1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-03-14 13:57-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-03-13 17:51+0000\n"
12 "Last-Translator: apuasi <kaannokset.hellberg@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Finnish <None>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
21 msgid "checking dependencies...\n"
22 msgstr "tarkistetaan riippuvuuksia...\n"
25 msgid "checking for file conflicts...\n"
26 msgstr "tarkistetaan tiedostojen ristiriitaisuutta...\n"
29 msgid "resolving dependencies...\n"
30 msgstr "selvitetään riippuvuuksia...\n"
33 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
34 msgstr "tarkastetaan ristiriitojen syntymistä...\n"
37 msgid "installing %s...\n"
38 msgstr "asennetaan pakettia %s...\n"
41 msgid "removing %s...\n"
42 msgstr "poistetaan pakettia %s...\n"
45 msgid "upgrading %s...\n"
46 msgstr "päivitettään pakettia %s...\n"
49 msgid "checking package integrity...\n"
50 msgstr "tarkistetaan pakettien virheettömyyttä...\n"
53 msgid "checking delta integrity...\n"
54 msgstr "tarkistetaan deltojen virheettömyyttä...\n"
57 msgid "applying deltas...\n"
58 msgstr "asennetaan deltoja...\n"
61 msgid "generating %s with %s... "
62 msgstr "luodaan %s käyttämällä %s:aa/ää"
70 msgstr "epäonnistui.\n"
73 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
74 msgstr ":: Noudetaan paketteja %s varastosta...\n"
77 msgid "checking available disk space...\n"
78 msgstr "tarkastetaan saatavilla olevaa levytilaa...\n"
81 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
83 ":: Paketti %s on IgnorePkg/IgnoreGroup listalla. Asenna siitä huolimatta?"
86 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
87 msgstr ":: Korvaa paketti %s paketilla %s/%s?"
90 msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
92 ":: Paketit %s ja %s ovat ristiriidassa keskenään. Poistetaanko paketti %s?"
95 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
97 ":: Paketit %s ja %s ovat ristiriidassa keskenään (%s). Poistetaanko paketti "
102 ":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
105 ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
108 ":: Seuraavaa pakettia ei voida päivitää selvittämättömien rippuvuuksien "
111 ":: Seuraavia paketteja ei voida päivitää selvittämättömien rippuvuuksien "
115 msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
116 msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
117 msgstr[0] "Tahdotko ohittaa yllä olevan paketin päivittämisen?"
118 msgstr[1] "Tahdotko ohittaa yllä olevien pakettien päivittämisen?"
121 msgid ":: There are %d providers available for %s:\n"
122 msgstr ":: %d tarjoajaa kohteelle %s:\n"
125 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
126 msgstr ":: Paikallinen paketti %s-%s on uudempi. Asenna siitä huolimatta?"
129 msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
130 msgstr ":: Tiedosto %s on vahingoittunut. Tahdotko poistaa sen?"
145 msgid "checking for file conflicts"
146 msgstr "tarkistetaan tiedostoristiriitojen syntymistä"
149 msgid "checking available disk space"
150 msgstr "tarkastetaan saatavilla olevaa levytilaa"
153 msgid "checking package integrity"
154 msgstr "tarkastetaan pakettie virheettömyyttä"
157 msgid "downloading %s...\n"
158 msgstr "ladataa pakettia %s...\n"
161 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
162 msgstr "malloc virhe: %zd tavua ei voitu varata\n"
165 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
166 msgstr "yhtään kohdetta ei ole määritelty (-h valitsin tulost6aa ohjeen)\n"
169 msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
170 msgstr "asennussyytä ei ole määritelty (-h näyttää ohjeen)\n"
173 msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
174 msgstr "paketin %s asennusyytä ei voitu asettaa (%s)\n"
177 msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
178 msgstr "%s: asennussyyksi on merkitty 'asennettu riippuvuutena'\n"
181 msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
182 msgstr "%s: asennussyyksi on merkitty 'itsenäisesti asennettu'\n"
185 msgid "Explicitly installed"
186 msgstr "Asennettu itsenäisesti"
189 msgid "Installed as a dependency for another package"
190 msgstr "Asennettu riippuvuutena toiselle paketille"
218 msgstr "Sisältää paketit :"
222 msgstr "Riippuu paketeista :"
225 msgid "Optional Deps :"
226 msgstr "Valinnaiset riippuvuudet:"
229 msgid "Required By :"
230 msgstr "Riippuvuutena paketeille:"
233 msgid "Conflicts With :"
234 msgstr "Ristiriidassa paketeille:"
238 msgstr "Korvaa paketit :"
241 msgid "Download Size : %6.2f K\n"
242 msgstr "Latauksen koko : %6.2f K\n"
245 msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
246 msgstr "Pakattu koko : %6.2f K\n"
249 msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
250 msgstr "Asennettu koko : %6.2f K\n"
257 msgid "Architecture :"
258 msgstr "Arkkitehtuuri :"
262 msgstr "Luomispäivä :"
265 msgid "Install Date :"
266 msgstr "Asennuspäivä :"
269 msgid "Install Reason :"
270 msgstr "Asennuksen syy :"
273 msgid "Install Script :"
274 msgstr "Asennusskripti :"
289 msgid "Description :"
294 msgstr "Pakettivarasto :"
297 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
298 msgstr "paketin %s tarkistussummaa ei voitu laskea\n"
301 msgid "Backup Files:\n"
302 msgstr "Varmuuskopiot :\n"
309 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
310 msgstr "paketille '%s' ei ole muutoslokia.\n"
322 msgstr "paketti(tit)"
333 msgid "operations:\n"
334 msgstr "operaatiot:\n"
339 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
342 "suorita '%s {-h --help}' operaation kanssa käytettävissäolevien valitsimien "
347 " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
348 msgstr " -c, --cascade poista paketit ja kaikki niiden riippuvuudet\n"
351 msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
352 msgstr " -n, --nosave poista myös asetustiedostot\n"
356 " -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
357 " (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
359 " -s, --recursive poista myös riippuvuudet (jotka eivät riko "
361 " (-ss sisällyttää myös itsenäisesti asennetut "
366 " -u, --unneeded remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
368 " -u, --unneeded poista tarpeettomat paketit (jotka eivät riko "
372 msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
373 msgstr " -c, --changelog näytä paketin muutosloki\n"
377 " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
379 " -d, --deps listaa riippuvuuksina asennetut paketit "
383 msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
385 " -e, --explicit listaa itsenäisesti asennetut paketit [suodatin]\n"
388 msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
389 msgstr " -g, --groups listaa ryhmän paketit\n"
393 " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
395 " -i, --info näytä paketin tiedot (-ii listaa varmuuskopiot)\n"
399 " -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
402 " -k, --check varmistaa että kaikki paketin tieodostot ovat "
406 msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
407 msgstr " -l, --list listaa paketin tiedostot\n"
411 " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
414 " -m, --foreign listaa paketit, jotka eivät ole millään "
415 "pakettilistalla [suodatin]\n"
418 msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
420 " -o, --owns <tiedosto> etsi pakettia, joka omistaa kyseisen tiedoston\n"
423 msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
424 msgstr " -p, --file <paketti> etsi paketista pakettitietokannan sijaan\n"
427 msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
428 msgstr " -q, --quiet näytä vähemmän tietoja\n"
432 " -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
434 msgstr " -s, --search <regex> etsi merkkijona asennetuista paketeista\n"
438 " -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
440 " -t, --unrequired listaa paketit, jotka eivät ole riippuvuuksia "
444 msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
446 " -u, --upgrades listaa paketit, joille on saatavilla päivityksiä "
451 " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
454 " -c, --clean poista vanhat paketit varastosta (-cc poistaa "
458 msgid " -i, --info view package information\n"
459 msgstr " -i, --info näytä paketin tiedot\n"
462 msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
463 msgstr " -l, --list <varasto> listaa varaston sisältämät paketit\n"
467 " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
468 msgstr " -s, --search <regex> etsi merkkijonoa pakettivarastoista\n"
472 " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
474 " -u, --sysupgrade päivitä asennetut paketit (-uu sallii pakettien "
479 " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
481 msgstr " -w, --downloadonly lataa paketit mutta älä asenna/päivitä mitään\n"
485 " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
486 msgstr " -y, --refresh lataa uusimmat pakettilistat palvelimelta\n"
489 msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n"
490 msgstr " --needed älä uudelleenasenna paketteja\n"
493 msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
495 " --asdeps merkitse paketit riippuvuuksina asennetuiksi\n"
498 msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
499 msgstr " --asexplicit merkitse paketit itsenäisesti asennetuiksi\n"
502 msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
504 " -f, --force pakota asennus, ylikirjoita tiedosto ristiriidat\n"
507 msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
508 msgstr " --asdeps asenna paketit riippuvuuksina\n"
511 msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
512 msgstr " --asexplicit asenna paketit itsenäisinä\n"
516 " --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
519 " --ignore <paketti> ohita paketin päivitys (voidaan käyttää useamman "
524 " --ignoregroup <grp>\n"
525 " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
527 " --ignoregroup <ryhmä>\n"
528 " ohita ryhmän päivitys (voidaan käyttää useamman "
532 msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
533 msgstr " -d, --nodeps ohita riippuvuuksien tarkastaminen\n"
537 " -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n"
539 " -k, --dbonly muokkaa vain tietokantaa, älä paketin tiedostoja\n"
543 " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
545 " --noprogressbar älä näytä edistymispalkkia tiedostoja ladattaessa\n"
549 " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
551 " --noscriplet älä suorita asennus scriptiä, jos sellainen on "
556 " --print only print the targets instead of performing the "
558 msgstr " --print listaa paketit, mutta älä suorita operaatiota\n"
562 " --print-format <string>\n"
563 " specify how the targets should be printed\n"
565 " --print-format <rimpsu>\n"
566 " missä muodossa paketit tulisi listata\n"
569 msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
571 " -b, --dbpath <polku> määritä vaihtoehtoinen sijainti tietokannalle\n"
574 msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
575 msgstr " -r, --root <polku> määritä vaihtoehtoinen juuri asennukselle\n"
578 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
579 msgstr " -v, --verbose näytä yksityiskohtaisempia tietoja\n"
582 msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
583 msgstr " --arch <arch> määritä vaihtoehtoinen arkkitehtuuri\n"
586 msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
588 " --cachedir <kansio> määritä vaihtoehtoinen sijainti välimuistille\n"
591 msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
592 msgstr " --config <polku> määritä vaihtoehtoinen asetustiedosto\n"
595 msgid " --debug display debug messages\n"
596 msgstr " --debug näytä ohjelmavirheiden viestit\n"
599 msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
600 msgstr " --logfile <polku> määritä vaihtoehtoinen lokitiedosto\n"
603 msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
604 msgstr " --noconfirm älä pyydä vahvistusta\n"
608 " This program may be freely redistributed under\n"
609 " the terms of the GNU General Public License.\n"
611 " Tätä ohjelmaa saa jakaa vapaasti GNU\n"
612 " General Public lisensin ehtojen mukaisesti.\n"
615 msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
616 msgstr "ongelma asetettaessa juurikansiota '%s' (%s)\n"
619 msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
620 msgstr "ongelma asetettaessa tietokantakansiota '%s' (%s)\n"
623 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
624 msgstr "ongelma asetettaessa lokitiedostoa '%s' (%s)\n"
627 msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
628 msgstr "ongelma lisättäessä välimuisti kansiota '%s' (%s)\n"
631 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
632 msgstr "'%s' ei ole kelvollinen debugaus taso\n"
635 msgid "only one operation may be used at a time\n"
636 msgstr "vain yksi operaatio voidaan suorittaa kerralla\n"
639 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
640 msgstr "mitään operaatiota ei määritelty (-h valitsin tulostaa ohjeen)\n"
643 msgid "invalid option\n"
644 msgstr "epäkelvollinen valitsin\n"
647 msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
648 msgstr "epäkelvollinen arvo avaimelle 'CleanMethod': '%s'\n"
651 msgid "could not get current working directory\n"
652 msgstr "nykyisen kansion sijaintia ei kyetty määrittämään\n"
655 msgid "could not chdir to download directory %s\n"
656 msgstr "latauskansioon '%s' ei voitu siirtyä\n"
659 msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
660 msgstr "XferCommand: haarauttaminen epäonnistui!\n"
663 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
664 msgstr "ei voitu siirtyä kansioon %s (%s)\n"
667 msgid "directive '%s' without value not recognized\n"
668 msgstr "asetusvalintaa '%s' ilman arvoa ei tunnisteta.\n"
671 msgid "directive '%s' with a value not recognized\n"
672 msgstr "asetusvalintaa '%s' valitsimen kanssa ei tunnisteta\n"
676 "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
678 msgstr "Peilipalvelin '%s' sisältää $arch muuttujan, jota ei ole määritetty.\n"
681 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
682 msgstr "palvelimen osoitetta ei voitu lisätä tietokantaan '%s': %s(%s)\n"
685 msgid "config file %s could not be read.\n"
686 msgstr "asetustiedostoa %s ei voitu lukea.\n"
689 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
690 msgstr "asetustiedosto %s, sisältää viallisen osionimen rivillä: %d.\n"
693 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
694 msgstr "tietokannan '%s' rekisteroiminen epäonnistui (%s)\n"
697 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
698 msgstr "asetustiedosto %s, rivi %d: syntaksi virhe, avain puuttuu.\n"
701 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
703 "asetustiedosto %s, rivi %d: Kaikkien asetusvalintojen tulee kuulua johonkin "
707 msgid "config file %s, line %d: directive %s needs a value\n"
708 msgstr "asetustiedosto %s, rivi %d: asetusvalinta %s vaatii arvon\n"
711 msgid "config file %s, line %d: problem in options section\n"
712 msgstr "asetustiedosto %s, rivi %d: ongelma 'options' osiossa\n"
716 "config file %s, line %d: directive '%s' in repository section '%s' not "
719 "asetustiedosto %s, rivi %d: asetusvalintaa '%s', 'repository' '%s' osiossa "
723 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
724 msgstr "alpm kirjanston alustaminen epäonnistui (%s)\n"
727 msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n"
728 msgstr "muistinylitys virhe valitsimia jäsennettäessä\n"
731 msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
732 msgstr "stdin:in uudelleen avaaminen epäonnistui: (%s)\n"
735 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
736 msgstr "tämän operaation suorittamiseen vaaditaan ylläpitäjän oikeudet.\n"
739 msgid "no file was specified for --owns\n"
740 msgstr "valitsimelle --owns ei annettu tiedostoa\n"
743 msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
744 msgstr "Ohjelmaa '%s' ei löydy PATH-sijainneista: %s\n"
747 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
748 msgstr "tiedoston '%s' luku epäonnistui: %s\n"
751 msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
752 msgstr "kansion '%s' omistussuhteita ei voida määrittää\n"
755 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
756 msgstr "kohteen '%s' todellesin sijainnin selvittäminen epäonnsui: %s\n"
759 msgid "path too long: %s%s\n"
760 msgstr "polku on liianpitkä: %s%s\n"
763 msgid "%s is owned by %s %s\n"
764 msgstr "tiedosto '%s' on paketin %s %s omistuksessa\n"
767 msgid "No package owns %s\n"
768 msgstr "Tiedosto %s ei ole minkään paketin omistuksessa\n"
771 msgid "group \"%s\" was not found\n"
772 msgstr "ryhmää '%s' ei löydy\n"
775 msgid "%s: %d total file, "
776 msgid_plural "%s: %d total files, "
777 msgstr[0] "%s: yhteensä %d tiedosto, "
778 msgstr[1] "%s: yhteensä %d tiedostoa, "
781 msgid "%d missing file\n"
782 msgid_plural "%d missing files\n"
783 msgstr[0] "%d puuttuva tiedosto\n"
784 msgstr[1] "%d puuttuvaa tiedostoa\n"
787 msgid "no usable package repositories configured.\n"
788 msgstr "yhtään kunnollista pakettivarastoa ei ole määritelty.\n"
791 msgid "package \"%s\" not found\n"
792 msgstr "pakettia '%s' ei löydy\n"
795 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
796 msgstr "latauksen valmistelu epäonnistui (%s)\n"
799 msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
800 msgstr ":: paketilla %s ei ole kelvollista arkkitehtuuria\n"
803 msgid ":: %s: requires %s\n"
804 msgstr ":: %s: riippuu paketeista %s\n"
807 msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
808 msgstr "paketti %s in HoldPkg listalla.\n"
811 msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
812 msgstr "HoldPkg löytyi kohdelistasta. Tahdotko jatkaa?"
815 msgid " there is nothing to do\n"
816 msgstr " ei mitään tehtävää\n"
819 msgid "Do you want to remove these packages?"
820 msgstr "tahdotko poistaa nämä paketit?"
823 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
824 msgstr "latauksen suorittaminen epäonnistui (%s)\n"
827 msgid "could not access database directory\n"
828 msgstr "tietokantakansion avaaminen epäonnistui\n"
831 msgid "could not remove %s\n"
832 msgstr "kohdetta %s ei voida poistaa\n"
835 msgid "Do you want to remove %s?"
836 msgstr "tahdotko poistaa paketin %s?"
839 msgid "Database directory: %s\n"
840 msgstr "Tietokantakansio: %s\n"
843 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
844 msgstr "Tahdotko poistaa käyttämättömät pakettivarastot?"
847 msgid "Database directory cleaned up\n"
848 msgstr "Tietokantakansio on nyt siivottu\n"
851 msgid "Cache directory: %s\n"
852 msgstr "Välimuistikansio: %s\n"
855 msgid "Packages to keep:\n"
856 msgstr "Säilytettävät paketit:\n"
859 msgid " All locally installed packages\n"
860 msgstr " Kaikki paikalliset paketit\n"
863 msgid " All current sync database packages\n"
864 msgstr " Kaikki pakettilistan paketit\n"
867 msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
868 msgstr "Tahdotko poistaa kaikki muut paketit välimuistista?"
871 msgid "removing old packages from cache...\n"
872 msgstr "poistetaan vanhoja paketteja välimuistista...\n"
875 msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
876 msgstr "Tahdotko poistaa KAIKKI tiedostot välimuistista?"
879 msgid "removing all files from cache...\n"
880 msgstr "poistetaan kaikkia tiedostoja välimuistista...\n"
883 msgid "could not access cache directory %s\n"
884 msgstr "välimuistikansion %s avaaminen epäonnistui\n"
887 msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
888 msgstr "Tiedosto %s ei kuulu mihinkään pakettiin, poistetaanko se?"
891 msgid "failed to update %s (%s)\n"
892 msgstr "Paketin %s päivittäminen epäonnistui (%s)\n"
895 msgid " %s is up to date\n"
896 msgstr " paketti %s on päivitetty\n"
899 msgid "failed to synchronize any databases\n"
900 msgstr "minkään pakettitietokannan päivittäminen ei onistunut\n"
907 msgid "repository '%s' does not exist\n"
908 msgstr "pakettivarastoa '%s' ei ole olemassa\n"
911 msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
912 msgstr "pakettia '%s' ei löydy pakettivarastosta '%s'\n"
915 msgid "package '%s' was not found\n"
916 msgstr "pakettia '%s' ei löydy\n"
919 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
920 msgstr "pakettivarastoa '%s' ei löydy.\n"
923 msgid "skipping target: %s\n"
924 msgstr "ohitetaan kohde: %s\n"
927 msgid "target not found: %s\n"
928 msgstr "ei löydetä kohdetta: %s\n"
931 msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
932 msgstr ":: %d jäsentä ryhmässä %s:\n"
935 msgid "database not found: %s\n"
936 msgstr "tietokantaa ei löydy: %s\n"
939 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
940 msgstr ":: Aloitetaan järjestelmäpäivitys...\n"
943 msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
944 msgstr ":: %s ja %s ovat ristiriidassa keskenään\n"
947 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
948 msgstr ":: %s ja %s ovat ristiriidassa keskenään (%s)\n"
951 msgid "Proceed with download?"
952 msgstr "Jatka lataamiseen?"
955 msgid "Proceed with installation?"
956 msgstr "Jatketaanko asentamista?"
959 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
960 msgstr "tiedosto %s löytyy paketista '%s' sekä '%s'\n"
963 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
964 msgstr "%s: tiedosto %s on jo asennettuna tiedostojärjestelmään\n"
967 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
968 msgstr "paketti %s ei ole kelvollinen tai se on vahingoittunut\n"
971 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
972 msgstr "Yhtään pakettia ei ole päivitetty tapahtuneiden virheiden vuoksi.\n"
975 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
976 msgstr ":: Päivitetään pakettitietokantaa..\n"
979 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
980 msgstr ":: Seuraavat paketit tulisi päivittää ennen muita:\n"
984 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
985 ":: and upgrade these packages now?"
987 ":: Tahdotko peruuttaa nykyise operaation\n"
988 ":: ja päivittää nämä paketit nyt?"
991 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
992 msgstr "latauksen alustaminen epäonnistui (%s)\n"
996 " if you're sure a package manager is not already\n"
997 " running, you can remove %s\n"
999 " jos olet varma, että pakettienhallinta ei ole\n"
1000 " käynnissä, niin voit poistaa tiedoston %s\n"
1003 msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
1004 msgstr " yritä pacman-db-update scriptin suorittamista\n"
1007 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
1008 msgstr "latauksen vapauttaminen epäonnistui (%s)\n"
1015 msgid "Targets (%d):"
1016 msgstr "kohteet (%d):"
1019 msgid "Total Download Size: %.2f MB\n"
1020 msgstr "Yhteensä ladataan: %.2f Mt\n"
1023 msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
1024 msgstr "Yhteensä asennetaan: %.2f Mt\n"
1027 msgid "Remove (%d):"
1028 msgstr "Poista (%d):"
1031 msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n"
1032 msgstr "Tilaa vapautuu yhteensä: %.2f Mt\n"
1035 msgid "New optional dependencies for %s\n"
1036 msgstr "Paketilla %s on uusia valinnaisia riippuvuuksia\n"
1039 msgid "Optional dependencies for %s\n"
1040 msgstr "Paketin %s valinnaiset riippuvuudet\n"
1043 msgid "Repository %s\n"
1044 msgstr "Pakettivarasto %s\n"
1047 msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n"
1048 msgstr "Epäkelvollinen arvo: %d ei ole %d:n ja %d:n väliltä\n"
1051 msgid "Invalid number: %s\n"
1052 msgstr "Epäkelvollinen luku: %s\n"
1055 msgid "Enter a selection (default=all)"
1056 msgstr "Anna valinta (oletus=kaikki)"
1059 msgid "Enter a number (default=%d)"
1060 msgstr "Anna luku (oletus=%d)"
1087 msgid "failed to allocate string\n"
1088 msgstr "merkkijonoa ei voitu varata\n"
1096 msgstr "varoitus: %s"
1112 msgid "Cleaning up..."
1113 msgstr "Siivotaan..."
1115 msgid "Unable to find source file %s."
1116 msgstr "Lähdetiedostoa %s ei löydy."
1119 msgstr "Peruutetaan..."
1121 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
1122 msgstr "Protokollan %s osoitteille ei ole määritetty agenttia. Katso %s."
1124 msgid "The download program %s is not installed."
1125 msgstr "Latausohjelmaa %s ei ole asennettu."
1127 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
1128 msgstr "'%s' palautti virheen (%i): %s"
1130 msgid "Installing missing dependencies..."
1131 msgstr "Asennetaan puuttuvia riippuvuuksia..."
1133 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
1134 msgstr "'%s' ei onnistunut asentamaan puuttuvia riippuvuuksia."
1136 msgid "Missing Dependencies:"
1137 msgstr "Puuttuvat riippuvuudet:"
1139 msgid "Failed to remove installed dependencies."
1140 msgstr "Asennettujen riippuvuuksien poistaminen epäonnistui."
1142 msgid "Retrieving Sources..."
1143 msgstr "Noudetaan lähdetiedostoja..."
1146 msgstr "Kohde %s löytyi"
1148 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
1149 msgstr "Kohdetta %s ei löydy kääntäkansiosta eikä se ole osoite."
1151 msgid "Downloading %s..."
1152 msgstr "Ladataan kohdetta %s..."
1154 msgid "Failure while downloading %s"
1155 msgstr "Kodetta %s ladatessa tapahtui virhe"
1157 msgid "Generating checksums for source files..."
1158 msgstr "Luodaan tarkistussummia lähdetiedostoille..."
1160 msgid "Cannot find openssl."
1161 msgstr "Pakettia openssl ei löydy."
1163 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
1164 msgstr "Epäkelvollinen tarkistussumma-algoritmi '%s' määriteltynä."
1166 msgid "Validating source files with %s..."
1167 msgstr "Lähdetiedostojen virheettömyyttä tarkastetaan algoritmilla '%s'..."
1176 msgstr "Virheellinen"
1178 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
1179 msgstr "Yksi tai useampi tiedosto ei läpäissyt virheetömys testiä!"
1181 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
1183 "Tarkistus summien (%s) lukumäärä ei täsmää lähdetiedostojen määrän kassa."
1185 msgid "Integrity checks are missing."
1186 msgstr "Takistusummat puuttuvat."
1188 msgid "Extracting Sources..."
1189 msgstr "Puretaan lähdetiedostoja..."
1191 msgid "Extracting %s with %s"
1192 msgstr "Lähdetiedostoa %s puretaan ohjelmalla %s"
1194 msgid "Failed to extract %s"
1195 msgstr "tiedoston %s purkaminen epäonnistui"
1197 msgid "A failure occurred in %s()."
1198 msgstr "Virhe tapahtui kohdassa %s()."
1200 msgid "Starting %s()..."
1201 msgstr "Aloitetaan osion %s() käsittelemistä..."
1203 msgid "Tidying install..."
1204 msgstr "Siistitään pakettia..."
1206 msgid "Removing doc files..."
1207 msgstr "Poistetaan doc tiedostoja..."
1209 msgid "Purging other files..."
1210 msgstr "Puhdistetaan muita tiedostoja..."
1212 msgid "Compressing man and info pages..."
1213 msgstr "Pakataan man ja info sivuja..."
1215 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
1216 msgstr "Poistetaan tarpeettomia symbooleja ohjelmista ja kirjastoista..."
1218 msgid "Removing libtool .la files..."
1219 msgstr "Poistetaan libtool .la tiedostoja..."
1221 msgid "Removing empty directories..."
1222 msgstr "Poistetaan tyhjiä kansioita..."
1224 msgid "Generating .PKGINFO file..."
1225 msgstr "Luodaan .PKGINFO tiedostoa..."
1227 msgid "Please add a license line to your %s!"
1228 msgstr "Lisää lisenssi rivi %s tiedostoosi!"
1230 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
1231 msgstr "Esimerkki GPL-lisenssöidystä ohjelmistosta: license=('GPL')."
1233 msgid "Backup entry file not in package : %s"
1234 msgstr "Varmuuskopio tiedosto merkintää ei ole paketissa :%s"
1236 msgid "Package contains reference to %s"
1237 msgstr "Paketti sisältää viitteitä kohteeseen %s"
1239 msgid "Missing pkg/ directory."
1240 msgstr "Kansio pkg/ puutuu."
1242 msgid "Creating package..."
1243 msgstr "Luodaan pakettia..."
1245 msgid "Adding %s file..."
1246 msgstr "Lisätään %s tiedostoa..."
1248 msgid "Compressing package..."
1249 msgstr "Pakataan pakettia..."
1251 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
1252 msgstr "'%s' ei ole kelvollinen arkistopääte."
1254 msgid "Failed to create package file."
1255 msgstr "Pakettitiedoston luominen epäonnistui."
1257 msgid "Failed to create symlink to package file."
1258 msgstr "Symboolisenlinkin luominen pakettiin epäonnistui."
1260 msgid "Skipping integrity checks."
1261 msgstr "Ohitetaan pakettien virheellisyyden tarkistaminen."
1263 msgid "Creating source package..."
1264 msgstr "Luodaan lähde pakettia..."
1266 msgid "Adding %s..."
1267 msgstr "Lisätään kohdetta %s..."
1269 msgid "Adding %s file (%s)..."
1270 msgstr "Lisätään %s tiedostoa (%s)..."
1272 msgid "Compressing source package..."
1273 msgstr "Pakataan lähdepakettia..."
1275 msgid "Failed to create source package file."
1276 msgstr "Lähdepaketin luominen epäonnistui."
1278 msgid "Failed to create symlink to source package file."
1279 msgstr "Symboolisenlinkin luominen lähdetiedostoon epäonnistui."
1281 msgid "Installing package %s with %s -U..."
1282 msgstr "Asennetaan pakettia %s %s -U:n avulla..."
1284 msgid "Installing %s package group with %s -U..."
1285 msgstr "Asennetaan pakettiaryhmää %s %s -U:n avulla..."
1287 msgid "Failed to install built package(s)."
1288 msgstr "Käännettyjen pakettien asentaminen epäonnistui."
1290 msgid "%s is not allowed to be empty."
1291 msgstr "%s ei saa olla tyhjä."
1293 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
1294 msgstr "%s ei saa alkaa tavuviivalla."
1296 msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
1297 msgstr "%s ei saa sisältää tavuviivoja eikä kaksoispisteitä."
1299 msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
1300 msgstr "%s ei saa sisältää tavuviivoja."
1302 msgid "%s must be an integer."
1303 msgstr "%s:n tulee olla luku."
1305 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
1306 msgstr "%s ei ole saatavilla arkkitehtuurille '%s'."
1308 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
1309 msgstr "Huomioi että monet paketit saattavat tarvita rivin %s:iinsa"
1311 msgid "such as arch=('%s')."
1312 msgstr "esim arch=('%s')."
1314 msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
1315 msgstr "Provides lista ei saa sisältää vertailu merkkäjä > ja/tai <."
1317 msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
1318 msgstr "Varmuuskopio merkintä ei saisi sisältää ensimmäistä /-merkkiä: %s"
1320 msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
1321 msgstr "Vainnaisella riippuvuudella on väärän lainen syntaksi: '%s'"
1323 msgid "%s file (%s) does not exist."
1324 msgstr "%s tiedostoa (%s) ei ole olemassa."
1326 msgid "options array contains unknown option '%s'"
1327 msgstr "options listassa on tuntematon valitsin '%s'"
1329 msgid "missing package function for split package '%s'"
1330 msgstr "Jaetunpaketin '%s' pakkausfunktio puuttu"
1332 msgid "requested package %s is not provided in %s"
1333 msgstr "pyydettiin pakettia %s, mutta paketti %s ei sisällä sitä"
1335 msgid "Determining latest %s revision..."
1336 msgstr "Etsitään uusinta versiota kohteelle %s..."
1338 msgid "Version found: %s"
1339 msgstr "Löydetty versio: %s"
1341 msgid "requires an argument"
1342 msgstr "vaatii valitsimen"
1344 msgid "unrecognized option"
1345 msgstr "tunnistamaton valitsin"
1347 msgid "invalid option"
1348 msgstr "epäkelvollinen valitsin"
1350 msgid "Usage: %s [options]"
1351 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet]"
1354 msgstr "Valitsimet:"
1356 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
1358 " -A, --ignorearch älä ota huomioon puutteelista arkkitehtuuri listaa "
1361 msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
1362 msgstr " -c, --clean Siivoa käännöstiedostot kääntämisen jälkeen"
1364 msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
1365 msgstr " -C, --cleancache Siivoa lähdetiedostot välimuistista"
1367 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
1368 msgstr " -d, --nodeps Ohita riippuvuustarkastukset"
1370 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
1372 " -e, --noextract Älä pura lähdetiedostoja (käytä olemassa olevaa src/ "
1375 msgid " -f, --force Overwrite existing package"
1376 msgstr " -f, --force Ylikirjoita olemassa oleva paketti"
1378 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
1379 msgstr " -g, --geninteg Luo virheellisyyden tarkistussummat"
1381 msgid " -h, --help This help"
1382 msgstr " -h, --help Näytä tämä teksti"
1384 msgid " -i, --install Install package after successful build"
1385 msgstr " -i, --install Asenna paketti kääntämisen jälkeen"
1387 msgid " -L, --log Log package build process"
1388 msgstr " -L, --log Kirjaa paketin kääntämisprosessi muistiin"
1390 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
1391 msgstr " -m, --nocolor Älä käytä värejä viesteissä"
1393 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
1395 " -o, --nobuild Älä käännä pakettia, mutta lataa ja pura lähdetiedostot"
1397 msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
1399 " -p <tiedosto> Käytä vaihtoehtoista käännös scriptiä ('%s':in sjaan)"
1402 " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
1403 msgstr " -r, --rmdeps Poista asennetut riippuvuudet kääntämisen jälkeen"
1405 msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
1406 msgstr " -R, --repackage Uudelleen pakkaa paketin sisältö ilman kääntämistä"
1408 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
1409 msgstr " -s, --syncdeps Asenna puuttuvat riippuvuudet pacmanin avulla"
1412 " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
1415 " --allsource Luo lähdepaketti ja sisällytä myös ladatut lähdetiedostot "
1418 msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
1420 " --asroot Salli makepkg:n suorittaminen ylläpitäjän oikeuksilla"
1422 msgid " --check Run the check() function in the %s"
1423 msgstr " --check Suorita tarkastus funktio check() kohteessa %s"
1425 msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
1427 "--config<tiedosto> Käytä vaihtoehtoista asetus tiedostoa ('%s':in sijaan)"
1430 " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
1432 " --holdver Estää automaattisen version muutoksen kehittämiseen %ss"
1434 msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
1436 " --nocheck Älä suorita tarkastus funktiota check() kohteessa %s"
1438 msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
1439 msgstr " --pkg <lista> Käännä vain listatut paketit jaetustapaketista"
1441 msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
1442 msgstr " --skipinteg Salli tarkistusummien puuttuminen"
1445 " --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
1446 msgstr " --source Luo lähdepaketti ilman ladattuja lähdetiedostoja"
1448 msgid "These options can be passed to pacman:"
1449 msgstr "Seuraavat valitsimet voidaan nataa pacmanille:"
1452 " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
1453 msgstr " --noconfirm Älä kysy vahvistusta riippuvuuksia setvittäessä"
1455 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
1456 msgstr " --noprogressbar Älä näytä edistymisplkkia tiedostoja ladattaessa"
1458 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
1459 msgstr "jos -p:tä ei ole määritelty, niin makepkg etsii '%s' tiedostoa"
1462 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1463 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
1464 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
1465 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1467 "Tekijänoikeudet (c) 2006-2011 Pacmanin kehitys tiimi <pacman-dev@archlinux."
1468 "org>.\\nTekijänoikeudet (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n"
1469 "\\nTämä on ilmainen ohjelmisto; katso kopioimis ehdot lähdekoodista."
1470 "\\nMitään takuita ei anneta, lain rajoissa.\\n"
1472 msgid "%s not found."
1475 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
1476 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä paketteja sijainnissa %s."
1478 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
1479 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä latauksia sijainnissa %s."
1481 msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
1482 msgstr "\\0valitsimi --holdver ja --forcever ei voida määrittää samaan aikaan."
1484 msgid "Cleaning up ALL files from %s."
1485 msgstr "Siivoa KAIKKI tiedostot kansiosta '%s'"
1487 msgid " Are you sure you wish to do this? "
1488 msgstr " Oletko varma tästä? "
1490 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
1492 "Virhe tiedostoja poistettaessa; sinulla ei saata ollatarvittavia oikeuksia "
1495 msgid "Source cache cleaned."
1496 msgstr "Lähde välimuisti tyhjennetty."
1498 msgid "No files have been removed."
1499 msgstr "Yhtään tiedostoa ei ole poistettu."
1501 msgid "Source destination must be defined in %s."
1502 msgstr "Lähdetiedostojen tallennus kansio pitää määritää %s:issa."
1504 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
1505 msgstr "Äläkä suorita makepkg -C komentoa välimuistikansiossasi."
1507 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
1508 msgstr "Makepkg:n suorittaminen ylläpitäjänä on HUONO idea."
1510 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
1511 msgstr "Se voi aiheuttaa katastrofaalista tuhoa järjestelmääsi."
1513 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
1514 msgstr "Jos tahdot suorittaa makepkg:n ylääpitäjänä käytä --asroot valitsinta."
1516 msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
1517 msgstr "--asroot valitsin on tarkoitettu vain ylläpitäjälle."
1519 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
1520 msgstr "Suorita makepkg uudelleen ilman --asroot valitsinta."
1522 msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
1523 msgstr "Jos tahdot käyttää 'fakeroot' valitsinta BUILDENV listassa"
1525 msgid "in the BUILDENV array in %s."
1526 msgstr "asetus tiedossa %s. Niin tulee sinun asentaa fakeroot järjestelmääsi."
1528 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
1529 msgstr "Makepkg:n suorittaminen peruskäyttäjänä johtaa siihen että"
1531 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
1532 msgstr "root-käyttäjä ei ole paketoitujen tedostojen omistaja. Yritä"
1534 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
1536 "käyttää fakeroot ympäristöä lisäämällä 'faceroot' %s tiedoston\n"
1539 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
1540 msgstr "Älä käytä '-F' valitsinta. Vain makepkg käyttää sitä.."
1542 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
1544 "Sudoa ei löydy. Käytetään su komentoa ylläpitäjän oikeuksien saamiseksi."
1546 msgid "%s does not exist."
1547 msgstr "%s ei ole olemassa."
1549 msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
1550 msgstr "%s sisältää CRLF merkkejä eikä sitä voida siksi lukea."
1552 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
1553 msgstr "Paketti on jo käännetty. Asennetaan valmista pakettia..."
1555 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
1557 "Paketti on jo käännetty. (käytä -f valitsinta kääntääksesi paketin uudelleen)"
1560 "The package group has already been built, installing existing packages..."
1562 "Pakettiryhmä on jo käännetty. Asennetaan valmiiksi käännettyjä paketteja..."
1564 msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1566 "Pakettiryhmä on jo käännetty. (käytä -f valitsinta kääntääksesi paketit "
1569 msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1571 "Osa pakettiryhmästä on jo käännetty. (käytä -f valitsinta kääntääksesi "
1572 "paketit uudelleen)"
1574 msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
1575 msgstr "Uudelleenpakkaaminen ilman pakkausfunktio package():ta on vanhentunut."
1577 msgid "File permissions may not be preserved."
1578 msgstr "Tiedostojen omistusuhteet saattavat kärsiä."
1580 msgid "Leaving fakeroot environment."
1581 msgstr "Poistutaan fakeroot ympäristöstä."
1583 msgid "Making package: %s"
1584 msgstr "Käännetään pakettia: %s"
1586 msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
1588 "Lähdepaketti on jo luotu. (käytä -f valitsinta luodaksesi lähdepaketin "
1591 msgid "Source package created: %s"
1592 msgstr "Luotiin lähdepaketti: %s"
1594 msgid "Skipping dependency checks."
1595 msgstr "Ohitetaan riippuvuus tarkastukset."
1597 msgid "Checking runtime dependencies..."
1598 msgstr "Tarkastetaan yleisriippuvuuksia..."
1600 msgid "Checking buildtime dependencies..."
1601 msgstr "Tarkastetaan käännönaikaisia riippuvuuksia..."
1603 msgid "Could not resolve all dependencies."
1604 msgstr "Kaikkia riippuvuuksia ei pystytty selvittämään."
1606 msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
1608 "ohjelmaa %s ei löydy PATH muuttujan määrittämistä kansioista; ohitetana "
1609 "riippuvuus tarkastukset."
1611 msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
1613 "Ohitetaan lähdepakettien lataaminen -- käytetään olemassa "
1614 "oelvaa src/ kansiota"
1616 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
1618 "Ohitetaan lähdepakettien virheellisyyden tarkastaminen -- käytetään olemassa "
1619 "olevaa src/ kansiota"
1621 msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
1623 "Ohitettaan lähdepakettien purkaminen -- käytetään olemassa "
1624 "olevaa src/ kansiota"
1626 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
1627 msgstr "Lähdekansio on tyhjä, ei ole mitään käännettävää."
1629 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
1630 msgstr "Pakettikansio on tyhjä, ei ole mitään uudelleenpakattavaa."
1632 msgid "Sources are ready."
1633 msgstr "Lähdetiedostot ovat valmiita."
1635 msgid "Removing existing pkg/ directory..."
1636 msgstr "Poistetaan jo olemessaolevaa pkg/ kansiota..."
1638 msgid "Entering fakeroot environment..."
1639 msgstr "Siirrytään fakeroot ympäristöön..."
1641 msgid "Finished making: %s"
1642 msgstr "Saatiin valmiiksi paketti: %s"
1644 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
1645 msgstr "Käyttö: %s [pacman_tietokanan_juuri]"
1648 "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1649 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
1650 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1652 "Tekijänoikeudet (c) 2010-2011 Pacmanin kehitys tiimi <pacman-dev@archlinux."
1653 "org>.\\nTämä on ilmainen ohjelmisto; katso kopioimis ehdot lähdekoodista."
1654 "\\nMitään takuita ei anneta, lain rajoissa.\\n"
1656 msgid "%s does not exist or is not a directory."
1657 msgstr "%s ei ole olemassa, tai se ei ole kansio."
1659 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
1660 msgstr "Sinulla tulee olla oikeat oikeudet tietokannan päivittämiseen."
1662 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
1664 "Pacmanin lukitustiedosto löytyi. Et voi ajaa kahta pacmania samanaikaisesti."
1666 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
1668 "Vanhanaikainen pakettitietokantaformaatti havaittu. Päivitetään sitä uuteen "
1669 "3.5 formaattiin..."
1675 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
1676 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
1678 "pacman-optimize on pikkuinen scripti, jonka tarkoituksena\\non kohentaa "
1679 "pacmanin suorituskykyä,\\nluettaessa ja kirjoitettaessa sen tietokantaa.\\n"
1683 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
1684 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
1685 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
1686 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
1687 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
1690 "Koska pacman pitää kirjaa paketeista monien pienten tiedostojen\\navulla, "
1691 "niin saattavat nämä tiedostot kertyä ympäri kiintolevyä\\najan kuluessa. "
1692 "Tämän scriptin tarkoituksena on tuoda nämä tiedostot\\nyhteen ja samaan "
1693 "paikkaan kiintolevyllä.\\nNäin ollen pacmanilta menee vähemmän aikaa löytää "
1696 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
1697 msgstr "diff työkalua ei löydy. Asenna diffyutils paketti."
1699 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
1700 msgstr "Sinulla tulee olla kunnolliset oikeudet tietokannan optimoimiseen."
1702 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
1704 "VIRHE: Tietokannan rakentamiseen tarvittavaa väliaikaiskansiota ei voida "
1707 msgid "MD5sum'ing the old database..."
1708 msgstr "Luodaan md5 summaa vanhasta tietokannasta..."
1710 msgid "Tar'ing up %s..."
1711 msgstr "Tar-arkistoidaan %s"
1713 msgid "Tar'ing up %s failed."
1714 msgstr "%s:n tar-arkistointi epäonnistui."
1716 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
1717 msgstr "Luodaan uutta tietokantaa ja sen md5 summia..."
1719 msgid "Untar'ing %s failed."
1720 msgstr "%s:n purkaminen tar-arkistosta epäonnistui."
1722 msgid "Syncing database to disk..."
1723 msgstr "Siirretään tietokantaa levylle..."
1725 msgid "Checking integrity..."
1726 msgstr "Tarkastetaan virheettömyyttä..."
1728 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
1729 msgstr "Uusi tietokanta on VIRHEELLINEN, palautetaan vanhaa tietokantaa..."
1731 msgid "Rotating database into place..."
1732 msgstr "Pyöritellään tietokantaa pakalleen..."
1734 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
1735 msgstr "Valmis. Pakettitietokantasi on nyt optimoitu."
1737 msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
1738 msgstr "Käyttö: pkgdelta [-q] <paketti1> <paketti2>\\n"
1741 "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
1742 "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
1744 "\tpkgdelta luo kahden tiedoston välisen deltatiedoston.\\nTämä deltatiedosto "
1745 "voidaan sitten lisätä pakettitietokantaan\\nkäyttäen repo-add ohjelmaa.\\n\\n"
1747 msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
1748 msgstr "Esimerkki: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
1751 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
1752 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
1753 "the extent permitted by law.\\n"
1755 "Tekijänoikeudet (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nTämä on "
1756 "ilmainen ohjelmito, katso kopionti ehdot lähdekoodista.\\nThere is NO "
1757 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1759 msgid "Invalid package file '%s'."
1760 msgstr "Pakettitiedosto '%s' ei ole kelvollinen."
1762 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
1763 msgstr "Pakettien nimet eivät täsmää: '%s' ja '%s'"
1765 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
1766 msgstr "Pakettien arkkitehtuurit eivät täsmää: '%s' ja '%s'"
1768 msgid "Both packages have the same version : '%s'"
1769 msgstr "Paketeilla on sama versio: '%s'"
1771 msgid "Generating delta from version %s to version %s"
1772 msgstr "Luodaan deltaa versiosta %s versioon %s"
1774 msgid "Delta could not be created."
1775 msgstr "Deltaa ei voitu luoda."
1777 msgid "Generated delta : '%s'"
1778 msgstr "Luotiin delta: '%s'"
1780 msgid "File '%s' does not exist"
1781 msgstr "Tiedostoa '%s' ei ole olemassa"
1783 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
1784 msgstr "Xdelta3 ohjelmaa ei löydy! Onko xdelta3 asennettuna?"
1786 msgid "Usage: repo-add [-d] [-f] [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
1788 "Käyttö: repo-add [-d] [-f] [-q] <tietokannan-sijainti> <paketti|delta> ...\\n"
1790 msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
1792 "Käyttö: repo-remove [-q] <tietokannan_sijainti> <paketinnimi|delta> ...\\n\\n"
1795 "repo-add will update a package database by reading a package file."
1796 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
1798 "repo-add päivitää pakettitietokannan lukemalla pakettitiedoston."
1799 "\\nKomentorivillä voidaan määrittää useampia paketteja kerrallaan.\\n\\n"
1802 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
1803 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
1804 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
1806 "repo-remove päivittää pakettitietokannan, poistamalla\\nkomentorivillä "
1807 "määriteltyjen pakettien nimet tietokannasta.\\n komentorivillä voidaan "
1808 "määrittää kerrallaan useampia paketteja.\\n\\n"
1811 "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
1812 "\\nand errors.\\n\\n"
1813 msgstr "Käytä -q/--quiet valitsinta minimoidaksesi viestien määrän.\\n\\n"
1816 "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
1817 "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
1818 "\\nnext to the new one.\\n\\n"
1820 "Käytä -d/--delta valitsinta luodaksesi automaatisesti deltan\\nvanhan ja "
1821 "uuden titokantamerkinnän välille, jos sekä vanha\\nettä uusi paketti on "
1825 "Use the -f/--files flag to update a database including file entries.\\n\\n"
1827 "Käytä -f/--files valitsinta päivittääksesi tietokannan sekä tiedosto "
1830 msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1832 "Esimerkki: repo-add /tieto/kannan/sijainti/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg."
1835 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1836 msgstr "Esimerkki: repo-remove /tieto/kannan/sijainti/repo.db.tar.gz kernel26"
1839 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
1840 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
1841 "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
1842 "permitted by law.\\n"
1844 "Tekijänoikeudet (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>."
1845 "\\ntekijänoikeudet (c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nTämä on "
1846 "ilmainen ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista.\\nMinkäänlaisia "
1847 "takuita ei anneta lain rajoissa.\\n"
1849 msgid "No database entry for package '%s'."
1850 msgstr "Paketilla '%s' ei ole merkintää tietokannassa."
1852 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
1853 msgstr "Lisätään 'deltan' merkintää: %s -> %s"
1855 msgid "Removing existing entry '%s'..."
1856 msgstr "Poistetaan pakettia '%s' tietokannasta..."
1858 msgid "An entry for '%s' already existed"
1859 msgstr "Paketti '%s' on jo tietokannassa"
1861 msgid "Creating '%s' db entry..."
1862 msgstr "Luodaan kohteen '%s' tietokanta merkintää.."
1864 msgid "Computing md5 checksums..."
1865 msgstr "Lasketaan md5 summia..."
1867 msgid "Old package file not found: %s"
1868 msgstr "Vanhaa pakettia ei löydy: %s"
1870 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
1871 msgstr "Ei saatu hallintaan lukkotiedostoa: %s."
1873 msgid "Held by process %s"
1874 msgstr "Prosessin %s hallinnassa"
1876 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1878 "Pakettivarastotiedosto '%s' ei ole kelvollinen pacmnin pakettitietokanta."
1880 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1881 msgstr "Puretaan tietokantaa väliaikaiseen sijaintiin..."
1883 msgid "Repository file '%s' was not found."
1884 msgstr "Tietokantatiedostoa '%s' ei löydy."
1886 msgid "Repository file '%s' could not be created."
1887 msgstr "Tietokantatiedostoa '%s' ei voida luoda."
1889 msgid "File '%s' not found."
1890 msgstr "Tiedostoa '%s' ei löydy."
1892 msgid "Adding delta '%s'"
1893 msgstr "Lisätään deltaa '%s'"
1895 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1896 msgstr "'%s' ei ole pakettitiedosto, ohitetaan"
1898 msgid "Adding package '%s'"
1899 msgstr "Lisätään pakettia '%s'"
1901 msgid "Searching for delta '%s'..."
1902 msgstr "Etsitään deltaa '%s'..."
1904 msgid "Delta matching '%s' not found."
1905 msgstr "Kyselyä '%s' vastaavaa deltaa ei löydy."
1907 msgid "Searching for package '%s'..."
1908 msgstr "Etsitään pakettia '%s'..."
1910 msgid "Package matching '%s' not found."
1911 msgstr "Kyselyä '%s' vastaavaa pakettia ei löydy."
1913 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1914 msgstr "Epäkelvollinen komento '%s' annettu."
1916 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1917 msgstr "Tietokannan luontiin tarvittavaa väliaikaiskansiota ei voida luoda."
1919 msgid "Creating updated database file '%s'"
1920 msgstr "Luodaan päivitettyä tietokanta tiedostoa '%s'"
1922 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1923 msgstr "kohteella '%s' ei ole kelvollista arkistopäätettä."
1925 msgid "No packages remain, creating empty database."
1926 msgstr "Yhtään pakettia ei ole jäljellä, luodaan tyhjä tietokanta."
1928 msgid "No packages modified, nothing to do."
1929 msgstr "Yhtään pakettia ei ole muokattu, ei ole mitään tehtävää jäljellä."