε πακέτο που να ταιριάζει με '%s'."
1749 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1750 msgstr "Ορίστηκε άκυρη εντολή: '%s'."
1752 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1753 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου για δημιουργία βάσης."
1755 msgid "Creating updated database file '%s'"
1756 msgstr "Δημιουργία ενημερωμένου αρχείου βάσης '%s'"
1758 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1759 msgstr "Το '%s' δεν έχει έγκυρη επέκταση συμπιεσμένου πακέτου."
1761 msgid "No packages remain, creating empty database."
1762 msgstr "Δεν απομένουν άλλα πακέτα, δημιουργία κενής βάσης."
1764 msgid "No packages modified, nothing to do."
1765 msgstr "Ουδέν πακέτο τροποποιήθηκε, πέρας εκτέλεσης."
1767 #~ msgid ""
1768 #~ "  -p, --print-uris     print out URIs for given packages and their "
1769 #~ "dependencies\n"
1770 #~ msgstr ""
1771 #~ "  -p, --print-uris     εμφάνιση των URIs των δοθέντων πακέτων και των "
1772 #~ "εξαρτήσεών τους\n"
1774 #~ msgid "%s not found, searching for group...\n"
1775 #~ msgstr "το %s δεν βρέθηκε, αναζήτηση ομάδας...\n"
1777 #~ msgid "'%s': not found in local db\n"
1778 #~ msgstr "'%s': δεν υπάρχει στην τοπική βάση\n"
1780 #~ msgid ":: group %s:\n"
1781 #~ msgstr ":: ομάδα %s:\n"
1783 #~ msgid "    Remove whole content?"
1784 #~ msgstr "    Κατάργηση όλων;"
1786 #~ msgid ":: Remove %s from group %s?"
1787 #~ msgstr ":: Κατάργηση %s από ομάδα %s;"
1789 #~ msgid "could not remove cache directory\n"
1790 #~ msgstr "αδυναμία διαγραφής καταλόγου κρύπτης\n"
1792 #~ msgid "could not create new cache directory\n"
1793 #~ msgstr "αδυναμία δημιουργίας νέου καταλόγου κρύπτης\n"
1795 #~ msgid "%s package not found, searching for group...\n"
1796 #~ msgstr "πακέτο %s δεν υπάρχει, αναζήτηση ομάδων...\n"
1798 #~ msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
1799 #~ msgstr ":: ομάδα %s (περιλαμβάνονται πακέτα σημειωμένα IgnorePkg):\n"
1801 #~ msgid ":: Install whole content?"
1802 #~ msgstr ":: Εγκατάσταση όλων;"
1804 #~ msgid ":: Install %s from group %s?"
1805 #~ msgstr ":: Εγκατάσταση %s από ομάδα %s;"
1807 #~ msgid "'%s': not found in sync db\n"
1808 #~ msgstr "'%s': δεν υπάρχει στην βάση συγχρονισμού\n"
1810 #~ msgid " local database is up to date\n"
1811 #~ msgstr " η τοπική βάση είναι ενημερωμένη\n"
1813 #~ msgid "no URL for package: %s\n"
1814 #~ msgstr "δεν υπάρχει URL για το πακέτο: %s\n"
1816 #~ msgid "loading package data...\n"
1817 #~ msgstr "φόρτωση δεδομένων των πακέτων...\n"
1819 #~ msgid ""
1820 #~ "\n"
1821 #~ "errors occurred, no packages were upgraded.\n"
1822 #~ msgstr ""
1823 #~ "\n"
1824 #~ "προέκυψαν σφάλματα, δεν αναβαθμίστηκαν πακέτα.\n"
1826 #~ msgid "Found %s in build dir"
1827 #~ msgstr "Βρέθηκε %s στον κατάλογο δημιουργίας"
1829 #~ msgid "Using cached copy of %s"
1830 #~ msgstr "Χρήση αποθηκευμένου αντιγράφου του %s"
1832 #~ msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
1833 #~ msgstr ""
1834 #~ "Αδυναμία εύρεσης πηγαίου αρχείου %s για δημιουργία αθροίσματος ελέγχου."
1836 #~ msgid "Starting build()..."
1837 #~ msgstr "Έναρξη δημιουργίας..."
1839 #~ msgid "Build Failed."
1840 #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας."
1842 #~ msgid "Packaging Failed."
1843 #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας πακέτου."
1845 #~ msgid "Install script %s not found."
1846 #~ msgstr "Απόν σενάριο εγκατάστασης %s."
1848 #~ msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
1849 #~ msgstr "Το εκτελέσιμο sudo δεν υπάρχει! Είναι εγκατεστημένο;"
1851 #~ msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
1852 #~ msgstr ""
1853 #~ "Απλός χρήστης δεν μπορεί να εγκαταστήσει ή να καταργήσει εξαρτήσεις χωρίς "
1854 #~ "το"
1856 #~ msgid ""
1857 #~ "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
1858 #~ msgstr ""
1859 #~ "sudo. Απαιτείται εγκατάσταση και ρύθμισή του για αυτόματη επίλυση "
1860 #~ "εξαρτήσεων."
1862 #~ msgid "the -f and --force options are no longer recognized"
1863 #~ msgstr "Οι επιλογές -f και --force δεν αναγνωρίζονται πλέον"
1865 #~ msgid "use options=(force) in the PKGBUILD instead"
1866 #~ msgstr "αντ' αυτών όρισε options=(force) στο PKGBUILD"
1868 #~ msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'."
1869 #~ msgstr "Όλα τα πακέτα διεγράφησαν από την βάση. Διαγραφή '%s'."