makepkg: Introduce $SRCPKGDEST
[pacman-ng.git] / po / sv_SE.po
blobf3ec6b7f47deb0a3e823e569f33b185acc06ac7a
1 # Northern Sami translations for Pacman package manager package.
2 # Copyright (C) 2009 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the pacman package manager package.
4 #  <congacx@gmail.com>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Pacman package manager 3.3.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-10-04 16:48+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-10-06 21:11+0200\n"
12 "Last-Translator: Christian Larsson <congacx@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Northern Sami\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #, c-format
19 msgid "checking dependencies...\n"
20 msgstr "kollar beroenden...\n"
22 #, c-format
23 msgid "checking for file conflicts...\n"
24 msgstr "kollar efter filkonflikter...\n"
26 #, c-format
27 msgid "resolving dependencies...\n"
28 msgstr "löser beroenden...\n"
30 #, c-format
31 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
32 msgstr "letar efter interna konflikter...\n"
34 #, c-format
35 msgid "installing %s...\n"
36 msgstr "installerar %s...\n"
38 #, c-format
39 msgid "removing %s...\n"
40 msgstr "tar bort %s...\n"
42 #, c-format
43 msgid "upgrading %s...\n"
44 msgstr "uppgraderar %s...\n"
46 #, c-format
47 msgid "checking package integrity...\n"
48 msgstr "kontrollerar paketintegritet...\n"
50 #, c-format
51 msgid "checking delta integrity...\n"
52 msgstr "kollar delta integritet...\n"
54 #, c-format
55 msgid "applying deltas...\n"
56 msgstr "applicerar deltas...\n"
58 #, c-format
59 msgid "generating %s with %s... "
60 msgstr "genererar %s med %s... "
62 #, c-format
63 msgid "success!\n"
64 msgstr "lyckades!\n"
66 #, c-format
67 msgid "failed.\n"
68 msgstr "misslyckades.\n"
70 #, c-format
71 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
72 msgstr "Hämtar paket från %s...\n"
74 #, c-format
75 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
76 msgstr ":: %s finns i IgnorePkg/IgnoreGroup. Installera ändå?"
78 #, c-format
79 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
80 msgstr ":: Ersätt %s med %s/%s?"
82 #, c-format
83 msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s?"
84 msgstr ":: %s strider mot %s. Ta bort %s?"
86 #, c-format
87 msgid ""
88 ":: the following package(s) cannot be upgraded due to unresolvable "
89 "dependencies:\n"
90 msgstr ""
91 ":: följande paket kan inte uppgraderas på grund av olösliga beroenden:\n"
93 #, c-format
94 msgid ""
95 "\n"
96 "Do you want to skip the above package(s) for this upgrade?"
97 msgstr ""
98 "\n"
99 "Vill du hoppa över ovan nämnda paket för denna uppgradering?"
101 #, c-format
102 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
103 msgstr ":: %s-%s: den lokala versionen är nyare. Uppgradera ändå?"
105 #, c-format
106 msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
107 msgstr ":: Filen %s är korrupt. Vill du ta bort den?"
109 #, c-format
110 msgid "installing"
111 msgstr "installerar"
113 #, c-format
114 msgid "upgrading"
115 msgstr "uppgraderar"
117 #, c-format
118 msgid "removing"
119 msgstr "tar bort"
121 #, c-format
122 msgid "checking for file conflicts"
123 msgstr "letar efter filkonflikter"
125 #, c-format
126 msgid "downloading %s...\n"
127 msgstr "laddar ner %s...\n"
129 #, c-format
130 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
131 msgstr "malloc misslyckande: kunde inte allokera %zd bytes\n"
133 #, c-format
134 msgid "Explicitly installed"
135 msgstr "Uttryckligt installerad"
137 #, c-format
138 msgid "Installed as a dependency for another package"
139 msgstr "Installerad som beroende till ett annat paket"
141 #, c-format
142 msgid "Unknown"
143 msgstr "Okänd"
145 #, c-format
146 msgid "Name           :"
147 msgstr "Namn           :"
149 #, c-format
150 msgid "Version        :"
151 msgstr "Version        :"
153 #, c-format
154 msgid "URL            :"
155 msgstr "URL            :"
157 #, c-format
158 msgid "Licenses       :"
159 msgstr "Licenser       :"
161 #, c-format
162 msgid "Groups         :"
163 msgstr "Grupper        :"
165 #, c-format
166 msgid "Provides       :"
167 msgstr "Tillhandahåller :"
169 #, c-format
170 msgid "Depends On     :"
171 msgstr "Beror på       :"
173 #, c-format
174 msgid "Optional Deps  :"
175 msgstr "Alternativa Beroenden  :"
177 #, c-format
178 msgid "Required By    :"
179 msgstr "Behövs av      :"
181 #, c-format
182 msgid "Conflicts With :"
183 msgstr "Strider Mot    :"
185 #, c-format
186 msgid "Replaces       :"
187 msgstr "Ersätter       :"
189 #, c-format
190 msgid "Download Size  : %6.2f K\n"
191 msgstr "Storlek att ladda ner  : %6.2f K\n"
193 #, c-format
194 msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
195 msgstr "Komprimerad Storlek: %6.2f K\n"
197 #, c-format
198 msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
199 msgstr "Installerad Storlek : %6.2f K\n"
201 #, c-format
202 msgid "Packager       :"
203 msgstr "Paketerare             :"
205 #, c-format
206 msgid "Architecture   :"
207 msgstr "Arkitektur             :"
209 #, c-format
210 msgid "Build Date     :"
211 msgstr "Skapad den             :"
213 #, c-format
214 msgid "Install Date   :"
215 msgstr "Installerad den        :"
217 #, c-format
218 msgid "Install Reason :"
219 msgstr "Skäl till installation :"
221 #, c-format
222 msgid "Install Script :"
223 msgstr "Installations Skript   :"
225 #, c-format
226 msgid "Yes"
227 msgstr "Ja"
229 #, c-format
230 msgid "No"
231 msgstr "Nej"
233 #, c-format
234 msgid "MD5 Sum        :"
235 msgstr "MD5 Summa      :"
237 #, c-format
238 msgid "Description    :"
239 msgstr "Beskrivning    :"
241 #, c-format
242 msgid "Repository     :"
243 msgstr "Förråd         :"
245 #, c-format
246 msgid "Backup Files:\n"
247 msgstr "Säkerhetskopierade Filer:\n"
249 #, c-format
250 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
251 msgstr "kunde inte beräkna kontrollsummor för %s\n"
253 #, c-format
254 msgid "MODIFIED\t%s\n"
255 msgstr "MODIFIERAD\t%s\n"
257 #, c-format
258 msgid "Not Modified\t%s\n"
259 msgstr "Ej Modifierad\t%s\n"
261 #, c-format
262 msgid "MISSING\t\t%s\n"
263 msgstr "SAKNAR\t\t%s\n"
265 #, c-format
266 msgid "(none)\n"
267 msgstr "(ingen)\n"
269 #, c-format
270 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
271 msgstr "ingen ändringslogg tillgänglig för '%s'.\n"
273 #, c-format
274 msgid "options"
275 msgstr "alternativ"
277 #, c-format
278 msgid "file(s)"
279 msgstr "fil(er)"
281 #, c-format
282 msgid "package(s)"
283 msgstr "paket"
285 #, c-format
286 msgid "usage"
287 msgstr "användning"
289 #, c-format
290 msgid "operation"
291 msgstr "argument"
293 #, c-format
294 msgid "operations:\n"
295 msgstr "argument:\n"
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "\n"
300 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
301 msgstr ""
302 "\n"
303 "använd '%s {-h --help}' med ett argument för att se tillgängliga alternativ\n"
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
308 msgstr ""
309 "  -c, --cascade        tar bort paketen och alla paket som är beroende av "
310 "dom\n"
312 #, c-format
313 msgid "  -d, --nodeps         skip dependency checks\n"
314 msgstr "  -d, --nodeps         hoppa över kontroll av beroenden\n"
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "  -k, --dbonly         only remove database entry, do not remove files\n"
319 msgstr ""
320 "  -k, --dbonly         ta enbart bort databasinlägg, men ta inte bort några "
321 "filer\n"
323 #, c-format
324 msgid "  -n, --nosave         remove configuration files as well\n"
325 msgstr "  -n, --nosave         ta även bort konfigurationsfiler\n"
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "  -s, --recursive      remove dependencies also (that won't break packages)\n"
330 "                       (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
331 msgstr ""
332 "  -s, --recursive      ta även bort beroenden (som inte stör andra paket)\n"
333 "                       (-ss inkluderar även uttryckligt installerade "
334 "beroenden\n"
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "  -u, --unneeded       remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
339 msgstr ""
340 "  -u, --unneeded       tar bort ej behövda paket (som inte stör andra "
341 "paket)\n"
343 #, c-format
344 msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
345 msgstr ""
346 "      --asdeps         installera paket som icke-utryckligt installerade\n"
348 #, c-format
349 msgid "      --asexplicit     install packages as explicitly installed\n"
350 msgstr "      --asexplicit     installera paket som utryckligt installerade\n"
352 #, c-format
353 msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
354 msgstr ""
355 "  -f, --force          tvingfa installation, skriv över motstridiga filer\n"
357 #, c-format
358 msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
359 msgstr "  -c, --changelog      visa ändringsloggen för ett paket\n"
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "  -d, --deps           list packages installed as dependencies [filter]\n"
364 msgstr ""
365 "  -d, --deps           visa paket installerade som beroenden [filtrera]\n"
367 #, c-format
368 msgid "  -e, --explicit       list packages explicitly installed [filter]\n"
369 msgstr "  -e, --explicit       visa utryckligt installerade paket [filtrera]\n"
371 #, c-format
372 msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
373 msgstr "  -g, --groups         visa alla medlemmar ur paketgruppen\n"
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
378 msgstr ""
379 "  -i, --info           visa paketinformation (-ii för säkerhetskopierade "
380 "filer)\n"
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "  -k, --check          check that the files owned by the package(s) are "
385 "present\n"
386 msgstr ""
387 "  -k, --check          kontrollera att filerna ägda av paketet(en) är "
388 "närvarnde\n"
390 #, c-format
391 msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
392 msgstr "  -l, --list           visa innehållet i det efterfrågade paketet\n"
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s) "
397 "[filter]\n"
398 msgstr ""
399 "  -m, --foreign        visa installerade paket som inte hittades i sync db"
400 "(s) [filter]\n"
402 #, c-format
403 msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
404 msgstr "  -o, --owns <fil>    fråga paketet som äger <fil>\n"
406 #, c-format
407 msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
408 msgstr "  -p, --file <paket> fråga en paketfil istället för databasen\n"
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
413 "strings\n"
414 msgstr ""
415 "  -s, --search <regex> sök i lokalt installerade paket efter matchande "
416 "strängar\n"
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "  -t, --unrequired     list packages not required by any package [filter]\n"
421 msgstr ""
422 "  -t, --unrequired     visa paket som inte behövs av något annat paket "
423 "[filtrera]\n"
425 #, c-format
426 msgid "  -u, --upgrades       list outdated packages [filter]\n"
427 msgstr "  -u, --upgrades       listar utdaterade paket [filter]\n"
429 #, c-format
430 msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
431 msgstr ""
432 "  -q, --quiet          visa mindre information för en förfrågan och sökning\n"
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
437 "all)\n"
438 msgstr ""
439 "  -c, --clean          ta bort gamla paket från chache katalogen(-cc för "
440 "alla)\n"
442 #, c-format
443 msgid "  -i, --info           view package information\n"
444 msgstr "  -i, --info           visa paketinformation\n"
446 #, c-format
447 msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
448 msgstr "  -l, --list <förråd>    visa en lista över paket i ett förråd\n"
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "  -p, --print-uris     print out URIs for given packages and their "
453 "dependencies\n"
454 msgstr ""
455 "  -p, --print-uris     skriv ut URIn för angivna paket och dess beroenden\n"
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
460 msgstr "  -s, --search <regex> sök i externa förråd efter matchande strängar\n"
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "  -u, --sysupgrade     upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
465 msgstr ""
466 "  -u, --sysupgrade     uppgradera alla utdaterade paket (-uu möjliggör "
467 "nedgradering)\n"
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
472 "anything\n"
473 msgstr ""
474 "  -w, --downloadonly   ladda ner paket men installera/uppdatera ingenting\n"
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
479 msgstr "  -y, --refresh        ladda ner ny databas från servern\n"
481 #, c-format
482 msgid "      --needed         don't reinstall up to date packages\n"
483 msgstr "      --needed         ominstallera inte paket som är aktuella\n"
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
488 "once)\n"
489 msgstr ""
490 "      --ignore <pkg>   ignorera en paketuppdatering (kan användas mer än en "
491 "gång)\n"
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "      --ignoregroup <grp>\n"
496 "                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
497 msgstr ""
498 "      --ignoregroup <grp>\n"
499 "                       ignorera en gruppuppgradering (kan användas mer än en "
500 "gång)\n"
502 #, c-format
503 msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
504 msgstr "      --config <path>  ange en alternativ konfigurationsfil\n"
506 #, c-format
507 msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
508 msgstr "      --logfile <path> ange en alternativ loggfil\n"
510 #, c-format
511 msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
512 msgstr "      --noconfirm      fråga inte efter bekräftelse\n"
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
517 msgstr ""
518 "      --noprogressbar  visa inte en förloppsindikator vid nerladdning av "
519 "filer\n"
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
524 msgstr ""
525 "      --noscriptlet    kör inte installations 'scriptlet' om en redan "
526 "existerar\n"
528 #, c-format
529 msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
530 msgstr "  -v, --verbose        var tydlig\n"
532 #, c-format
533 msgid "      --debug          display debug messages\n"
534 msgstr "      --debug          visa felsöknings meddelanden\n"
536 #, c-format
537 msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
538 msgstr "  -r, --root <path>    ange en alternativ installations root\n"
540 #, c-format
541 msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
542 msgstr "  -b, --dbpath <path>  ange en alternativ plats för databasen\n"
544 #, c-format
545 msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
546 msgstr "      --cachedir <dir> ange en alternativ plats för paketcachen\n"
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "                       This program may be freely redistributed under\n"
551 "                       the terms of the GNU General Public License.\n"
552 msgstr ""
553 "                       Det här programet får fritt distributeras under \n"
554 "                       villkoren angivna i GNU General Public License.\n"
556 #, c-format
557 msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
558 msgstr "problem med att ange rootdir '%s' (%s)\n"
560 #, c-format
561 msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
562 msgstr "problem med att ange dbpath '%s' (%s)\n"
564 #, c-format
565 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
566 msgstr "problem med att ange loggfil '%s' (%s)\n"
568 #, c-format
569 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
570 msgstr "'%s' är inte en giltig felsökningsnivå\n"
572 #, c-format
573 msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
574 msgstr "problem med att lägga till cachedir '%s' (%s)\n"
576 #, c-format
577 msgid "only one operation may be used at a time\n"
578 msgstr "enbart en operation kan användas på samma gång\n"
580 #, c-format
581 msgid "could not chdir to download directory %s\n"
582 msgstr "kunde inte chdir till nerladdningskatalogen% s\n"
584 #, c-format
585 msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
586 msgstr "vid körning av XferCommand: delning misslyckades!\n"
588 #, c-format
589 msgid "config file %s could not be read.\n"
590 msgstr "konfigurationsfilen %s kunde inte läsas\n"
592 #, c-format
593 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
594 msgstr "konfigurationsfil %s, rad %d: ogiltigt sektionsnamn.\n"
596 #, c-format
597 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
598 msgstr "kunde inte registrera '%s' databas (%s)\n"
600 #, c-format
601 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
602 msgstr ""
603 "konfigurationsfil %s, rad %d: syntax fel i konfigurationsfil- saknar "
604 "nyckel.\n"
606 #, c-format
607 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
608 msgstr ""
609 "konfigurationsfil %s, rad %d: Alla direktiv måste tillhöra en sektion.\n"
611 #, c-format
612 msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.\n"
613 msgstr "konfigurationsfil %s, rad %d: direktiv '%s' känns inte igen\n"
615 #, c-format
616 msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
617 msgstr "ogiltigt värde för 'CleanMethod' : '%s'\n"
619 #, c-format
620 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
621 msgstr "kunde inte lägga till serverns URL till databasen '%s': %s (%s)\n"
623 #, c-format
624 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
625 msgstr "misslyckades att initialisera alpm bibliotek (%s)\n"
627 #, c-format
628 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
629 msgstr "du kan inte genomföra denna operation om du inte är root.\n"
631 #, c-format
632 msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
633 msgstr "kunde inte registrera 'local' databas (%s)\n"
635 #, c-format
636 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
637 msgstr "ingen operation specifierad (använd -h för hjälp)\n"
639 #, c-format
640 msgid "no file was specified for --owns\n"
641 msgstr "ingen fil specifierades för --owns\n"
643 #, c-format
644 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
645 msgstr "misslyckades att läsa fil '%s': %s\n"
647 #, c-format
648 msgid "cannot determine ownership of a directory\n"
649 msgstr "kan inte bestämma äganderätt till en katalog\n"
651 #, c-format
652 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
653 msgstr "kan inte bestämma riktig sökväg för '%s': %s\n"
655 #, c-format
656 msgid "%s is owned by %s %s\n"
657 msgstr "%s ägs av %s %s\n"
659 #, c-format
660 msgid "No package owns %s\n"
661 msgstr "Inget paket äger %s\n"
663 #, c-format
664 msgid "group \"%s\" was not found\n"
665 msgstr "gruppen \"%s\" hittades inte\n"
667 #, c-format
668 msgid "root path too long\n"
669 msgstr "sökväg till root för lång\n"
671 #, c-format
672 msgid "file path too long\n"
673 msgstr "sökväg till fil för lång\n"
675 #, c-format
676 msgid "%s: %d total files, %d missing file(s)\n"
677 msgstr "%s: %d totalt antal filer, %d saknade filer\n"
679 #, c-format
680 msgid "no usable package repositories configured.\n"
681 msgstr "inga användbara paketförråd konfigurerade.\n"
683 #, c-format
684 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
685 msgstr "inga mål angedda (använd -h för hjälp)\n"
687 #, c-format
688 msgid "package \"%s\" not found\n"
689 msgstr "paketet \"%s\" hittades inte\n"
691 #, c-format
692 msgid "%s not found, searching for group...\n"
693 msgstr "%s hittades inte, söker efter grupp...\n"
695 #, c-format
696 msgid "'%s': not found in local db\n"
697 msgstr "'%s': hittades inte i lokala db\n"
699 #, c-format
700 msgid ":: group %s:\n"
701 msgstr ":: grupp %s:\n"
703 #, c-format
704 msgid "    Remove whole content?"
705 msgstr "    Ta bort hela innehållet?"
707 #, c-format
708 msgid ":: Remove %s from group %s?"
709 msgstr ":: Ta bort %s från gruppen %s"
711 #, c-format
712 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
713 msgstr "misslyckades att förbereda överföring (%s)\n"
715 #, c-format
716 msgid ":: %s: requires %s\n"
717 msgstr ":: %s: behöver %s\n"
719 #, c-format
720 msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
721 msgstr "%s är utnämnd som en HoldPkg.\n"
723 #, c-format
724 msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
725 msgstr "HoldPkg hittades i mållistan. Vill du fortsätta?"
727 #, c-format
728 msgid "Do you want to remove these packages?"
729 msgstr "Vill du ta bort dessa paket?"
731 #, c-format
732 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
733 msgstr "misslyckades att påbörja överföringen (%s)\n"
735 #, c-format
736 msgid "could not access database directory\n"
737 msgstr "kunde inte få tillgång till databaskatalogen\n"
739 #, c-format
740 msgid "Do you want to remove %s?"
741 msgstr "Vill du ta bort %s?"
743 #, c-format
744 msgid "could not remove repository directory\n"
745 msgstr "kunde inte ta bort förrådskatalog\n"
747 #, c-format
748 msgid "Database directory: %s\n"
749 msgstr "Databaskatalog: %s\n"
751 #, c-format
752 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
753 msgstr "Vill du ta bort oanvända förråd?"
755 #, c-format
756 msgid "Database directory cleaned up\n"
757 msgstr "Databaskatalog upprensad\n"
759 #, c-format
760 msgid "Cache directory: %s\n"
761 msgstr "Cacheförråd: %s\n"
763 #, c-format
764 msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache?"
765 msgstr "Vill du ta bort ej installerade paket från cachen?"
767 #, c-format
768 msgid "Do you want to remove outdated packages from cache?"
769 msgstr "Vill du ta bort utdaterade paket från cachen?"
771 #, c-format
772 msgid "removing old packages from cache...\n"
773 msgstr "tar bort gamla paket från cachen...\n"
775 #, c-format
776 msgid "could not access cache directory\n"
777 msgstr "kunde inte få tillgång till cachekatalogen\n"
779 #, c-format
780 msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
781 msgstr "Filen %s verkar inte vara ett giltigt paket, ta bort det?"
783 #, c-format
784 msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
785 msgstr "Vill du ta bort ALLA filer från cacen?"
787 #, c-format
788 msgid "removing all files from cache...\n"
789 msgstr "tar bort alla filer från cachen...\n"
791 #, c-format
792 msgid "could not remove cache directory\n"
793 msgstr "kunde inte ta bort cachkatalogen\n"
795 #, c-format
796 msgid "could not create new cache directory\n"
797 msgstr "kunde inte skapa en ny cachekatalog\n"
799 #, c-format
800 msgid "failed to update %s (%s)\n"
801 msgstr "misslyckades att uppdatera %s (%s)\n"
803 #, c-format
804 msgid " %s is up to date\n"
805 msgstr " %s är senaste versionen\n"
807 #, c-format
808 msgid "failed to synchronize any databases\n"
809 msgstr "misslyckades att synkronisera någon databas\n"
811 #, c-format
812 msgid "repository '%s' does not exist\n"
813 msgstr "förrådet '%s' existerar inte\n"
815 #, c-format
816 msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
817 msgstr "paketet '%s' hittades inte i förrådet '%s'\n"
819 #, c-format
820 msgid "package '%s' was not found\n"
821 msgstr "paketet '%s' hittades inte\n"
823 #, c-format
824 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
825 msgstr "förrådet \"%s\" hittades inte.\n"
827 #, c-format
828 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
829 msgstr ":: Påbörjar full systemuppgradering...\n"
831 #, c-format
832 msgid "skipping target: %s\n"
833 msgstr "hoppar över målet: %s\n"
835 #, c-format
836 msgid "%s package not found, searching for group...\n"
837 msgstr "%s paketet hittades inte, söker efter grupp...\n"
839 #, c-format
840 msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
841 msgstr ":: gruppen %s (inklusive ignorerade paket):\n"
843 #, c-format
844 msgid ":: Install whole content?"
845 msgstr ":: installera hela innehållet"
847 #, c-format
848 msgid ":: Install %s from group %s?"
849 msgstr ":: Installera %s från gruppen %s?"
851 #, c-format
852 msgid "'%s': not found in sync db\n"
853 msgstr "'%s': hittades inte i synkad db\n"
855 #, c-format
856 msgid ":: %s: conflicts with %s\n"
857 msgstr ":: %s: strider mot %s\n"
859 #, c-format
860 msgid " local database is up to date\n"
861 msgstr " lokal databas är aktuell\n"
863 #, c-format
864 msgid "no URL for package: %s\n"
865 msgstr "inget URL för paketet: %s\n"
867 #, c-format
868 msgid "Proceed with download?"
869 msgstr "Forsätt med nerladdning?"
871 #, c-format
872 msgid "Proceed with installation?"
873 msgstr "Fortsätt med installation?"
875 #, c-format
876 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
877 msgstr "%s existerar i både '%s' oc i '%s'\n"
879 #, c-format
880 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
881 msgstr "%s: %s existerar i filsystemet\n"
883 #, c-format
884 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
885 msgstr "%s är invalid eller korrumperad\n"
887 #, c-format
888 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
889 msgstr "Fel uppstod, inga paket uppgraderades.\n"
891 #, c-format
892 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
893 msgstr ":: Synkroniserar paketdatabasen...\n"
895 #, c-format
896 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
897 msgstr ":: Följande paket borde uppgraderas först :\n"
899 #, c-format
900 msgid ""
901 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
902 ":: and upgrade these packages now?"
903 msgstr ""
904 ":: Vill du avbryta den nuvarande operationen\n"
905 ":: och uppgradera dessa paket nu?"
907 #, c-format
908 msgid "loading package data...\n"
909 msgstr "laddar paketdata...\n"
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "\n"
914 "errors occurred, no packages were upgraded.\n"
915 msgstr ""
916 "\n"
917 "fel uppstod, inga paket uppgraderades.\n"
919 #, c-format
920 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
921 msgstr "misslyckades att initialisera överföringen (%s)\n"
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "  if you're sure a package manager is not already\n"
926 "  running, you can remove %s\n"
927 msgstr ""
928 "  om du är säker på att en pakethanterare inte redan\n"
929 "  körs, så kan du ta bort %s\n"
931 #, c-format
932 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
933 msgstr "misslyckades att frigöra överföringen (%s)\n"
935 #, c-format
936 msgid "None"
937 msgstr "Ingen"
939 #, c-format
940 msgid "Targets (%d):"
941 msgstr "Mål (%d):"
943 #, c-format
944 msgid "Total Download Size:    %.2f MB\n"
945 msgstr "Totalt Nerladdad Storlek:    %.2f MB\n"
947 #, c-format
948 msgid "Total Installed Size:   %.2f MB\n"
949 msgstr "Totalt Installerad Storlek:  %.2f MB\n"
951 #, c-format
952 msgid "Remove (%d):"
953 msgstr "Ta bort (%d):"
955 #, c-format
956 msgid "Total Removed Size:   %.2f MB\n"
957 msgstr "Totalt Bortagen Storlek:    %.2f MB\n"
959 #, c-format
960 msgid "New optional dependencies for %s\n"
961 msgstr "Nya valfria beroenden för %s\n"
963 #, c-format
964 msgid "Optional dependencies for %s\n"
965 msgstr "Valfria beroenden för %s\n"
967 #, c-format
968 msgid "[Y/n]"
969 msgstr "[Y/n]"
971 #, c-format
972 msgid "[y/N]"
973 msgstr "[y/N]"
975 #, c-format
976 msgid "Y"
977 msgstr "Y"
979 #, c-format
980 msgid "YES"
981 msgstr "YES"
983 #, c-format
984 msgid "N"
985 msgstr "N"
987 #, c-format
988 msgid "NO"
989 msgstr "NO"
991 #, c-format
992 msgid "error: %s"
993 msgstr "fel: %s"
995 #, c-format
996 msgid "warning: %s"
997 msgstr "varning: %s"
999 #, c-format
1000 msgid "function: %s"
1001 msgstr "funktion: %s"
1003 #, c-format
1004 msgid "error: "
1005 msgstr "fel: "
1007 #, c-format
1008 msgid "warning: "
1009 msgstr "varning: "
1011 #, c-format
1012 msgid "function: "
1013 msgstr "funktion: "
1015 msgid "WARNING:"
1016 msgstr "VARNING: "
1018 msgid "ERROR:"
1019 msgstr "FEL: "
1021 msgid "Cleaning up..."
1022 msgstr "Städar upp..."
1024 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
1025 msgstr "Det finns ingen agent angedd för att hantera %s URL. Kolla %s."
1027 msgid "Aborting..."
1028 msgstr "Avbryter..."
1030 msgid "The download program %s is not installed."
1031 msgstr "Nerladdningsprogramet %s är inte installerat."
1033 msgid "Pacman returned a fatal error (%i): %s"
1034 msgstr "Pacman returnerade ett allvarligt fel (%i): %s"
1036 msgid "Installing missing dependencies..."
1037 msgstr "Installerar saknade beroenden..."
1039 msgid "Pacman failed to install missing dependencies."
1040 msgstr "Pacman misslyckades att installera saknade beroenden"
1042 msgid "Failed to install all missing dependencies."
1043 msgstr "Misslyckades att installera alla saknade beroenden."
1045 msgid "Missing Dependencies:"
1046 msgstr "Saknade Beroenden:"
1048 msgid "Failed to remove installed dependencies."
1049 msgstr "Misslyckades att ta bort installerade beroenden."
1051 msgid "Retrieving Sources..."
1052 msgstr "Hämtar Källor..."
1054 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
1055 msgstr "Du har inte skrivrättigheter för att spara nerladdningar i %s."
1057 msgid "Found %s in build dir"
1058 msgstr "Hittade %s i byggkatalogen"
1060 msgid "Using cached copy of %s"
1061 msgstr "Använder cachad kopia av %s"
1063 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
1064 msgstr "%s hittades inte i byggkatalogen och är inte ett URL"
1066 msgid "Downloading %s..."
1067 msgstr "Laddar ner %s..."
1069 msgid "Failure while downloading %s"
1070 msgstr "Misslyckande vid nerladdning av %s"
1072 msgid "Generating checksums for source files..."
1073 msgstr "Generera kontrollsummor för källfiler."
1075 msgid "Cannot find openssl."
1076 msgstr "Kan inte gitta openssl."
1078 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
1079 msgstr "Ogiltig integritets algoritm '%s' angiven"
1081 msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
1082 msgstr "Kunde inte hitta källfil %s för att generera kontrollsumma"
1084 msgid "Validating source files with %s..."
1085 msgstr "Validerar källfiler med %s..."
1087 msgid "NOT FOUND"
1088 msgstr "HITTADES INTE"
1090 msgid "Passed"
1091 msgstr "Godkänd"
1093 msgid "FAILED"
1094 msgstr "MISSLYCKADES"
1096 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
1097 msgstr "En eller flera filer klarade inte valideringstestet."
1099 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
1100 msgstr "Integritetskontrollen (%s) skiljer sig i storlek från källkodsraden"
1102 msgid "Integrity checks are missing."
1103 msgstr "Integritetskontroller saknas."
1105 msgid "Extracting Sources..."
1106 msgstr "Extraherar Källor..."
1108 msgid "Unable to find source file %s for extraction."
1109 msgstr "Kunde inte hitta källkodsfil %s att extrahera."
1111 msgid "Extracting %s with %s"
1112 msgstr "Extraherar %s med %s"
1114 msgid "Failed to extract %s"
1115 msgstr "Misslyckades att extrahera %s"
1117 msgid "Starting build()..."
1118 msgstr "Påbörjar build()..."
1120 msgid "Build Failed."
1121 msgstr "Build misslyckades"
1123 msgid "Starting %s()..."
1124 msgstr "Startar %s()..."
1126 msgid "Packaging Failed."
1127 msgstr "Paketerning Misslyckades."
1129 msgid "Tidying install..."
1130 msgstr "Städar upp efter installationen..."
1132 msgid "Removing doc files..."
1133 msgstr "Tar bort doc filer..."
1135 msgid "Purging other files..."
1136 msgstr "Rensar andra filer..."
1138 msgid "Compressing man and info pages..."
1139 msgstr "Komprimerar man och info sidor..."
1141 msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..."
1142 msgstr "Tar bort felsökningssymboler från binärer och bibliotek..."
1144 msgid "Removing libtool .la files..."
1145 msgstr "Tar bort libtool .la filer..."
1147 msgid "Removing empty directories..."
1148 msgstr "Tar bort tomma katalaoger..."
1150 msgid "Generating .PKGINFO file..."
1151 msgstr "Genererar .PKGINFO fil..."
1153 msgid "Please add a license line to your %s!"
1154 msgstr "Var vänlig och lägg till en licens rad i din %s!"
1156 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
1157 msgstr "Exempel för GPL licenserad mjukvara: license=('GPL')."
1159 msgid "Missing pkg/ directory."
1160 msgstr "Saknar pkg/ katalog"
1162 msgid "Creating package..."
1163 msgstr "Skapar paket..."
1165 msgid "Adding install script..."
1166 msgstr "Lägger till installationsskript..."
1168 msgid "Adding package changelog..."
1169 msgstr "Lägger till paketets ändringslogg..."
1171 msgid "Compressing package..."
1172 msgstr "Komprimerar paket..."
1174 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
1175 msgstr "'%s' är inte ett giltig paket-suffix"
1177 msgid "Failed to create package file."
1178 msgstr "Misslyckades att skapa paketfil."
1180 msgid "Creating source package..."
1181 msgstr "Skapar källpaket"
1183 msgid "Adding %s..."
1184 msgstr "Lägger till %s..."
1186 msgid "Install script %s not found."
1187 msgstr "Installationsskript %s hittades inte"
1189 msgid "Compressing source package..."
1190 msgstr "Komprimerar källpaket..."
1192 msgid "Failed to create source package file."
1193 msgstr "Misslyckades att skapa källkodsfil."
1195 msgid "Failed to install built package(s)."
1196 msgstr "Misslyckades att installera byggt/byggda paket."
1198 msgid "%s is not allowed to be empty."
1199 msgstr "%s får inte att vara tom."
1201 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
1202 msgstr "%s får inte börja med ett bindestreck"
1204 msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
1205 msgstr "%s får inte innehålla bindestreck."
1207 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
1208 msgstr "%s är inte tillgänglig för arkitekturen '%s'."
1210 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
1211 msgstr "Notera att många paket kan behöva lägga till en rad i deras %s"
1213 msgid "such as arch=('%s')."
1214 msgstr "som arch=('%s')."
1216 msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
1217 msgstr "Provides raden kan inte innehålla jämförande (< eller >) tecken"
1219 msgid "Install scriptlet (%s) does not exist."
1220 msgstr "Installations scriptlet (%s) existerar inte."
1222 msgid "options array contains unknown option '%s'"
1223 msgstr "options raden innehåller okända parametrar '%s'"
1225 msgid "missing package function for split package '%s'"
1226 msgstr "saknar paketfunktion för att dela paket '%s'"
1228 msgid "Determining latest darcs revision..."
1229 msgstr "Fastställer senaste darcs revisionen..."
1231 msgid "Determining latest cvs revision..."
1232 msgstr "Fastställer senaste cvs revisionen..."
1234 msgid "Determining latest git revision..."
1235 msgstr "Fastställer senaste git revisionen..."
1237 msgid "Determining latest svn revision..."
1238 msgstr "Fastställer senaste svn revisionen..."
1240 msgid "Determining latest bzr revision..."
1241 msgstr "Fastställer senaste bzr revisionen..."
1243 msgid "Determining latest hg revision..."
1244 msgstr "Fastställer senaste hg revisionen..."
1246 msgid "Version found: %s"
1247 msgstr "Version hittad: %s"
1249 msgid "requires an argument"
1250 msgstr "kräver ett argument"
1252 msgid "unrecognized option"
1253 msgstr "okänt alternativ"
1255 msgid "invalid option"
1256 msgstr "ogiltigt alternativ"
1258 msgid "Usage: %s [options]"
1259 msgstr "Användning: %s [alternativ]"
1261 msgid "Options:"
1262 msgstr "Alternativ: "
1264 msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
1265 msgstr "  -A, --ignorearch Ignorera ej komplett arch fält i %s"
1267 msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
1268 msgstr "  -c, --clean      Rensa upp arbetsfiler efter skapandet av paket"
1270 msgid "  -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
1271 msgstr "  -C, --cleancache Rensa upp källkodsfiler från cachen"
1273 msgid "  --config <config> Use an alternate config file (instead of '%s')"
1274 msgstr ""
1275 "  --config <config> Använd en alternativ konfigurationsfil (istället för '%"
1276 "s')"
1278 msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
1279 msgstr "  -d, --nodeps     Hoppa över alla beroendekontroller"
1281 msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing src/ dir)"
1282 msgstr ""
1283 "  -e, --noextract  Extrahera inte källkodsfiler (använd existerande src/ dir)"
1285 msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
1286 msgstr "  -f, --force      Skriv över existerande paket"
1288 msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
1289 msgstr "  -g, --geninteg   Generera integritetskontroller för källkodsfiler"
1291 msgid "      --skipinteg  Do not fail when integrity checks are missing"
1292 msgstr "      --skipinteg  Misslyckas inte när integritetskontroller saknas"
1294 msgid "  -h, --help       This help"
1295 msgstr "  -h, --help       Den här hjälpen"
1297 msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
1298 msgstr "  -i, --install    Installera paket efter lyckat bygge."
1300 msgid "  -L, --log        Log package build process"
1301 msgstr "  -L, --log        För logga över byggprocessen"
1303 msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
1304 msgstr "  -m, --nocolor    Inaktivera färglagda meddelanden"
1306 msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
1307 msgstr "  -o, --nobuild    Ladda ner och extrahera enbart filerna"
1309 msgid "  -p <buildscript> Use an alternate build script (instead of '%s')"
1310 msgstr ""
1311 "  -p <buildscript> Använd ett alternativt byggskript (istället för '%s')"
1313 msgid ""
1314 "  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
1315 msgstr "  -r, --rmdeps     Ta bort installerade beroenden efter lyckat bygge"
1317 msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
1318 msgstr "  -R, --repackage  Packa om innehållet i paketet utan att bygga om"
1320 msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with pacman"
1321 msgstr "  -s, --syncdeps   Installera saknade beroende med pacman"
1323 msgid ""
1324 "      --allsource  Generate a source-only tarball including downloaded "
1325 "sources"
1326 msgstr ""
1327 "      --allsource  Generera en tarball innehållandes enbart nerladdade källor"
1329 msgid "      --asroot     Allow makepkg to run as root user"
1330 msgstr "      --asroot     Tillåt makepkg att köras som root"
1332 msgid ""
1333 "      --holdver    Prevent automatic version bumping for development "
1334 "PKGBUILDs"
1335 msgstr ""
1336 "      --holdver    Förhindra automatisk versionsdump för "
1337 "utvecklingsversioner av PKGBUILDs "
1339 msgid ""
1340 "      --source     Generate a source-only tarball without downloaded sources"
1341 msgstr ""
1342 "      --source     Generera en tarball med enbart källkoden utan att ladda "
1343 "ner källor"
1345 msgid "These options can be passed to pacman:"
1346 msgstr "Dessa argument kan skickas till pacman:"
1348 msgid ""
1349 "      --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving "
1350 "dependencies"
1351 msgstr ""
1352 "      --noconfirm      Fråga inte efter bekräftelse vid bestämmande av "
1353 "beroenden"
1355 msgid ""
1356 "      --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
1357 msgstr ""
1358 "      --noprogressbar  Visa inte en förloppsindikator vid nerladdning av "
1359 "filer"
1361 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
1362 msgstr "Om -p inte är specifierad, så kommer makepkg leta efter '%s'"
1364 msgid ""
1365 "Copyright (c) 2006-2009 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1366 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
1367 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
1368 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1369 msgstr ""
1370 "Copyright (c) 2006-2009 Pacmans Utvecklingsteam <pacman-dev@archlinux.org>."
1371 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nDet här är "
1372 "fri mjukvara; se källkoden för information om kopiering.\\nDet medföljer "
1373 "INGEN GARANTI, i den utsträckning som är tillåtet enligt lag.\\n"
1375 msgid "%s not found."
1376 msgstr "% hittades inte."
1378 msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
1379 msgstr "\\0--holdver och --forcever kan inte båda användas"
1381 msgid "Cleaning up ALL files from %s."
1382 msgstr "Rensar upp ALLA filer från %s"
1384 msgid "    Are you sure you wish to do this? "
1385 msgstr "    Är du säker att du vill göra det här? "
1387 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
1388 msgstr ""
1389 "Problem vid bortagning av filer: du kanske inte har korrekta filrättigheter "
1390 "i %s"
1392 msgid "Source cache cleaned."
1393 msgstr "Källkods cache rensad"
1395 msgid "No files have been removed."
1396 msgstr "Inga filer har blivit borttagna."
1398 msgid "Source destination must be defined in %s."
1399 msgstr "Källdestination måste anges i %s."
1401 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
1402 msgstr "Utöver detta, var vänlig och kör makepkg -C utanför din cachekatalog."
1404 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
1405 msgstr "Att köra makepkg som root är en DÅLIG ide och kan orsaka"
1407 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
1408 msgstr "permanent, katastrofal skada till ditt system. Om du"
1410 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
1411 msgstr "vill köra som root, var vänlig använd --asroot"
1413 msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
1414 msgstr "Alternativet --asroot är menat för root-användaren enbart."
1416 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
1417 msgstr "Var vänlig och kör om makepkg utan flaggan --asroot."
1419 msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
1420 msgstr ""
1421 "Fakeroot måste vara installerad för att kunna använda alternativet 'fakeroot'"
1423 msgid "in the BUILDENV array in %s."
1424 msgstr "i BUILDENV raden i %s."
1426 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
1427 msgstr ""
1428 "Att köra makepkg som en ej privilegierad användare resulterar i att root"
1430 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
1431 msgstr "inte äger paketfilerna. Försök att använda fakeroot variabeln genom"
1433 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
1434 msgstr "att placera 'fakeroot' i BUILDENV raden i %s."
1436 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
1437 msgstr ""
1438 "Använd inte flaggan '-F'. Detta argument är enbart för användning av makepkg."
1440 msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
1441 msgstr "Kan inte hitta binären sudo! Är sudo installerat?"
1443 msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
1444 msgstr ""
1445 "Saknade beroenden kan inte installeras eller tas bort av en normal användare"
1447 msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
1448 msgstr ""
1449 "utan att använda sudo; installera och konfigurera sudo för att automatiskt "
1450 "lösa beroenden"
1452 msgid "%s does not exist."
1453 msgstr "%s existerar inte."
1455 msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
1456 msgstr "%s innehåller CRLF tecken och kan inte källas"
1458 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
1459 msgstr "Ett paket har redan blivit byggt, installerar existerande paket..."
1461 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
1462 msgstr "Ett paket har redan blivit byggt, (använd -f för att skriva över)"
1464 msgid ""
1465 "The package group has already been built, installing existing packages..."
1466 msgstr "Paketgruppen har redan blivit byggd, installerar existerande paket..."
1468 msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1469 msgstr "Paketgruppen har redan blivit byggd. (använd -f för att skriva över)"
1471 msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1472 msgstr ""
1473 "En del av paketgruppen har redan blivit byggd. (använd -f för att skriva "
1474 "över)"
1476 msgid "Leaving fakeroot environment."
1477 msgstr "Lämnar fakeroot miljö."
1479 msgid "Making package: %s"
1480 msgstr "Skapar paket: %s"
1482 msgid "Source package created: %s"
1483 msgstr "Källkodspaket skapat: %s"
1485 msgid "Skipping dependency checks."
1486 msgstr "Hoppar över kontroll av beroenden."
1488 msgid "Checking Runtime Dependencies..."
1489 msgstr "Kollar Beroenden för körning..."
1491 msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
1492 msgstr "Kollar beroenden för bygget..."
1494 msgid "Could not resolve all dependencies."
1495 msgstr "Kan inte lösa alla beroenden."
1497 msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks."
1498 msgstr "pacman hittades inte i PATH; hoppar över kontroll av beroenden."
1500 msgid "Skipping source retrieval        -- using existing src/ tree"
1501 msgstr ""
1502 "Hoppar över hämtning av källkod              -- använder existerande src/ "
1503 "träd"
1505 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
1506 msgstr ""
1507 "Hoppar över integritetskontroll av källkod   -- använder existerande src/ "
1508 "träd"
1510 msgid "Skipping source extraction       -- using existing src/ tree"
1511 msgstr ""
1512 "Hoppar över extrahering av källkod           -- använder existerande src/ "
1513 "träd"
1515 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
1516 msgstr "Källkods katalogen är tom, det finns inget att bygga!"
1518 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
1519 msgstr "Paket katalogen är tom, det finns inget att paketera om!"
1521 msgid "Sources are ready."
1522 msgstr "Källor är redo."
1524 msgid "Removing existing pkg/ directory..."
1525 msgstr "Tar bort existerande pkg/ katalog...."
1527 msgid "Entering fakeroot environment..."
1528 msgstr "Påbörjar en fakeroot miljö..."
1530 msgid "Finished making: %s"
1531 msgstr "Kompilering klar: %s"
1533 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
1534 msgstr "Användning: %s [pacman_db_root]"
1536 msgid ""
1537 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
1538 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
1539 msgstr ""
1540 "pacman-optimize är ett litet hack som skall förbättra prestandan\\navpacman "
1541 "vid läsning/skrivning till dess filsystems-baserade databas.\\n\\n"
1543 msgid ""
1544 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
1545 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
1546 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
1547 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
1548 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
1549 "disk as much.\\n"
1550 msgstr ""
1551 "På grund av att pacman använder flera mindre filer för att hålla koll på "
1552 "paketen,\\nså finns det en tendens att dessa filer blir fragmenterade över "
1553 "tiden.\\nDetta skript försöker att omlokalisera dessa små filer till en"
1554 "\\nkontinuerlig plats på hårddsiken. Resultatet är att hårddisken\\nborde "
1555 "kunna läsa dom snabbare, eftersom hårdiskens huvud\\ninte behöver flytta "
1556 "runt sig på disken så mycket.\\n"
1558 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
1559 msgstr "verktyget diff hittades inte, var vänlig och installera diffutils."
1561 msgid "%s does not exist or is not a directory."
1562 msgstr "%s existerar inte eller är inte en katalog."
1564 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
1565 msgstr "Du måste ha korrekta rättigheter för att optimera databasen."
1567 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
1568 msgstr "Pacmans låsfil hittades. Kan inte köras medans pacman körs."
1570 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
1571 msgstr "FEL: Kan inte skapa en temporär katalog för databas hantering."
1573 msgid "MD5sum'ing the old database..."
1574 msgstr "MD5summerar den gamla databasen..."
1576 msgid "Tar'ing up %s..."
1577 msgstr "Packar up %s..."
1579 msgid "Tar'ing up %s failed."
1580 msgstr "Uppackning av %s misslyckades"
1582 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
1583 msgstr "Skapar en MD5summa av den nya databasen..."
1585 msgid "Untar'ing %s failed."
1586 msgstr "Uppackning av %s misslyckades."
1588 msgid "Syncing database to disk..."
1589 msgstr "Synkroniserar databas till disk..."
1591 msgid "Checking integrity..."
1592 msgstr "Kontrollerar integritet..."
1594 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
1595 msgstr "Integritetskontroll MISSLYCKADES, återgår till den gamla databasen."
1597 msgid "Rotating database into place..."
1598 msgstr "Roterar databasen på plats..."
1600 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
1601 msgstr "Klar. Pacmans databas har blivit optimerad."
1603 msgid "Usage: repo-add [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
1604 msgstr "Användning: repo-add [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
1606 msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
1607 msgstr ""
1608 "Användning: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
1610 msgid ""
1611 "repo-add will update a package database by reading a package file."
1612 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
1613 msgstr ""
1614 "repo-add kommer uppdatera en paketdatabas genom att läsa en paketfil.\\nAtt "
1615 "lägga till flera paket kan specifieras via kommandotolken.\\n\\n"
1617 msgid ""
1618 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
1619 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
1620 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
1621 msgstr ""
1622 "repo-remove kommer att uppdatera en paketdatabas genom att ta bort "
1623 "paketnamnet\\nsom angetts via kommandotolken från den givna "
1624 "förrådsdatabasen. Flera\\npaket att tas bort kan anges via kommandotolken.\\n"
1625 "\\n"
1627 msgid ""
1628 "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
1629 "\\nand errors\\n\\n"
1630 msgstr ""
1631 "Använd flaggan -q/--quiet för att minimera utdatan från vanliga meddelanden, "
1632 "varningar,\\noch fel\\n\\n"
1634 msgid "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1635 msgstr "Exempel:  repo-add /sökväg/till/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1637 msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1638 msgstr "Exampel:  repo-remove /sökväg/till/repo.db.tar.gz kernel26"
1640 msgid ""
1641 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
1642 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
1643 "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
1644 "permitted by law.\\n"
1645 msgstr ""
1646 "Copyright (c) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
1647 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nDet här är fri mjukvara: "
1648 "sekällkoden för information om kopiering.\\nDet medföljer INGEN GARANTI, i "
1649 "den utsträckning som är tillåtet enligt lag.\\n"
1651 msgid "Creating 'deltas' db entry..."
1652 msgstr "Skapar 'deltas' databasinlägg..."
1654 msgid "An entry for '%s' already existed"
1655 msgstr "Ett inlägg för '%s' existerade redan"
1657 msgid "Removing existing entry '%s'..."
1658 msgstr "Tar bort existerande inlägg '%s'..."
1660 msgid "Invalid package file '%s'."
1661 msgstr "Ej giltig paketfil '%s'."
1663 msgid "Creating 'desc' db entry..."
1664 msgstr "Skapar 'desc' databasinlägg"
1666 msgid "Computing md5 checksums..."
1667 msgstr "Beräknar md5 kontrollsummor..."
1669 msgid "Creating 'depends' db entry..."
1670 msgstr "Skapar 'depends' databasinlägg..."
1672 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
1673 msgstr "Misslyckades att hämta låsfil: %s."
1675 msgid "Held by process %s"
1676 msgstr "Hålld av processen %s"
1678 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1679 msgstr "Förrådsfilen '%s' är inte en riktig pacman databas."
1681 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1682 msgstr "Extraherar databas till en temporär plats..."
1684 msgid "Repository file '%s' was not found."
1685 msgstr "Förrådsfilen '%s' hittades inte."
1687 msgid "Repository file '%s' could not be created."
1688 msgstr "Förrådsfilen '%s' kunde inte skapas."
1690 msgid "File '%s' not found."
1691 msgstr "Filen '%s' hittades inte."
1693 msgid "Adding delta '%s'"
1694 msgstr "Lägger till delta '%s'"
1696 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
1697 msgstr "Kan inte gitta xdelta3 binär! Är xdelta3 installerat?"
1699 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1700 msgstr "'%s' är inte en paketfil, hoppar över"
1702 msgid "Adding package '%s'"
1703 msgstr "Lägger till paket '%s'"
1705 msgid "Searching for delta '%s'..."
1706 msgstr "Söker efter delta '%s'..."
1708 msgid "Delta matching '%s' not found."
1709 msgstr "Matchande delta '%s' hittades inte."
1711 msgid "Searching for package '%s'..."
1712 msgstr "Söker efter paketet '%s'..."
1714 msgid "Package matching '%s' not found."
1715 msgstr "Paket matchande '%s' hittades inte."
1717 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1718 msgstr "Ogiltigt kommandonamn '%s' angett."
1720 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1721 msgstr "Kan inte skapa temporär katalog för att bygga databasen."
1723 msgid "the -f and --force options are no longer recognized"
1724 msgstr "Flaggorna -f och --force känns inte längre igen"
1726 msgid "use options=(force) in the PKGBUILD instead"
1727 msgstr "använd options=(force) i PKGBUILD istället"
1729 msgid "Creating updated database file '%s'"
1730 msgstr "Skapar uppdaterad databasfil '%s'"
1732 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1733 msgstr "'%s' har inte ett giltigt suffix för arkiv."
1735 msgid "No packages remain, creating empty database."
1736 msgstr "Inga paket finns kvar, skapar en tom databas."
1738 msgid "No packages modified, nothing to do."
1739 msgstr "Inga paket modifierade, ingenting att göra."
1741 #~ msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'."
1742 #~ msgstr "Alla paket har blivit borttagna från databasen. Raderar '%s'."