Move important information up in -Si output
[pacman-ng.git] / scripts / po / nb.po
blob1b75f9842ca3843a7dbdf1fa0e140c80a776a201
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Alexander Rødseth <rodseth@gmail.com>, 2011, 2012.
7 # Jon Gjengset <jon@thesquareplanet.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-03-28 18:00-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-02-03 09:12+0000\n"
14 "Last-Translator: Alexander Rødseth <rodseth@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.net/projects/p/"
16 "archlinux-pacman/language/nb/)\n"
17 "Language: nb\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 msgid "WARNING:"
24 msgstr "ADVARSEL:"
26 msgid "ERROR:"
27 msgstr "FEIL:"
29 msgid "Cleaning up..."
30 msgstr "Rydder opp..."
32 msgid "Entering %s environment..."
33 msgstr "Går inn i %s miljøet..."
35 msgid "Unable to find source file %s."
36 msgstr "Kunne ikke finne kildefilen %s."
38 msgid "Aborting..."
39 msgstr "Avbryter..."
41 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
42 msgstr "Ingen programmer er satt opp for å håndtere %s URLer. Sjekk %s."
44 msgid "The download program %s is not installed."
45 msgstr "Nedlastingsprogrammet %s er ikke installert."
47 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
48 msgstr "'%s' avsluttet med en fatal feil (%i): %s"
50 msgid "Installing missing dependencies..."
51 msgstr "Installerer manglende avhengigheter..."
53 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
54 msgstr "'%s' kunne ikke installere manglende avhengigheter."
56 msgid "Missing Dependencies:"
57 msgstr "Manglende Avhengigheter:"
59 msgid "Failed to remove installed dependencies."
60 msgstr "Kunne ikke fjerne installerte avhengigheter."
62 msgid "Retrieving Sources..."
63 msgstr "Henter kilder..."
65 msgid "Found %s"
66 msgstr "Fant %s"
68 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
69 msgstr "%s ble ikke funnet i build-mappen, og den er heller ikke en URL."
71 msgid "Downloading %s..."
72 msgstr "Laster ned %s..."
74 msgid "Failure while downloading %s"
75 msgstr "Feil oppstod ved nedlasting av %s"
77 msgid "Generating checksums for source files..."
78 msgstr "Genererer sjekksummer for kildefiler..."
80 msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
81 msgstr ""
82 "Kunne ikke finne %s programmet som kreves for å generere sjekksummer for "
83 "kildefiler."
85 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
86 msgstr "Ugyldig integritetsalgoritme '%s' spesifisert."
88 msgid "Validating source files with %s..."
89 msgstr "Validerer kildefiler med %s..."
91 msgid "NOT FOUND"
92 msgstr "IKKE FUNNET"
94 msgid "Passed"
95 msgstr "Godkjent"
97 msgid "FAILED"
98 msgstr "FEILET"
100 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
101 msgstr "En eller flere filer passerte ikke valideringstesten!"
103 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
104 msgstr "Integritetstester (%s) har forskjellig lengde fra de i kildelisten."
106 msgid "Integrity checks are missing."
107 msgstr "Integritetssjekker mangler."
109 msgid "Verifying source file signatures with %s..."
110 msgstr "Verifiserer kildefilsignaturer med %s..."
112 msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
113 msgstr "SIGNATUR IKKE FUNNET"
115 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
116 msgstr "KILDEFIL IKKE FUNNET"
118 msgid "unknown public key"
119 msgstr "ukjent offentlig nøkkel"
121 msgid "the key has been revoked."
122 msgstr "nøkkelen har blitt trukket tilbake."
124 msgid "the signature has expired."
125 msgstr "signaturen har utløpt."
127 msgid "the key has expired."
128 msgstr "nøkkelen har utløpt."
130 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
131 msgstr "En eller flere PGP signaturer kunne ikke verifiseres!"
133 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
134 msgstr "Feil har oppstått ved verifisering av signaturene."
136 msgid "Please make sure you really trust them."
137 msgstr "Vennligst bekreft at du virkelig stoler på dem."
139 msgid "Skipping all source file integrity checks."
140 msgstr "Hopper over integritetstester for kildefiler."
142 msgid "Skipping verification of source file checksums."
143 msgstr "Hopper over verifisering av sjekksummer for kildefiler."
145 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
146 msgstr "Hopper over verifiseringen av PGP signaturer på kildefiler."
148 msgid "Extracting Sources..."
149 msgstr "Pakker ut kilder..."
151 msgid "Extracting %s with %s"
152 msgstr "Pakker ut %s med %s"
154 msgid "Failed to extract %s"
155 msgstr "Klarte ikke å pakke ut %s"
157 msgid "A failure occurred in %s()."
158 msgstr "En feil oppsto i %s()."
160 msgid "Starting %s()..."
161 msgstr "Starter %s()..."
163 msgid "Tidying install..."
164 msgstr "Rydder opp installasjon..."
166 msgid "Removing doc files..."
167 msgstr "Fjerner dokument-filer..."
169 msgid "Purging unwanted files..."
170 msgstr "Fjerner uønskede filer..."
172 msgid "Compressing man and info pages..."
173 msgstr "Komprimener bruksanvisninger (man og info)..."
175 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
176 msgstr "Fjerner unødvendige symboler fra binær- og biblioteksfiler..."
178 msgid "Removing %s files..."
179 msgstr "Fjerner %s filer..."
181 msgid "Removing empty directories..."
182 msgstr "Fjerner tomme mapper..."
184 msgid "Compressing binaries with %s..."
185 msgstr "Komprimerer binærfiler med %s..."
187 msgid "Could not compress binary : %s"
188 msgstr "Kunne ikke komprimere binærfil : %s"
190 msgid "Generating %s file..."
191 msgstr "Genererer %s fil..."
193 msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
194 msgstr "Kunne ikke finne biblioteket listet i %s: %s"
196 msgid "Please add a license line to your %s!"
197 msgstr "Vennligst legg til en lisens til din %s!"
199 msgid "Example for GPL'ed software: %s."
200 msgstr "Eksempel for GPL lisensiert programvare: %s."
202 msgid "%s entry file not in package : %s"
203 msgstr "%s oppføring ikke funnet i pakke: %s"
205 msgid "Package contains reference to %s"
206 msgstr "Pakken inneholder referanser til %s"
208 msgid "Missing %s directory."
209 msgstr "Mangler %s mappen."
211 msgid "Creating package..."
212 msgstr "Lager pakke..."
214 msgid "Adding %s file..."
215 msgstr "Legger til fil %s..."
217 msgid "Compressing package..."
218 msgstr "Komprimerer pakke..."
220 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
221 msgstr "'%s' er ikke en gyldig filendelse på et arkiv."
223 msgid "Failed to create package file."
224 msgstr "Kunne ikke lage pakkefil."
226 msgid "Failed to create symlink to package file."
227 msgstr "Kunne ikke lage symbolsk lenke til pakkefilen."
229 msgid "Signing package..."
230 msgstr "Signerer pakke..."
232 msgid "Created signature file %s."
233 msgstr "Opprettet signaturfil %s."
235 msgid "Failed to sign package file."
236 msgstr "Kunne ikke signere pakkefil."
238 msgid "Creating source package..."
239 msgstr "Lager kildepakke..."
241 msgid "Adding %s..."
242 msgstr "Legger til %s..."
244 msgid "Adding %s file (%s)..."
245 msgstr "Legger til %s fil (%s)..."
247 msgid "Compressing source package..."
248 msgstr "Komprimerer kildepakke..."
250 msgid "Failed to create source package file."
251 msgstr "Kunne ikke lage kildepakkefil."
253 msgid "Failed to create symlink to source package file."
254 msgstr "Kunne ikke opprette symbolsk lenke til kildepakkefil."
256 msgid "Installing package %s with %s..."
257 msgstr "Installerer pakke %s med %s..."
259 msgid "Installing %s package group with %s..."
260 msgstr "Installerer pakkegruppen %s med %s..."
262 msgid "Failed to install built package(s)."
263 msgstr "Kunne ikke installere ferdigbygde pakke(r)."
265 msgid "%s is not allowed to be empty."
266 msgstr "%s kan ikke være tom."
268 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
269 msgstr "%s kan ikke starte med en bindestrek."
271 msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
272 msgstr "%s kan ikke inneholde kolon, bindestreker eller mellomrom."
274 msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
275 msgstr "%s kan ikke inneholde bindestreker eller mellomrom."
277 msgid "%s must be an integer."
278 msgstr "%s må være et heltall."
280 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
281 msgstr "%s er ikke tilgjengelig for '%s'-arkitekturen."
283 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
284 msgstr "Merk at mange pakker kan behøve en linje lagt til sin %s"
286 msgid "such as %s."
287 msgstr "slik som %s."
289 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
290 msgstr "%s listen kan ikke inneholde sammenligningsoperatorer (< eller >)"
292 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
293 msgstr "%s oppføringen bør ikke inneholde en skråstrek: %s"
295 msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
296 msgstr "Ugyldig syntaks for %s: '%s'"
298 msgid "%s file (%s) does not exist."
299 msgstr "%s fil (%s) finnes ikke."
301 msgid "%s array contains unknown option '%s'"
302 msgstr "%s listen inneholder et ukjent valg '%s'"
304 msgid "Missing %s function for split package '%s'"
305 msgstr "Mangler %s funksjon for splitting av pakken '%s'"
307 msgid "Requested package %s is not provided in %s"
308 msgstr "Den forespurte pakken %s er ikke tilgjengelig %s"
310 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
311 msgstr "Kunne ikke finne sudo. Bruker su for å få tilgang som root."
313 msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
314 msgstr ""
315 "Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å bygge pakker som en "
316 "vanligbruker."
318 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
319 msgstr "Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å signere pakker."
321 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
322 msgstr ""
323 "Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å verifisere kildefiler."
325 msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
326 msgstr ""
327 "Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å verifisere sjekksummer på "
328 "kildefiler."
330 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
331 msgstr ""
332 "Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å komprimere binærfiler."
334 msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
335 msgstr ""
336 "Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for distribuert kompilering."
338 msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
339 msgstr ""
340 "Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for mellomlagring ved kompilering."
342 msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
343 msgstr "Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å strippe objektfiler."
345 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
346 msgstr ""
347 "Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å komprimere bruksanvisninger "
348 "(man og info)."
350 msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
351 msgstr ""
352 "Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å oppdage siste %s revisjon."
354 msgid "Determining latest %s revision..."
355 msgstr "Oppdager siste %s revisjon..."
357 msgid "Version found: %s"
358 msgstr "Versjon funnet: %s"
360 msgid "Usage: %s [options]"
361 msgstr "Bruk: %s [valg]"
363 msgid "Options:"
364 msgstr "Alternativer:"
366 msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
367 msgstr "  -A, --ignorearch Overse ufullstendige %s felt i %s"
369 msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
370 msgstr "  -c, --clean      Rydd opp arbeidsfiler etter bygging"
372 msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
373 msgstr "  -d, --nodeps     Hopp over alle avhengighetstester"
375 msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing %s dir)"
376 msgstr "  -e, --noextract  Ikke pakk ut kildefiler (bruk eksiterende %s mappe)"
378 msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
379 msgstr "  -f, --force      Erstatt eksisterende pakke"
381 msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
382 msgstr "  -g, --geninteg   Generer integritetstester for kildefiler"
384 msgid "  -h, --help       Show this help message and exit"
385 msgstr "  -h, --help       Vis disse instruksene og avslutt"
387 msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
388 msgstr "  -i, --install    Installerer pakke etter vellykket bygging"
390 msgid "  -L, --log        Log package build process"
391 msgstr "  -L, --log        Loggfør pakkens byggeprosess"
393 msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
394 msgstr "  -m, --nocolor    Skru av fargelagte beskjeder"
396 msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
397 msgstr "  -o, --nobuild    Bare last ned og pakk ut filene"
399 msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
400 msgstr "  -p <fil>        Bruk alternative byggeinstrukser (istedenfor '%s')"
402 msgid ""
403 "  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
404 msgstr ""
405 "   -r, --rmdeps    Fjern installerte avhengigheter etter vellykket bygging"
407 msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
408 msgstr ""
409 "  -R, --repackage  Pakk inn pakken på nytt, men uten å bygge denprosessen "
410 "fra begynnelsen"
412 msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with %s"
413 msgstr "  -s, --syncdeps   Installer manglende avhengigheter med %s"
415 msgid ""
416 "  -S, --source     Generate a source-only tarball without downloaded sources"
417 msgstr ""
418 "  -S, --source     Opprett en .tar fil med kildekode, men uten nedlastede "
419 "kilder"
421 msgid ""
422 "  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
423 "sources"
424 msgstr ""
425 "  --allsource      Opprett en .tar fil med kildekode og nedlastede kilder"
427 msgid "  --asroot         Allow %s to run as root user"
428 msgstr "  --asroot         Tillat %s å kjøre som root"
430 msgid "  --check          Run the %s function in the %s"
431 msgstr "  --check          Kjør %s funksjonen i %s"
433 msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
434 msgstr "  --config <fil>  Bruk en annen konfigurasjonsfil (istedenfor '%s')"
436 msgid ""
437 "  --holdver        Prevent automatic version bumping for development %ss"
438 msgstr ""
439 "  --holdver        Forhindre versjonsnummeret fra å økes, for utvikling %ser"
441 msgid ""
442 "  --key <key>      Specify a key to use for %s signing instead of the default"
443 msgstr ""
444 "  --key <key>      Oppgi nøkkelen som skal brukes for %s signering i stedet "
445 "for standardnøkkelen"
447 msgid "  --nocheck        Do not run the %s function in the %s"
448 msgstr "  --nocheck        Ikke kjør %s funksjonen i %s"
450 msgid "  --nosign         Do not create a signature for the package"
451 msgstr "  --nosign         Ikke lag en signatur for pakken"
453 msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
454 msgstr "  --pkg <liste>     Bygg kun oppgitte pakker fra en oppdelt pakke"
456 msgid "  --sign           Sign the resulting package with %s"
457 msgstr "  --sign           Signer den ferdige pakken med %s"
459 msgid "  --skipchecksums  Do not verify checksums of the source files"
460 msgstr "  --skipchecksums  Ikke verifiser sjekksummer for kildefiler"
462 msgid ""
463 "  --skipinteg      Do not perform any verification checks on source files"
464 msgstr "  --skipinteg      Ikke utfør noen verifisering av kildefiler"
466 msgid "  --skippgpcheck   Do not verify source files with PGP signatures"
467 msgstr "  --skippgpcheck   Ikke verifiser kildefiler med PGP signaturer"
469 msgid "These options can be passed to %s:"
470 msgstr "Disse valgene kan gis videre til %s:"
472 msgid ""
473 "  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
474 msgstr ""
475 "     --noconfirm      Ikke spør om bekreftelse ved oppnøsting av "
476 "avhengigheter"
478 msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
479 msgstr "      --noprogressbar  Ikke vis framdrift ved nedlasting av filer "
481 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
482 msgstr "Dersom %s ikke er spesifisert vil %s se etter '%s'"
484 msgid ""
485 "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
486 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
487 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
488 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
489 msgstr ""
490 "Opphavsrett (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
491 "\\nOpphavsrett (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nDette er "
492 "fri programvare; se kildekoden for kopibetingelser.\\nDet gis INGEN GARANTI "
493 "så langt det er tillatt innenfor loven.\\n"
495 msgid "%s signal caught. Exiting..."
496 msgstr "fanget %s signalet. Avslutter..."
498 msgid "Aborted by user! Exiting..."
499 msgstr "Avbrutt av bruker! Avslutter..."
501 msgid "An unknown error has occurred. Exiting..."
502 msgstr "En ukjent feil har oppstått. Avslutter..."
504 msgid "%s not found."
505 msgstr "fant ikke %s."
507 msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
508 msgstr "Du har ikke skrivetilgang til å opprette en pakke i %s."
510 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
511 msgstr "Du har ikke skrivetilgang til å lagre pakker i %s."
513 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
514 msgstr "Du har ikke skrivetilgang til å lagre nedlastinger i %s."
516 msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
517 msgstr "Du har ikke skrivetilgang til å lagre arkivfiler med kildekode i %s."
519 msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
520 msgstr "\\0%s og %s kan ikke brukes samtidig"
522 msgid ""
523 "Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
524 "damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
525 "option."
526 msgstr ""
527 "Å kjøre %s som root er en DÅRLIG idé og kan forårsake permanent,"
528 "\\nkatastrofal skade på systemet. Dersom du allikevel ønsker å gjøre dette, "
529 "vennligst\\nbruk %s valget."
531 msgid ""
532 "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
533 "%s flag."
534 msgstr ""
535 "%s alternativet er kun men for rotbrukeren.\\nVennligst kjør %s igjen uten "
536 "%s."
538 msgid ""
539 "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
540 "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
541 "array in %s."
542 msgstr ""
543 "Kjøring av %s som en upriviligert bruker vil føre til at root\\nikke eier de "
544 "innpakkede filene. Prøv å bruke miljøvariablen %s ved\\nå erstatte %s i %s "
545 "listen fra %s."
547 msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
548 msgstr "Ikke bruk %s alternativet. Dette valget er kun for bruk av %s."
550 msgid "%s does not exist."
551 msgstr "%s finnes ikke."
553 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
554 msgstr "%s inneholder %s tegn og kan ikke leses inn."
556 msgid "The key %s does not exist in your keyring."
557 msgstr "Nøkkelen %s finnes ikke på ditt nøkkelknippe."
559 msgid "There is no key in your keyring."
560 msgstr "Du har ingen nøkler på ditt nøkkelknippe."
562 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
563 msgstr "En pakke har allerede blitt bygd, installerer eksisterende pakke ..."
565 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
566 msgstr "En pakke har alt blitt bygget. (bruk %s for å erstatte)"
568 msgid ""
569 "The package group has already been built, installing existing packages..."
570 msgstr ""
571 "Pakkegruppen har allerede blitt bygget, installerer eksisterende pakker..."
573 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
574 msgstr "Pakkegruppen har alt blitt bygget. (bruk %s for å erstatte)"
576 msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
577 msgstr ""
578 "Deler av pakkegruppen har allerede blitt bygget. (bruk %s for å erstatte)"
580 msgid "Leaving %s environment."
581 msgstr "Forlater %s miljøet."
583 msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
584 msgstr "Å pakke på nytt uten bruk av %s funksjonen er utdatert."
586 msgid "File permissions may not be preserved."
587 msgstr "Det er ikke sikkert at filerettighetene forblir de samme."
589 msgid "Making package: %s"
590 msgstr "Lager pakke: %s"
592 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
593 msgstr "En kildepakke har allerede blitt bygget (bruk %s for å erstatte)"
595 msgid "Source package created: %s"
596 msgstr "Kildepakke laget: %s"
598 msgid "Skipping dependency checks."
599 msgstr "Hopper over kontroll av avhengigheter."
601 msgid "Checking runtime dependencies..."
602 msgstr "Kontrollerer avhengigheter som trengs under kjøring..."
604 msgid "Checking buildtime dependencies..."
605 msgstr "Kontrollerer avhengigheter som trengs under bygging..."
607 msgid "Could not resolve all dependencies."
608 msgstr "Kunne ikke finne alle avhengigheter."
610 msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
611 msgstr "%s ble ikke funnet i %s; hopper over sjekk av avhengigheter."
613 msgid "Skipping source retrieval        -- using existing %s tree"
614 msgstr "Hopper over kildenedlasting        -- bruker eksisterende %s tre"
616 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
617 msgstr "Hopper over integritetstester -- bruker eksisterende %s tre"
619 msgid "Skipping source extraction       -- using existing %s tree"
620 msgstr "Hopper over kildeutpakking       -- bruker eksisterende %s tre"
622 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
623 msgstr "Kildemappen er tom, det er ingenting her som kan bygges!"
625 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
626 msgstr "Pakkemappen er tom, det er ingenting her som kan pakkes på nytt!"
628 msgid "Sources are ready."
629 msgstr "Kildene er klare."
631 msgid "Removing existing %s directory..."
632 msgstr "Fjerner eksisterende %s mappe..."
634 msgid "Finished making: %s"
635 msgstr "Bygget ferdig: %s"
637 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
638 msgstr "Bruk: %s [pacman_db_rot]"
640 msgid ""
641 "Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
642 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
643 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
644 msgstr ""
645 "Opphavsrett (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
646 "\\n\\nDette er fri programvare; se kildekoden for kopibetingelser.\\nDet gis "
647 "INGEN GARANTI så langt det er tillatt innenfor loven.\\n"
649 msgid "%s does not exist or is not a directory."
650 msgstr "%s finnes ikke, eller er ikke en mappe."
652 msgid "%s is not a pacman database directory."
653 msgstr "%s er ikke en pacman databasemappe."
655 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
656 msgstr "Du må ha tilgang for å kunne oppgradere databasen."
658 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
659 msgstr "Pacman lås-fil ble funnet. Kan ikke kjøre mens pacman allerede kjører."
661 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
662 msgstr "Database fra før versjon 3.5 funnet - oppgraderer..."
664 msgid "Done."
665 msgstr "Ferdig."
667 msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
668 msgstr "Administrer pacmans liste over betrodde nøkler."
670 msgid "  -a, --add [file(s)]       Add the specified keys (empty for stdin)"
671 msgstr ""
672 "  -a, --add [fil(er)]            Legg til de angitte nøklene (tom for stdin)"
674 msgid "  -d, --delete <keyid(s)>   Remove the specified keyids"
675 msgstr "  -d, --delete <nøkkelid(er)>    Fjern de angitte nøklene"
677 msgid "  -e, --export [keyid(s)]   Export the specified or all keyids"
678 msgstr ""
679 "  -e, --export [nøkkelid(er)]    Eksporter de angitte, eller alle, nøklene"
681 msgid ""
682 "  -f, --finger [keyid(s)]   List fingerprint for specified or all keyids"
683 msgstr ""
684 "  -f, --finger [nøkkelid(er)]    Vis fingeravtrykk for de angitte, eller "
685 "alle, nøklene"
687 msgid "  -h, --help                Show this help message and exit"
688 msgstr "  -h, --help                     Vis disse instruksene og avslutt"
690 msgid "  -l, --list-keys [keyid(s)] List the specified or all keys"
691 msgstr "  -l, --list-keys [nøkkelid(er)] Vis de angitte, eller alle, nøklene"
693 msgid "  -r, --recv-keys <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
694 msgstr "  -r, --recv-keys <nøkkelid(er)> Hent de angitte nøklene"
696 msgid "  -u, --updatedb            Update the trustdb of pacman"
697 msgstr ""
698 "  -u, --updatedb                 Oppdater pacmans liste over betrodde kilder"
700 msgid "  -v, --verify <signature>  Verify the file specified by the signature"
701 msgstr ""
702 "  -v, --verify <signatur>        Verifiser den angitte filen med signaturen"
704 msgid "  -V, --version             Show program version"
705 msgstr "  -V, --version                  Vis programversjon"
707 msgid ""
708 "  --config <file>           Use an alternate config file (instead of"
709 "\\n                            '%s')"
710 msgstr ""
711 "  --config <fil>                 Bruk en alternativ konfigurasjonsfil "
712 "(istedenfor\\n                                 '%s')"
714 msgid ""
715 "  --edit-key <keyid(s)>     Present a menu for key management task on keyids"
716 msgstr ""
717 "  --edit-key <nøkkelid(er)>      Vis en meny for administrasjon av nøkler"
719 msgid ""
720 "  --gpgdir <dir>            Set an alternate directory for GnuPG (instead"
721 "\\n                            of '%s')"
722 msgstr ""
723 "  --gpgdir <mappe>               Angi en alternativ mappe for GnuPG "
724 "(istedenfor\\n                                 '%s')"
726 msgid "  --import <dir(s)>         Imports pubring.gpg from dir(s)"
727 msgstr "  --import <mappe(r)>            Importer pubring.gpg fra mappen(e)"
729 msgid ""
730 "  --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir"
731 "(s)"
732 msgstr ""
733 "  --import-trustdb <mappe(r)>    Importer ownertrust verdier fra trustdb.gpg "
734 "i mappen(e)"
736 msgid "  --init                    Ensure the keyring is properly initialized"
737 msgstr ""
738 "  --init                         Forsikre at nøkkelknippet er riktig "
739 "igangsatt"
741 msgid "  --keyserver               Specify a keyserver to use if necessary"
742 msgstr ""
743 "  --keyserver                    Oppgi en nøkkelserver som kan brukes om "
744 "nødvendig"
746 msgid "  --list-sigs [keyid(s)]    List keys and their signatures"
747 msgstr "  --list-sigs [nøkkelid(er)]     Vis nøkler og tilhørende signaturer"
749 msgid "  --lsign-key <keyid>       Locally sign the specified keyid"
750 msgstr "  --lsign-key <nøkkelid>         Signer den angitte nøkkelen lokalt"
752 msgid ""
753 "  --populate [keyring(s)]   Reload the default keys from the (given) keyrings"
754 "\\n                            in '%s'"
755 msgstr ""
756 "  --populate [nøkkelring(er)]    Last inn standardnøkler på nytt fra (de "
757 "angitte)\\n                                 nøkkelknippene i '%s'"
759 msgid ""
760 "  --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver"
761 msgstr ""
762 "  --refresh-keys [nøkkelid(er)]  Oppdater de angitte, eller alle, nøklene "
763 "fra en nøkkelserver"
765 msgid "The key identified by %s could not be found locally."
766 msgstr "Fant ikke nøkkelen som identifiseres med %s, lokalt."
768 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
769 msgstr "Du har ikke tilgang til å lese nøkkelringen %s..."
771 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
772 msgstr "Bruk '%s' for å fikse tillatelsene for nøkkelknippet."
774 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
775 msgstr "Du har ikke tilgang til å kjøre denne kommandoen."
777 msgid "There is no secret key available to sign with."
778 msgstr "Det er ingen privat nøkkel tilgjengelig for å signere med."
780 msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
781 msgstr "Bruk '%s' for å generere en standard privat nøkkel."
783 msgid "No keyring files exist in %s."
784 msgstr "Ingen nøkkelknippefiler finnes i %s."
786 msgid "The keyring file %s does not exist."
787 msgstr "Nøkkelknippefilen %s finnes ikke."
789 msgid "Appending keys from %s.gpg..."
790 msgstr "Legger til nøkler fra %s.gpg..."
792 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
793 msgstr "Signerer betrodde nøkler i nøkkelringen, lokalt..."
795 msgid "Locally signing key %s..."
796 msgstr "Signerer nøkkelen %s, lokalt..."
798 msgid "Importing owner trust values..."
799 msgstr "Importerer listen med betrodde pakkeeiere..."
801 msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
802 msgstr "Deaktiverer tilbaketrukne nøkler i nøkkelknippet..."
804 msgid "Disabling key %s..."
805 msgstr "Deaktiverer nøkkel %s..."
807 msgid "A specified keyfile could not be added to the gpg keychain."
808 msgstr "En angitt nøkkelfil kunne ikke legges til gpg nøkkelringen."
810 msgid "A specified key could not be removed from the gpg keychain."
811 msgstr "En angitt nøkkel kunne ikke fjernes fra gpg nøkkelringen."
813 msgid "The key identified by %s could not be edited."
814 msgstr "Nøkkelen som identifiseres av %s kunne ikke redigeres."
816 msgid "A specified key could not be exported from the gpg keychain."
817 msgstr "En angitt nøkkel kunne ikke eksporteres fra gpg nøkkelringen."
819 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
820 msgstr "Fingeravtrykket til en angitt nøkkel kunne ikke bestemmes."
822 msgid "%s could not be imported."
823 msgstr "%s kunne ikke importeres."
825 msgid "File %s does not exist and could not be imported."
826 msgstr "Filen %s eksisterer ikke og kunne ikke importeres."
828 msgid "A specified key could not be listed."
829 msgstr "En angitt nøkkel kunne ikke listes opp."
831 msgid "A specified signature could not be listed."
832 msgstr "En angitt signatur kunne ikke listes opp."
834 msgid "A specified key could not be locally signed."
835 msgstr "En angitt nøkkel kunne ikke signeres lokalt."
837 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
838 msgstr "Ekstern nøkkel kunne ikke hentes riktig fra nøkkeltjener."
840 msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
841 msgstr "En angitt lokal nøkkel kunne ikke oppdateres med en nøkkeltjener."
843 msgid "The signature identified by %s could not be verified."
844 msgstr "Signaturen som er identifisert ved %s, kunne ikke verifiseres."
846 msgid "Updating trust database..."
847 msgstr "Oppdaterer databasen med betrodde kilder..."
849 msgid "Trust database could not be updated."
850 msgstr "Tillitsdatabase kunne ikke oppdateres."
852 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
853 msgstr ""
854 "Kunne ikke finne %s programmet som er nødvendig for alle %s operasjoner."
856 msgid "%s needs to be run as root for this operation."
857 msgstr "%s må kjøres som root for denne operasjonen."
859 msgid "%s configuration file '%s' not found."
860 msgstr "%s fant ikke konfigurasjonsfilen '%s'."
862 msgid "no operation specified (use -h for help)"
863 msgstr "ingen oppgave angitt (bruk -h for hjelp)"
865 msgid "Multiple operations specified."
866 msgstr "Flere operasjoner oppgitt."
868 msgid "Please run %s with each operation separately."
869 msgstr "Vennligst kjør %s med hver oppgave for seg."
871 msgid ""
872 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
873 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
874 msgstr ""
875 "pacman-optimize er et lite hack som bør forbedre ytelsen\\ntil pacman når "
876 "den leser eller skriver til den filsystem-baserte databasen.\\n\\n"
878 msgid ""
879 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
880 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
881 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
882 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
883 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
884 "disk as much.\\n"
885 msgstr ""
886 "Fordi pacman bruker mange små filer til å holde styr på pakkene,\\ner det en "
887 "tendens til at disse filene blir liggende spredt på disken.\\nDette skriptet "
888 "forsøker å omorganisere disse slik at de ligger\\n etter hverandre på "
889 "harddisken. Resultatet er at de kan\\nleses inn raskere fordi harddisken "
890 "ikke trenger å bruke tid på å finne ut hvor de egentlig ligger."
892 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
893 msgstr "fant ikke verktøyet \"diff\". Vennligst installer diffutils."
895 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
896 msgstr "Du må ha tilgang for å kunne optimalisere databasen."
898 msgid "Can not create temp directory for database building."
899 msgstr "Kunne ikke opprette en midlertidig mappe for å bygge databasen i."
901 msgid "MD5sum'ing the old database..."
902 msgstr "Lager MD5-sum for den gamle databasen..."
904 msgid "Tar'ing up %s..."
905 msgstr "Pakker inn %s..."
907 msgid "Tar'ing up %s failed."
908 msgstr "Kunne ikke pakke inn %s."
910 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
911 msgstr "Oppretter og lager MD5-sum for den nye databasen..."
913 msgid "Untar'ing %s failed."
914 msgstr "Kunne ikke pakke ut %s."
916 msgid "Syncing database to disk..."
917 msgstr "Synkroniserer database til disk ..."
919 msgid "Checking integrity..."
920 msgstr "Sjekker integritet ..."
922 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
923 msgstr "Integritetssjekken FEILET, gjenopretter gammel database."
925 msgid "Rotating database into place..."
926 msgstr "Roterer database på plass..."
928 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
929 msgstr "Ferdig. Din pacman-database har nå blitt optimalisert."
931 msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
932 msgstr "Bruk: pkgdelta [-q] <pakke1> <pakke2>\\n"
934 msgid ""
935 "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
936 "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
937 msgstr ""
938 "\tpkgdelta oppretter en fil som inneholder forskjellene\\nmellom to pakker. "
939 "Denne filen kan så legges til en database ved å bruke repo-add.\\n\\n"
941 msgid "Example:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
942 msgstr "Eksempel:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
944 msgid ""
945 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
946 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
947 "the extent permitted by law.\\n"
948 msgstr ""
949 "Opphavsrett (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nDette er fri "
950 "programvare; se kildekoden for kopibetingelser.\\nDet gis INGEN GARANTI så "
951 "langt det er tillatt innenfor loven.\\n"
953 msgid "Invalid package file '%s'."
954 msgstr "Ugyldig pakkefil '%s'."
956 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
957 msgstr "Pakkenavnene stemmer ikke overens : '%s' og '%s'"
959 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
960 msgstr "Pakkearkitekturene stemmer ikke overens : '%s' og '%s'"
962 msgid "Both packages have the same version : '%s'"
963 msgstr "Begge pakkene har samme versjon : '%s'"
965 msgid "Generating delta from version %s to version %s"
966 msgstr "Finner forskjellene mellom versjon %s og %s"
968 msgid "Delta could not be created."
969 msgstr "Forskjellene kunne ikke avdekkes."
971 msgid "Generated delta : '%s'"
972 msgstr "Forskjeller : '%s'"
974 msgid "File '%s' does not exist"
975 msgstr "Filen '%s' finnes ikke"
977 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
978 msgstr "Kan ikke finne xdelta3 programmet! Er xdelta3 installert?"
980 msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
981 msgstr "Bruk: repo-add [valg] <sti-til-db> <pakke|endring> ...\\n"
983 msgid ""
984 "repo-add will update a package database by reading a package file."
985 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
986 msgstr ""
987 "repo-add kan oppdatere en pakkedatabase ved å lese en pakkefil.\\nFlere "
988 "pakker kan legges til ved å angi dem på kommandolinjen.\\n"
990 msgid "Options:\\n"
991 msgstr "Alternativer:\\n"
993 msgid "  -d, --delta       generate and add delta for package update\\n"
994 msgstr ""
995 "  -d, --delta        generer og legg til endring for pakkeoppdatering\\n"
997 msgid "  -f, --files       update database's file list\\n"
998 msgstr "  -f, --files        oppdater databasens filliste\\n"
1000 msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
1001 msgstr "Bruk: repo-remove [valg] <sti-til-db>.<pakkenavn|delta> ...\\n"
1003 msgid ""
1004 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
1005 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
1006 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
1007 msgstr ""
1008 "repo-remove kan oppdatere en pakkedatabase ved å fjerne pakkenavnet \\nsom "
1009 "angis på kommandolinjen, fra den gitte pakkedatabasen. Flere\\npakker kan "
1010 "fjernes ved å angi dem på kommandolinjen.\\n"
1012 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
1013 msgstr "Kom deg avgårde, ingenting å se her.\\n"
1015 msgid "  -q, --quiet       minimize output\\n"
1016 msgstr "  -q, --quiet        minimer utskrift\\n"
1018 msgid "  -s, --sign        sign database with GnuPG after update\\n"
1019 msgstr "  -s, --sign         signer database med GnuPG etter oppdatering\\n"
1021 msgid "  -k, --key <key>   use the specified key to sign the database\\n"
1022 msgstr ""
1023 "  -k, --key <nøkkel> bruk den angitte nøkkelen for å signere databasen\\n"
1025 msgid "  -v, --verify      verify database's signature before update\\n"
1026 msgstr "  -v, --verify       verifiser databasens signatur før oppdatering\\n"
1028 msgid ""
1029 "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
1030 msgstr ""
1031 "\\nSe %s(8) for en mer detaljert beskrivelse av de tilgjengelige valgene.\\n"
1033 msgid ""
1034 "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
1035 msgstr ""
1036 "Eksempel: repo-add /sti/til/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
1038 msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
1039 msgstr "Eksempel: repo-remove /sti/til/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
1041 msgid ""
1042 "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
1043 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
1044 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1045 msgstr ""
1046 "Opphavsrett (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1047 "\\n\\nDette er fri programvare; se kildekoden for kopibetingelser.\\nDet gis "
1048 "INGEN GARANTI så langt det er tillatt innenfor loven.\\n"
1050 msgid "No database entry for package '%s'."
1051 msgstr "Ingen databaseoppføring for pakke '%s'."
1053 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
1054 msgstr "Legger til forskjellsoppføring : %s -> %s"
1056 msgid "Removing existing entry '%s'..."
1057 msgstr "Fjerner eksisterende oppføring '%s'..."
1059 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
1060 msgstr "Kunne ikke finne gpg programmet! Er GnuPG installert?"
1062 msgid "Signing database..."
1063 msgstr "Signerer database..."
1065 msgid "Failed to sign package database."
1066 msgstr "Kunne ikke signere database."
1068 msgid "Verifying database signature..."
1069 msgstr "Verifiserer databasesignatur..."
1071 msgid "No existing signature found, skipping verification."
1072 msgstr "Kunne ikke finne eksisterende signatur, hopper over verifisering."
1074 msgid "Database signature file verified."
1075 msgstr "Verifiserte databasesiganturen."
1077 msgid "Database signature was NOT valid!"
1078 msgstr "Databasesignaturen er IKKE gyldig!"
1080 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1081 msgstr "'%s' har ikke en gyldig filendelse for at arkiv."
1083 msgid "An entry for '%s' already existed"
1084 msgstr "En oppføring for '%s' finnes allerede"
1086 msgid "Invalid package signature file '%s'."
1087 msgstr "Ugyldig pakkesignaturfil '%s'."
1089 msgid "Adding package signature..."
1090 msgstr "Legger til pakkesignatur..."
1092 msgid "Computing checksums..."
1093 msgstr "Kalkulerer sjekksummer..."
1095 msgid "Creating '%s' db entry..."
1096 msgstr "Oppretter databaseoppføring '%s'..."
1098 msgid "Old package file not found: %s"
1099 msgstr "Kunne ikke finne gammel pakkefil: %s"
1101 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
1102 msgstr "Kunne ikke innhente låsefil: %s."
1104 msgid "Held by process %s"
1105 msgstr "Holdt tilbake av prosess %s"
1107 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1108 msgstr "Pakkebrønnfil '%s' er ikke en gyldig database for pacman."
1110 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1111 msgstr "Pakker ut database til et midlertidig sted..."
1113 msgid "Repository file '%s' was not found."
1114 msgstr "Kunne ikke finne pakkebrønnfil '%s'."
1116 msgid "Repository file '%s' could not be created."
1117 msgstr "Kunne ikke opprette pakkebrønnfil '%s'."
1119 msgid "File '%s' not found."
1120 msgstr "Kunne ikke finne filen '%s'."
1122 msgid "Adding delta '%s'"
1123 msgstr "Legger til delta '%s'"
1125 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1126 msgstr "'%s' er ikke en pakkefil, hopper over den"
1128 msgid "Adding package '%s'"
1129 msgstr "Legger til pakke '%s'"
1131 msgid "Searching for delta '%s'..."
1132 msgstr "Søker etter delta '%s' ..."
1134 msgid "Delta matching '%s' not found."
1135 msgstr "Kunne ikke finne delta som samsvarer med '%s'."
1137 msgid "Searching for package '%s'..."
1138 msgstr "Søker etter pakke '%s' ..."
1140 msgid "Package matching '%s' not found."
1141 msgstr "Pakke som samsvarer med '%s' ble ikke funnet."
1143 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1144 msgstr "Ugyldig kommandonavn '%s' ble spesifisert."
1146 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1147 msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig mappe for bygging av database."
1149 msgid "Creating updated database file '%s'"
1150 msgstr "Oppretter oppdatert databasefil '%s'"
1152 msgid "No packages remain, creating empty database."
1153 msgstr "Ingen pakker igjen, oppretter en tom database."
1155 msgid "No packages modified, nothing to do."
1156 msgstr "Ingen pakker ble endret, ferdig med jobben."
1158 msgid "option %s requires an argument\\n"
1159 msgstr "alternativet %s krever en parameter\\n"
1161 msgid "unrecognized option"
1162 msgstr "ukjent alternativ"