Updated translations for 3.5.0 from Transifex
[pacman-ng.git] / po / fi.po
blob824b87d5883382699251e82998d3b9f74a62b901
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-03-14 13:57-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-03-13 17:51+0000\n"
12 "Last-Translator: apuasi <kaannokset.hellberg@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Finnish <None>\n"
14 "Language: fi\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20 #, c-format
21 msgid "checking dependencies...\n"
22 msgstr "tarkistetaan riippuvuuksia...\n"
24 #, c-format
25 msgid "checking for file conflicts...\n"
26 msgstr "tarkistetaan tiedostojen ristiriitaisuutta...\n"
28 #, c-format
29 msgid "resolving dependencies...\n"
30 msgstr "selvitetään riippuvuuksia...\n"
32 #, c-format
33 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
34 msgstr "tarkastetaan ristiriitojen syntymistä...\n"
36 #, c-format
37 msgid "installing %s...\n"
38 msgstr "asennetaan pakettia %s...\n"
40 #, c-format
41 msgid "removing %s...\n"
42 msgstr "poistetaan pakettia %s...\n"
44 #, c-format
45 msgid "upgrading %s...\n"
46 msgstr "päivitettään pakettia %s...\n"
48 #, c-format
49 msgid "checking package integrity...\n"
50 msgstr "tarkistetaan pakettien virheettömyyttä...\n"
52 #, c-format
53 msgid "checking delta integrity...\n"
54 msgstr "tarkistetaan deltojen virheettömyyttä...\n"
56 #, c-format
57 msgid "applying deltas...\n"
58 msgstr "asennetaan deltoja...\n"
60 #, c-format
61 msgid "generating %s with %s... "
62 msgstr "luodaan %s käyttämällä %s:aa/ää"
64 #, c-format
65 msgid "success!\n"
66 msgstr "onnistui!\n"
68 #, c-format
69 msgid "failed.\n"
70 msgstr "epäonnistui.\n"
72 #, c-format
73 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
74 msgstr ":: Noudetaan paketteja %s varastosta...\n"
76 #, c-format
77 msgid "checking available disk space...\n"
78 msgstr "tarkastetaan saatavilla olevaa levytilaa...\n"
80 #, c-format
81 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
82 msgstr ""
83 ":: Paketti %s on IgnorePkg/IgnoreGroup listalla. Asenna siitä huolimatta?"
85 #, c-format
86 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
87 msgstr ":: Korvaa paketti %s paketilla %s/%s?"
89 #, c-format
90 msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
91 msgstr ""
92 ":: Paketit %s ja %s ovat ristiriidassa keskenään. Poistetaanko paketti %s?"
94 #, c-format
95 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
96 msgstr ""
97 ":: Paketit %s ja %s ovat ristiriidassa keskenään (%s). Poistetaanko paketti "
98 "%s?"
100 #, c-format
101 msgid ""
102 ":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
103 "dependencies:\n"
104 msgid_plural ""
105 ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
106 "dependencies:\n"
107 msgstr[0] ""
108 ":: Seuraavaa pakettia ei voida päivitää selvittämättömien rippuvuuksien "
109 "vuoksi:\n"
110 msgstr[1] ""
111 ":: Seuraavia paketteja ei voida päivitää selvittämättömien rippuvuuksien "
112 "vuoksi:\n"
114 #, c-format
115 msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
116 msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
117 msgstr[0] "Tahdotko ohittaa yllä olevan paketin päivittämisen?"
118 msgstr[1] "Tahdotko ohittaa yllä olevien pakettien päivittämisen?"
120 #, c-format
121 msgid ":: There are %d providers available for %s:\n"
122 msgstr ":: %d tarjoajaa kohteelle %s:\n"
124 #, c-format
125 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
126 msgstr ":: Paikallinen paketti %s-%s on uudempi. Asenna siitä huolimatta?"
128 #, c-format
129 msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
130 msgstr ":: Tiedosto %s on vahingoittunut. Tahdotko poistaa sen?"
132 #, c-format
133 msgid "installing"
134 msgstr "asennetaan"
136 #, c-format
137 msgid "upgrading"
138 msgstr "päivitetään"
140 #, c-format
141 msgid "removing"
142 msgstr "poistetaan"
144 #, c-format
145 msgid "checking for file conflicts"
146 msgstr "tarkistetaan tiedostoristiriitojen syntymistä"
148 #, c-format
149 msgid "checking available disk space"
150 msgstr "tarkastetaan saatavilla olevaa levytilaa"
152 #, c-format
153 msgid "checking package integrity"
154 msgstr "tarkastetaan pakettie virheettömyyttä"
156 #, c-format
157 msgid "downloading %s...\n"
158 msgstr "ladataa pakettia %s...\n"
160 #, c-format
161 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
162 msgstr "malloc virhe: %zd tavua ei voitu varata\n"
164 #, c-format
165 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
166 msgstr "yhtään kohdetta ei ole määritelty (-h valitsin tulost6aa ohjeen)\n"
168 #, c-format
169 msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
170 msgstr "asennussyytä ei ole määritelty (-h näyttää ohjeen)\n"
172 #, c-format
173 msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
174 msgstr "paketin %s asennusyytä ei voitu asettaa (%s)\n"
176 #, c-format
177 msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
178 msgstr "%s: asennussyyksi on merkitty 'asennettu riippuvuutena'\n"
180 #, c-format
181 msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
182 msgstr "%s: asennussyyksi on merkitty 'itsenäisesti asennettu'\n"
184 #, c-format
185 msgid "Explicitly installed"
186 msgstr "Asennettu itsenäisesti"
188 #, c-format
189 msgid "Installed as a dependency for another package"
190 msgstr "Asennettu riippuvuutena toiselle paketille"
192 #, c-format
193 msgid "Unknown"
194 msgstr "Tuntematon"
196 #, c-format
197 msgid "Name           :"
198 msgstr "Nimi                    :"
200 #, c-format
201 msgid "Version        :"
202 msgstr "Versio                  :"
204 #, c-format
205 msgid "URL            :"
206 msgstr "Osoite                  :"
208 #, c-format
209 msgid "Licenses       :"
210 msgstr "Lisesnssi               :"
212 #, c-format
213 msgid "Groups         :"
214 msgstr "Ryhmät                  :"
216 #, c-format
217 msgid "Provides       :"
218 msgstr "Sisältää paketit        :"
220 #, c-format
221 msgid "Depends On     :"
222 msgstr "Riippuu paketeista      :"
224 #, c-format
225 msgid "Optional Deps  :"
226 msgstr "Valinnaiset riippuvuudet:"
228 #, c-format
229 msgid "Required By    :"
230 msgstr "Riippuvuutena paketeille:"
232 #, c-format
233 msgid "Conflicts With :"
234 msgstr "Ristiriidassa paketeille:"
236 #, c-format
237 msgid "Replaces       :"
238 msgstr "Korvaa paketit          :"
240 #, c-format
241 msgid "Download Size  : %6.2f K\n"
242 msgstr "Latauksen koko          : %6.2f K\n"
244 #, c-format
245 msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
246 msgstr "Pakattu koko            : %6.2f K\n"
248 #, c-format
249 msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
250 msgstr "Asennettu koko          : %6.2f K\n"
252 #, c-format
253 msgid "Packager       :"
254 msgstr "Pakkaaja                :"
256 #, c-format
257 msgid "Architecture   :"
258 msgstr "Arkkitehtuuri           :"
260 #, c-format
261 msgid "Build Date     :"
262 msgstr "Luomispäivä            :"
264 #, c-format
265 msgid "Install Date   :"
266 msgstr "Asennuspäivä            :"
268 #, c-format
269 msgid "Install Reason :"
270 msgstr "Asennuksen syy          :"
272 #, c-format
273 msgid "Install Script :"
274 msgstr "Asennusskripti         :"
276 #, c-format
277 msgid "Yes"
278 msgstr "Kyllä"
280 #, c-format
281 msgid "No"
282 msgstr "Ei"
284 #, c-format
285 msgid "MD5 Sum        :"
286 msgstr "MD5 Summa              :"
288 #, c-format
289 msgid "Description    :"
290 msgstr "Kuvaus                  :"
292 #, c-format
293 msgid "Repository     :"
294 msgstr "Pakettivarasto          :"
296 #, c-format
297 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
298 msgstr "paketin %s tarkistussummaa ei voitu laskea\n"
300 #, c-format
301 msgid "Backup Files:\n"
302 msgstr "Varmuuskopiot           :\n"
304 #, c-format
305 msgid "(none)\n"
306 msgstr "(Ei ole)\n"
308 #, c-format
309 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
310 msgstr "paketille '%s' ei ole muutoslokia.\n"
312 #, c-format
313 msgid "options"
314 msgstr "valinnat"
316 #, c-format
317 msgid "file(s)"
318 msgstr "tiedosto(t)"
320 #, c-format
321 msgid "package(s)"
322 msgstr "paketti(tit)"
324 #, c-format
325 msgid "usage"
326 msgstr "käyttö"
328 #, c-format
329 msgid "operation"
330 msgstr "operaatio"
332 #, c-format
333 msgid "operations:\n"
334 msgstr "operaatiot:\n"
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "\n"
339 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
340 msgstr ""
341 "\n"
342 "suorita '%s {-h --help}' operaation kanssa käytettävissäolevien valitsimien "
343 "listaamiseksi.\n"
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
348 msgstr "  -c, --cascade        poista paketit ja kaikki niiden riippuvuudet\n"
350 #, c-format
351 msgid "  -n, --nosave         remove configuration files as well\n"
352 msgstr "  -n, --nosave         poista myös asetustiedostot\n"
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "  -s, --recursive      remove dependencies also (that won't break packages)\n"
357 "                       (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
358 msgstr ""
359 "  -s, --recursive      poista myös riippuvuudet (jotka eivät riko "
360 "paketteja)\n"
361 "                       (-ss sisällyttää myös itsenäisesti asennetut "
362 "riippuvuudet)\n"
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "  -u, --unneeded       remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
367 msgstr ""
368 "  -u, --unneeded       poista tarpeettomat paketit (jotka eivät riko "
369 "paketteja)\n"
371 #, c-format
372 msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
373 msgstr "  -c, --changelog         näytä paketin muutosloki\n"
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "  -d, --deps           list packages installed as dependencies [filter]\n"
378 msgstr ""
379 "  -d, --deps              listaa riippuvuuksina asennetut paketit "
380 "[suodatin]\n"
382 #, c-format
383 msgid "  -e, --explicit       list packages explicitly installed [filter]\n"
384 msgstr ""
385 "  -e, --explicit          listaa itsenäisesti asennetut paketit [suodatin]\n"
387 #, c-format
388 msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
389 msgstr "  -g, --groups         listaa ryhmän paketit\n"
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
394 msgstr ""
395 "  -i, --info              näytä paketin tiedot (-ii listaa varmuuskopiot)\n"
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "  -k, --check          check that the files owned by the package(s) are "
400 "present\n"
401 msgstr ""
402 "  -k, --check             varmistaa että kaikki paketin tieodostot ovat "
403 "levyllä\n"
405 #, c-format
406 msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
407 msgstr "  -l, --list              listaa paketin tiedostot\n"
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s) "
412 "[filter]\n"
413 msgstr ""
414 "  -m, --foreign        listaa paketit, jotka eivät ole millään "
415 "pakettilistalla [suodatin]\n"
417 #, c-format
418 msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
419 msgstr ""
420 "  -o, --owns <tiedosto>   etsi pakettia, joka omistaa kyseisen tiedoston\n"
422 #, c-format
423 msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
424 msgstr "  -p, --file <paketti>    etsi paketista pakettitietokannan sijaan\n"
426 #, c-format
427 msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
428 msgstr "  -q, --quiet             näytä vähemmän tietoja\n"
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
433 "strings\n"
434 msgstr "  -s, --search <regex> etsi merkkijona asennetuista paketeista\n"
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "  -t, --unrequired     list packages not required by any package [filter]\n"
439 msgstr ""
440 "  -t, --unrequired     listaa paketit, jotka eivät ole riippuvuuksia "
441 "[suodatin]\n"
443 #, c-format
444 msgid "  -u, --upgrades       list outdated packages [filter]\n"
445 msgstr ""
446 "  -u, --upgrades       listaa paketit, joille on saatavilla päivityksiä "
447 "[suodatin]\n"
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
452 "all)\n"
453 msgstr ""
454 "  -c, --clean          poista vanhat paketit varastosta (-cc poistaa "
455 "kaikki)\n"
457 #, c-format
458 msgid "  -i, --info           view package information\n"
459 msgstr "  -i, --info           näytä paketin tiedot\n"
461 #, c-format
462 msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
463 msgstr "  -l, --list <varasto> listaa varaston sisältämät paketit\n"
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
468 msgstr "  -s, --search <regex> etsi merkkijonoa pakettivarastoista\n"
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "  -u, --sysupgrade     upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
473 msgstr ""
474 "  -u, --sysupgrade     päivitä asennetut paketit (-uu sallii pakettien "
475 "varhentamisen)\n"
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
480 "anything\n"
481 msgstr "  -w, --downloadonly   lataa paketit mutta älä asenna/päivitä mitään\n"
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
486 msgstr "  -y, --refresh        lataa uusimmat pakettilistat palvelimelta\n"
488 #, c-format
489 msgid "      --needed         don't reinstall up to date packages\n"
490 msgstr "      --needed         älä uudelleenasenna paketteja\n"
492 #, c-format
493 msgid "      --asdeps         mark packages as non-explicitly installed\n"
494 msgstr ""
495 "      --asdeps            merkitse paketit riippuvuuksina asennetuiksi\n"
497 #, c-format
498 msgid "      --asexplicit     mark packages as explicitly installed\n"
499 msgstr "      --asexplicit        merkitse paketit itsenäisesti asennetuiksi\n"
501 #, c-format
502 msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
503 msgstr ""
504 "  -f, --force          pakota asennus, ylikirjoita tiedosto ristiriidat\n"
506 #, c-format
507 msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
508 msgstr "      --asdeps         asenna paketit riippuvuuksina\n"
510 #, c-format
511 msgid "      --asexplicit     install packages as explicitly installed\n"
512 msgstr "      --asexplicit     asenna paketit itsenäisinä\n"
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
517 "once)\n"
518 msgstr ""
519 "      --ignore <paketti> ohita paketin päivitys (voidaan käyttää useamman "
520 "kerran)\n"
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "      --ignoregroup <grp>\n"
525 "                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
526 msgstr ""
527 "      --ignoregroup <ryhmä>\n"
528 "                       ohita ryhmän päivitys (voidaan käyttää useamman "
529 "kerran)\n"
531 #, c-format
532 msgid "  -d, --nodeps         skip dependency checks\n"
533 msgstr "  -d, --nodeps         ohita riippuvuuksien tarkastaminen\n"
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "  -k, --dbonly         only modify database entries, not package files\n"
538 msgstr ""
539 "  -k, --dbonly         muokkaa vain tietokantaa, älä paketin tiedostoja\n"
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
544 msgstr ""
545 "      --noprogressbar     älä näytä edistymispalkkia tiedostoja ladattaessa\n"
547 #, c-format
548 msgid ""
549 "      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
550 msgstr ""
551 "      --noscriplet        älä suorita asennus scriptiä, jos sellainen on "
552 "olemassa\n"
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "      --print          only print the targets instead of performing the "
557 "operation\n"
558 msgstr "      --print          listaa paketit, mutta älä suorita operaatiota\n"
560 #, c-format
561 msgid ""
562 "      --print-format <string>\n"
563 "                       specify how the targets should be printed\n"
564 msgstr ""
565 "      --print-format <rimpsu>\n"
566 "                       missä muodossa paketit tulisi listata\n"
568 #, c-format
569 msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
570 msgstr ""
571 "  -b, --dbpath <polku>    määritä vaihtoehtoinen sijainti tietokannalle\n"
573 #, c-format
574 msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
575 msgstr "  -r, --root <polku>      määritä vaihtoehtoinen juuri asennukselle\n"
577 #, c-format
578 msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
579 msgstr "  -v, --verbose           näytä yksityiskohtaisempia tietoja\n"
581 #, c-format
582 msgid "      --arch <arch>    set an alternate architecture\n"
583 msgstr "      --arch <arch>       määritä vaihtoehtoinen arkkitehtuuri\n"
585 #, c-format
586 msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
587 msgstr ""
588 "      --cachedir <kansio> määritä vaihtoehtoinen sijainti välimuistille\n"
590 #, c-format
591 msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
592 msgstr "      --config <polku>    määritä vaihtoehtoinen asetustiedosto\n"
594 #, c-format
595 msgid "      --debug          display debug messages\n"
596 msgstr "      --debug             näytä ohjelmavirheiden viestit\n"
598 #, c-format
599 msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
600 msgstr "      --logfile <polku>   määritä vaihtoehtoinen lokitiedosto\n"
602 #, c-format
603 msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
604 msgstr "      --noconfirm         älä pyydä vahvistusta\n"
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "                       This program may be freely redistributed under\n"
609 "                       the terms of the GNU General Public License.\n"
610 msgstr ""
611 "                     Tätä ohjelmaa saa jakaa vapaasti GNU\n"
612 "                     General Public lisensin ehtojen mukaisesti.\n"
614 #, c-format
615 msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
616 msgstr "ongelma asetettaessa juurikansiota '%s' (%s)\n"
618 #, c-format
619 msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
620 msgstr "ongelma asetettaessa tietokantakansiota '%s' (%s)\n"
622 #, c-format
623 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
624 msgstr "ongelma asetettaessa lokitiedostoa '%s' (%s)\n"
626 #, c-format
627 msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
628 msgstr "ongelma lisättäessä välimuisti kansiota '%s' (%s)\n"
630 #, c-format
631 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
632 msgstr "'%s' ei ole kelvollinen debugaus taso\n"
634 #, c-format
635 msgid "only one operation may be used at a time\n"
636 msgstr "vain yksi operaatio voidaan suorittaa kerralla\n"
638 #, c-format
639 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
640 msgstr "mitään operaatiota ei määritelty (-h valitsin tulostaa ohjeen)\n"
642 #, c-format
643 msgid "invalid option\n"
644 msgstr "epäkelvollinen valitsin\n"
646 #, c-format
647 msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
648 msgstr "epäkelvollinen arvo avaimelle 'CleanMethod': '%s'\n"
650 #, c-format
651 msgid "could not get current working directory\n"
652 msgstr "nykyisen kansion sijaintia ei kyetty määrittämään\n"
654 #, c-format
655 msgid "could not chdir to download directory %s\n"
656 msgstr "latauskansioon '%s' ei voitu siirtyä\n"
658 #, c-format
659 msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
660 msgstr "XferCommand: haarauttaminen epäonnistui!\n"
662 #, c-format
663 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
664 msgstr "ei voitu siirtyä kansioon %s (%s)\n"
666 #, c-format
667 msgid "directive '%s' without value not recognized\n"
668 msgstr "asetusvalintaa '%s' ilman arvoa ei tunnisteta.\n"
670 #, c-format
671 msgid "directive '%s' with a value not recognized\n"
672 msgstr "asetusvalintaa '%s' valitsimen kanssa ei tunnisteta\n"
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
677 "defined.\n"
678 msgstr "Peilipalvelin '%s' sisältää $arch muuttujan, jota ei ole määritetty.\n"
680 #, c-format
681 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
682 msgstr "palvelimen osoitetta ei voitu lisätä tietokantaan '%s': %s(%s)\n"
684 #, c-format
685 msgid "config file %s could not be read.\n"
686 msgstr "asetustiedostoa %s ei voitu lukea.\n"
688 #, c-format
689 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
690 msgstr "asetustiedosto %s, sisältää viallisen osionimen rivillä: %d.\n"
692 #, c-format
693 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
694 msgstr "tietokannan '%s' rekisteroiminen epäonnistui (%s)\n"
696 #, c-format
697 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
698 msgstr "asetustiedosto %s, rivi %d: syntaksi virhe, avain puuttuu.\n"
700 #, c-format
701 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
702 msgstr ""
703 "asetustiedosto %s, rivi %d: Kaikkien asetusvalintojen tulee kuulua johonkin "
704 "osioon.\n"
706 #, c-format
707 msgid "config file %s, line %d: directive %s needs a value\n"
708 msgstr "asetustiedosto %s, rivi %d: asetusvalinta %s vaatii arvon\n"
710 #, c-format
711 msgid "config file %s, line %d: problem in options section\n"
712 msgstr "asetustiedosto %s, rivi %d: ongelma 'options' osiossa\n"
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "config file %s, line %d: directive '%s' in repository section '%s' not "
717 "recognized.\n"
718 msgstr ""
719 "asetustiedosto %s, rivi %d: asetusvalintaa '%s', 'repository'  '%s' osiossa "
720 "ei tunnisteta.\n"
722 #, c-format
723 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
724 msgstr "alpm kirjanston alustaminen epäonnistui (%s)\n"
726 #, c-format
727 msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n"
728 msgstr "muistinylitys virhe valitsimia jäsennettäessä\n"
730 #, c-format
731 msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
732 msgstr "stdin:in uudelleen avaaminen epäonnistui: (%s)\n"
734 #, c-format
735 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
736 msgstr "tämän operaation suorittamiseen vaaditaan ylläpitäjän oikeudet.\n"
738 #, c-format
739 msgid "no file was specified for --owns\n"
740 msgstr "valitsimelle --owns ei annettu tiedostoa\n"
742 #, c-format
743 msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
744 msgstr "Ohjelmaa '%s' ei löydy PATH-sijainneista: %s\n"
746 #, c-format
747 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
748 msgstr "tiedoston '%s' luku epäonnistui: %s\n"
750 #, c-format
751 msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
752 msgstr "kansion '%s' omistussuhteita ei voida määrittää\n"
754 #, c-format
755 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
756 msgstr "kohteen '%s' todellesin sijainnin selvittäminen epäonnsui: %s\n"
758 #, c-format
759 msgid "path too long: %s%s\n"
760 msgstr "polku on liianpitkä: %s%s\n"
762 #, c-format
763 msgid "%s is owned by %s %s\n"
764 msgstr "tiedosto '%s' on paketin %s %s omistuksessa\n"
766 #, c-format
767 msgid "No package owns %s\n"
768 msgstr "Tiedosto %s ei ole minkään paketin omistuksessa\n"
770 #, c-format
771 msgid "group \"%s\" was not found\n"
772 msgstr "ryhmää '%s' ei löydy\n"
774 #, c-format
775 msgid "%s: %d total file, "
776 msgid_plural "%s: %d total files, "
777 msgstr[0] "%s: yhteensä  %d tiedosto, "
778 msgstr[1] "%s: yhteensä  %d tiedostoa, "
780 #, c-format
781 msgid "%d missing file\n"
782 msgid_plural "%d missing files\n"
783 msgstr[0] "%d puuttuva tiedosto\n"
784 msgstr[1] "%d puuttuvaa tiedostoa\n"
786 #, c-format
787 msgid "no usable package repositories configured.\n"
788 msgstr "yhtään kunnollista pakettivarastoa ei ole määritelty.\n"
790 #, c-format
791 msgid "package \"%s\" not found\n"
792 msgstr "pakettia '%s' ei löydy\n"
794 #, c-format
795 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
796 msgstr "latauksen valmistelu epäonnistui (%s)\n"
798 #, c-format
799 msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
800 msgstr ":: paketilla %s ei ole kelvollista arkkitehtuuria\n"
802 #, c-format
803 msgid ":: %s: requires %s\n"
804 msgstr ":: %s: riippuu paketeista %s\n"
806 #, c-format
807 msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
808 msgstr "paketti %s in HoldPkg listalla.\n"
810 #, c-format
811 msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
812 msgstr "HoldPkg löytyi kohdelistasta. Tahdotko jatkaa?"
814 #, c-format
815 msgid " there is nothing to do\n"
816 msgstr " ei mitään tehtävää\n"
818 #, c-format
819 msgid "Do you want to remove these packages?"
820 msgstr "tahdotko poistaa nämä paketit?"
822 #, c-format
823 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
824 msgstr "latauksen suorittaminen epäonnistui (%s)\n"
826 #, c-format
827 msgid "could not access database directory\n"
828 msgstr "tietokantakansion avaaminen epäonnistui\n"
830 #, c-format
831 msgid "could not remove %s\n"
832 msgstr "kohdetta %s ei voida poistaa\n"
834 #, c-format
835 msgid "Do you want to remove %s?"
836 msgstr "tahdotko poistaa paketin %s?"
838 #, c-format
839 msgid "Database directory: %s\n"
840 msgstr "Tietokantakansio: %s\n"
842 #, c-format
843 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
844 msgstr "Tahdotko poistaa käyttämättömät pakettivarastot?"
846 #, c-format
847 msgid "Database directory cleaned up\n"
848 msgstr "Tietokantakansio on nyt siivottu\n"
850 #, c-format
851 msgid "Cache directory: %s\n"
852 msgstr "Välimuistikansio: %s\n"
854 #, c-format
855 msgid "Packages to keep:\n"
856 msgstr "Säilytettävät paketit:\n"
858 #, c-format
859 msgid "  All locally installed packages\n"
860 msgstr "  Kaikki paikalliset paketit\n"
862 #, c-format
863 msgid "  All current sync database packages\n"
864 msgstr "  Kaikki pakettilistan paketit\n"
866 #, c-format
867 msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
868 msgstr "Tahdotko poistaa kaikki muut paketit välimuistista?"
870 #, c-format
871 msgid "removing old packages from cache...\n"
872 msgstr "poistetaan vanhoja paketteja välimuistista...\n"
874 #, c-format
875 msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
876 msgstr "Tahdotko poistaa KAIKKI tiedostot välimuistista?"
878 #, c-format
879 msgid "removing all files from cache...\n"
880 msgstr "poistetaan kaikkia tiedostoja välimuistista...\n"
882 #, c-format
883 msgid "could not access cache directory %s\n"
884 msgstr "välimuistikansion %s avaaminen epäonnistui\n"
886 #, c-format
887 msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
888 msgstr "Tiedosto %s ei kuulu mihinkään pakettiin, poistetaanko se?"
890 #, c-format
891 msgid "failed to update %s (%s)\n"
892 msgstr "Paketin %s päivittäminen epäonnistui (%s)\n"
894 #, c-format
895 msgid " %s is up to date\n"
896 msgstr " paketti %s on päivitetty\n"
898 #, c-format
899 msgid "failed to synchronize any databases\n"
900 msgstr "minkään pakettitietokannan päivittäminen ei onistunut\n"
902 #, c-format
903 msgid "installed"
904 msgstr "asennettu"
906 #, c-format
907 msgid "repository '%s' does not exist\n"
908 msgstr "pakettivarastoa '%s' ei ole olemassa\n"
910 #, c-format
911 msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
912 msgstr "pakettia '%s' ei löydy pakettivarastosta '%s'\n"
914 #, c-format
915 msgid "package '%s' was not found\n"
916 msgstr "pakettia '%s' ei löydy\n"
918 #, c-format
919 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
920 msgstr "pakettivarastoa '%s' ei löydy.\n"
922 #, c-format
923 msgid "skipping target: %s\n"
924 msgstr "ohitetaan kohde: %s\n"
926 #, c-format
927 msgid "target not found: %s\n"
928 msgstr "ei löydetä kohdetta: %s\n"
930 #, c-format
931 msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
932 msgstr ":: %d jäsentä ryhmässä %s:\n"
934 #, c-format
935 msgid "database not found: %s\n"
936 msgstr "tietokantaa ei löydy: %s\n"
938 #, c-format
939 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
940 msgstr ":: Aloitetaan järjestelmäpäivitys...\n"
942 #, c-format
943 msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
944 msgstr ":: %s ja %s ovat ristiriidassa keskenään\n"
946 #, c-format
947 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
948 msgstr ":: %s ja %s ovat ristiriidassa keskenään (%s)\n"
950 #, c-format
951 msgid "Proceed with download?"
952 msgstr "Jatka lataamiseen?"
954 #, c-format
955 msgid "Proceed with installation?"
956 msgstr "Jatketaanko asentamista?"
958 #, c-format
959 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
960 msgstr "tiedosto %s löytyy paketista '%s' sekä '%s'\n"
962 #, c-format
963 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
964 msgstr "%s: tiedosto %s on jo asennettuna tiedostojärjestelmään\n"
966 #, c-format
967 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
968 msgstr "paketti %s ei ole kelvollinen tai se on vahingoittunut\n"
970 #, c-format
971 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
972 msgstr "Yhtään pakettia ei ole päivitetty tapahtuneiden virheiden vuoksi.\n"
974 #, c-format
975 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
976 msgstr ":: Päivitetään pakettitietokantaa..\n"
978 #, c-format
979 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
980 msgstr ":: Seuraavat paketit tulisi päivittää ennen muita:\n"
982 #, c-format
983 msgid ""
984 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
985 ":: and upgrade these packages now?"
986 msgstr ""
987 ":: Tahdotko peruuttaa nykyise operaation\n"
988 ":: ja päivittää nämä paketit nyt?"
990 #, c-format
991 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
992 msgstr "latauksen alustaminen epäonnistui (%s)\n"
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "  if you're sure a package manager is not already\n"
997 "  running, you can remove %s\n"
998 msgstr ""
999 "  jos olet varma, että pakettienhallinta ei ole\n"
1000 "  käynnissä, niin voit poistaa tiedoston %s\n"
1002 #, c-format
1003 msgid "  try running pacman-db-upgrade\n"
1004 msgstr "  yritä pacman-db-update scriptin suorittamista\n"
1006 #, c-format
1007 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
1008 msgstr "latauksen vapauttaminen epäonnistui (%s)\n"
1010 #, c-format
1011 msgid "None"
1012 msgstr "Ei ole"
1014 #, c-format
1015 msgid "Targets (%d):"
1016 msgstr "kohteet (%d):"
1018 #, c-format
1019 msgid "Total Download Size:    %.2f MB\n"
1020 msgstr "Yhteensä ladataan:   %.2f Mt\n"
1022 #, c-format
1023 msgid "Total Installed Size:   %.2f MB\n"
1024 msgstr "Yhteensä asennetaan: %.2f Mt\n"
1026 #, c-format
1027 msgid "Remove (%d):"
1028 msgstr "Poista (%d):"
1030 #, c-format
1031 msgid "Total Removed Size:   %.2f MB\n"
1032 msgstr "Tilaa vapautuu yhteensä: %.2f Mt\n"
1034 #, c-format
1035 msgid "New optional dependencies for %s\n"
1036 msgstr "Paketilla %s on uusia valinnaisia riippuvuuksia\n"
1038 #, c-format
1039 msgid "Optional dependencies for %s\n"
1040 msgstr "Paketin %s valinnaiset riippuvuudet\n"
1042 #, c-format
1043 msgid "Repository %s\n"
1044 msgstr "Pakettivarasto %s\n"
1046 #, c-format
1047 msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n"
1048 msgstr "Epäkelvollinen arvo: %d ei ole %d:n ja %d:n väliltä\n"
1050 #, c-format
1051 msgid "Invalid number: %s\n"
1052 msgstr "Epäkelvollinen luku: %s\n"
1054 #, c-format
1055 msgid "Enter a selection (default=all)"
1056 msgstr "Anna valinta (oletus=kaikki)"
1058 #, c-format
1059 msgid "Enter a number (default=%d)"
1060 msgstr "Anna luku (oletus=%d)"
1062 #, c-format
1063 msgid "[Y/n]"
1064 msgstr "[K/e]"
1066 #, c-format
1067 msgid "[y/N]"
1068 msgstr "[k/E]"
1070 #, c-format
1071 msgid "Y"
1072 msgstr "K"
1074 #, c-format
1075 msgid "YES"
1076 msgstr "KYLLÄ"
1078 #, c-format
1079 msgid "N"
1080 msgstr "E"
1082 #, c-format
1083 msgid "NO"
1084 msgstr "EI"
1086 #, c-format
1087 msgid "failed to allocate string\n"
1088 msgstr "merkkijonoa ei voitu varata\n"
1090 #, c-format
1091 msgid "error: %s"
1092 msgstr "virhe: %s"
1094 #, c-format
1095 msgid "warning: %s"
1096 msgstr "varoitus: %s"
1098 #, c-format
1099 msgid "error: "
1100 msgstr "virhe: "
1102 #, c-format
1103 msgid "warning: "
1104 msgstr "varoitus: "
1106 msgid "WARNING:"
1107 msgstr "VAROITUS:"
1109 msgid "ERROR:"
1110 msgstr "VIRHE:"
1112 msgid "Cleaning up..."
1113 msgstr "Siivotaan..."
1115 msgid "Unable to find source file %s."
1116 msgstr "Lähdetiedostoa %s ei löydy."
1118 msgid "Aborting..."
1119 msgstr "Peruutetaan..."
1121 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
1122 msgstr "Protokollan %s osoitteille ei ole määritetty agenttia. Katso %s."
1124 msgid "The download program %s is not installed."
1125 msgstr "Latausohjelmaa %s ei ole asennettu."
1127 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
1128 msgstr "'%s' palautti virheen (%i): %s"
1130 msgid "Installing missing dependencies..."
1131 msgstr "Asennetaan puuttuvia riippuvuuksia..."
1133 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
1134 msgstr "'%s' ei onnistunut asentamaan puuttuvia riippuvuuksia."
1136 msgid "Missing Dependencies:"
1137 msgstr "Puuttuvat riippuvuudet:"
1139 msgid "Failed to remove installed dependencies."
1140 msgstr "Asennettujen riippuvuuksien poistaminen epäonnistui."
1142 msgid "Retrieving Sources..."
1143 msgstr "Noudetaan lähdetiedostoja..."
1145 msgid "Found %s"
1146 msgstr "Kohde %s löytyi"
1148 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
1149 msgstr "Kohdetta %s ei löydy kääntäkansiosta eikä se ole osoite."
1151 msgid "Downloading %s..."
1152 msgstr "Ladataan kohdetta %s..."
1154 msgid "Failure while downloading %s"
1155 msgstr "Kodetta %s ladatessa tapahtui virhe"
1157 msgid "Generating checksums for source files..."
1158 msgstr "Luodaan tarkistussummia lähdetiedostoille..."
1160 msgid "Cannot find openssl."
1161 msgstr "Pakettia openssl ei löydy."
1163 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
1164 msgstr "Epäkelvollinen tarkistussumma-algoritmi '%s' määriteltynä."
1166 msgid "Validating source files with %s..."
1167 msgstr "Lähdetiedostojen virheettömyyttä tarkastetaan algoritmilla '%s'..."
1169 msgid "NOT FOUND"
1170 msgstr "EI LÖYDY"
1172 msgid "Passed"
1173 msgstr "Virheetön"
1175 msgid "FAILED"
1176 msgstr "Virheellinen"
1178 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
1179 msgstr "Yksi tai useampi tiedosto ei läpäissyt virheetömys testiä!"
1181 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
1182 msgstr ""
1183 "Tarkistus summien (%s) lukumäärä ei täsmää lähdetiedostojen määrän kassa."
1185 msgid "Integrity checks are missing."
1186 msgstr "Takistusummat puuttuvat."
1188 msgid "Extracting Sources..."
1189 msgstr "Puretaan lähdetiedostoja..."
1191 msgid "Extracting %s with %s"
1192 msgstr "Lähdetiedostoa %s puretaan ohjelmalla %s"
1194 msgid "Failed to extract %s"
1195 msgstr "tiedoston %s purkaminen epäonnistui"
1197 msgid "A failure occurred in %s()."
1198 msgstr "Virhe tapahtui kohdassa %s()."
1200 msgid "Starting %s()..."
1201 msgstr "Aloitetaan osion %s() käsittelemistä..."
1203 msgid "Tidying install..."
1204 msgstr "Siistitään pakettia..."
1206 msgid "Removing doc files..."
1207 msgstr "Poistetaan doc tiedostoja..."
1209 msgid "Purging other files..."
1210 msgstr "Puhdistetaan muita tiedostoja..."
1212 msgid "Compressing man and info pages..."
1213 msgstr "Pakataan man ja info sivuja..."
1215 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
1216 msgstr "Poistetaan tarpeettomia symbooleja ohjelmista ja kirjastoista..."
1218 msgid "Removing libtool .la files..."
1219 msgstr "Poistetaan libtool .la tiedostoja..."
1221 msgid "Removing empty directories..."
1222 msgstr "Poistetaan tyhjiä kansioita..."
1224 msgid "Generating .PKGINFO file..."
1225 msgstr "Luodaan .PKGINFO tiedostoa..."
1227 msgid "Please add a license line to your %s!"
1228 msgstr "Lisää lisenssi rivi %s tiedostoosi!"
1230 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
1231 msgstr "Esimerkki GPL-lisenssöidystä ohjelmistosta: license=('GPL')."
1233 msgid "Backup entry file not in package : %s"
1234 msgstr "Varmuuskopio tiedosto merkintää ei ole paketissa :%s"
1236 msgid "Package contains reference to %s"
1237 msgstr "Paketti sisältää viitteitä kohteeseen %s"
1239 msgid "Missing pkg/ directory."
1240 msgstr "Kansio pkg/ puutuu."
1242 msgid "Creating package..."
1243 msgstr "Luodaan pakettia..."
1245 msgid "Adding %s file..."
1246 msgstr "Lisätään %s tiedostoa..."
1248 msgid "Compressing package..."
1249 msgstr "Pakataan pakettia..."
1251 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
1252 msgstr "'%s' ei ole kelvollinen arkistopääte."
1254 msgid "Failed to create package file."
1255 msgstr "Pakettitiedoston luominen epäonnistui."
1257 msgid "Failed to create symlink to package file."
1258 msgstr "Symboolisenlinkin luominen pakettiin epäonnistui."
1260 msgid "Skipping integrity checks."
1261 msgstr "Ohitetaan pakettien virheellisyyden tarkistaminen."
1263 msgid "Creating source package..."
1264 msgstr "Luodaan lähde pakettia..."
1266 msgid "Adding %s..."
1267 msgstr "Lisätään kohdetta %s..."
1269 msgid "Adding %s file (%s)..."
1270 msgstr "Lisätään %s tiedostoa (%s)..."
1272 msgid "Compressing source package..."
1273 msgstr "Pakataan lähdepakettia..."
1275 msgid "Failed to create source package file."
1276 msgstr "Lähdepaketin luominen epäonnistui."
1278 msgid "Failed to create symlink to source package file."
1279 msgstr "Symboolisenlinkin luominen lähdetiedostoon epäonnistui."
1281 msgid "Installing package %s with %s -U..."
1282 msgstr "Asennetaan pakettia %s %s -U:n avulla..."
1284 msgid "Installing %s package group with %s -U..."
1285 msgstr "Asennetaan pakettiaryhmää %s %s -U:n avulla..."
1287 msgid "Failed to install built package(s)."
1288 msgstr "Käännettyjen pakettien asentaminen epäonnistui."
1290 msgid "%s is not allowed to be empty."
1291 msgstr "%s ei saa olla tyhjä."
1293 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
1294 msgstr "%s ei saa alkaa tavuviivalla."
1296 msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
1297 msgstr "%s ei saa sisältää tavuviivoja eikä kaksoispisteitä."
1299 msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
1300 msgstr "%s ei saa sisältää tavuviivoja."
1302 msgid "%s must be an integer."
1303 msgstr "%s:n tulee olla luku."
1305 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
1306 msgstr "%s ei ole saatavilla arkkitehtuurille '%s'."
1308 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
1309 msgstr "Huomioi että monet paketit saattavat tarvita rivin %s:iinsa"
1311 msgid "such as arch=('%s')."
1312 msgstr "esim arch=('%s')."
1314 msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
1315 msgstr "Provides lista ei saa sisältää vertailu merkkäjä > ja/tai <."
1317 msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
1318 msgstr "Varmuuskopio merkintä ei saisi sisältää ensimmäistä /-merkkiä: %s"
1320 msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
1321 msgstr "Vainnaisella riippuvuudella on väärän lainen syntaksi: '%s'"
1323 msgid "%s file (%s) does not exist."
1324 msgstr "%s tiedostoa (%s) ei ole olemassa."
1326 msgid "options array contains unknown option '%s'"
1327 msgstr "options listassa on tuntematon valitsin '%s'"
1329 msgid "missing package function for split package '%s'"
1330 msgstr "Jaetunpaketin '%s' pakkausfunktio puuttu"
1332 msgid "requested package %s is not provided in %s"
1333 msgstr "pyydettiin pakettia %s, mutta paketti %s ei sisällä sitä"
1335 msgid "Determining latest %s revision..."
1336 msgstr "Etsitään uusinta versiota kohteelle %s..."
1338 msgid "Version found: %s"
1339 msgstr "Löydetty versio: %s"
1341 msgid "requires an argument"
1342 msgstr "vaatii valitsimen"
1344 msgid "unrecognized option"
1345 msgstr "tunnistamaton valitsin"
1347 msgid "invalid option"
1348 msgstr "epäkelvollinen valitsin"
1350 msgid "Usage: %s [options]"
1351 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet]"
1353 msgid "Options:"
1354 msgstr "Valitsimet:"
1356 msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
1357 msgstr ""
1358 "  -A, --ignorearch älä ota huomioon puutteelista arkkitehtuuri listaa "
1359 "kohteessa %s"
1361 msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
1362 msgstr "  -c, --clean      Siivoa käännöstiedostot kääntämisen jälkeen"
1364 msgid "  -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
1365 msgstr "  -C, --cleancache Siivoa lähdetiedostot välimuistista"
1367 msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
1368 msgstr "  -d, --nodeps     Ohita riippuvuustarkastukset"
1370 msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing src/ dir)"
1371 msgstr ""
1372 "  -e,  --noextract  Älä pura lähdetiedostoja (käytä olemassa olevaa src/ "
1373 "kansiota)"
1375 msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
1376 msgstr "  -f, --force      Ylikirjoita olemassa oleva paketti"
1378 msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
1379 msgstr "  -g, --geninteg   Luo virheellisyyden tarkistussummat"
1381 msgid "  -h, --help       This help"
1382 msgstr "  -h, --help       Näytä tämä teksti"
1384 msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
1385 msgstr "  -i, --install    Asenna paketti kääntämisen jälkeen"
1387 msgid "  -L, --log        Log package build process"
1388 msgstr "  -L, --log        Kirjaa paketin kääntämisprosessi muistiin"
1390 msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
1391 msgstr "  -m, --nocolor    Älä käytä värejä viesteissä"
1393 msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
1394 msgstr ""
1395 "  -o, --nobuild    Älä käännä pakettia, mutta lataa ja pura lähdetiedostot"
1397 msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
1398 msgstr ""
1399 "  -p <tiedosto>    Käytä vaihtoehtoista käännös scriptiä ('%s':in sjaan)"
1401 msgid ""
1402 "  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
1403 msgstr "  -r, --rmdeps     Poista asennetut riippuvuudet kääntämisen jälkeen"
1405 msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
1406 msgstr "  -R, --repackage  Uudelleen pakkaa paketin sisältö ilman kääntämistä"
1408 msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with pacman"
1409 msgstr "  -s, --syncdeps   Asenna puuttuvat riippuvuudet pacmanin avulla"
1411 msgid ""
1412 "  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
1413 "sources"
1414 msgstr ""
1415 "  --allsource      Luo lähdepaketti ja sisällytä myös ladatut lähdetiedostot "
1416 "siihen"
1418 msgid "  --asroot         Allow makepkg to run as root user"
1419 msgstr ""
1420 "  --asroot          Salli makepkg:n suorittaminen ylläpitäjän oikeuksilla"
1422 msgid "  --check          Run the check() function in the %s"
1423 msgstr "  --check          Suorita tarkastus funktio check() kohteessa %s"
1425 msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
1426 msgstr ""
1427 "--config<tiedosto> Käytä vaihtoehtoista asetus tiedostoa ('%s':in sijaan)"
1429 msgid ""
1430 "  --holdver        Prevent automatic version bumping for development %ss"
1431 msgstr ""
1432 "  --holdver        Estää automaattisen version muutoksen kehittämiseen %ss"
1434 msgid "  --nocheck        Do not run the check() function in the %s"
1435 msgstr ""
1436 "  --nocheck        Älä suorita tarkastus funktiota check() kohteessa %s"
1438 msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
1439 msgstr "  --pkg <lista>    Käännä vain listatut paketit jaetustapaketista"
1441 msgid "  --skipinteg      Do not fail when integrity checks are missing"
1442 msgstr "  --skipinteg      Salli tarkistusummien puuttuminen"
1444 msgid ""
1445 "  --source         Generate a source-only tarball without downloaded sources"
1446 msgstr "  --source         Luo lähdepaketti ilman ladattuja lähdetiedostoja"
1448 msgid "These options can be passed to pacman:"
1449 msgstr "Seuraavat valitsimet voidaan nataa pacmanille:"
1451 msgid ""
1452 "  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
1453 msgstr "  --noconfirm      Älä kysy vahvistusta riippuvuuksia setvittäessä"
1455 msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
1456 msgstr "  --noprogressbar   Älä näytä edistymisplkkia tiedostoja ladattaessa"
1458 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
1459 msgstr "jos -p:tä ei ole määritelty, niin makepkg etsii '%s' tiedostoa"
1461 msgid ""
1462 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1463 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
1464 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
1465 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1466 msgstr ""
1467 "Tekijänoikeudet (c) 2006-2011 Pacmanin kehitys tiimi <pacman-dev@archlinux."
1468 "org>.\\nTekijänoikeudet (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n"
1469 "\\nTämä on ilmainen ohjelmisto; katso kopioimis ehdot lähdekoodista."
1470 "\\nMitään takuita ei anneta, lain rajoissa.\\n"
1472 msgid "%s not found."
1473 msgstr "%s löytyi."
1475 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
1476 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä paketteja sijainnissa %s."
1478 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
1479 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä latauksia sijainnissa %s."
1481 msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
1482 msgstr "\\0valitsimi --holdver ja --forcever ei voida määrittää samaan aikaan."
1484 msgid "Cleaning up ALL files from %s."
1485 msgstr "Siivoa KAIKKI tiedostot kansiosta '%s'"
1487 msgid "    Are you sure you wish to do this? "
1488 msgstr "    Oletko varma tästä? "
1490 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
1491 msgstr ""
1492 "Virhe tiedostoja poistettaessa; sinulla ei saata ollatarvittavia oikeuksia "
1493 "%s kansioon"
1495 msgid "Source cache cleaned."
1496 msgstr "Lähde välimuisti tyhjennetty."
1498 msgid "No files have been removed."
1499 msgstr "Yhtään tiedostoa ei ole poistettu."
1501 msgid "Source destination must be defined in %s."
1502 msgstr "Lähdetiedostojen tallennus kansio pitää määritää %s:issa."
1504 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
1505 msgstr "Äläkä suorita makepkg -C komentoa välimuistikansiossasi."
1507 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
1508 msgstr "Makepkg:n suorittaminen ylläpitäjänä on HUONO idea."
1510 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
1511 msgstr "Se voi aiheuttaa katastrofaalista tuhoa järjestelmääsi."
1513 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
1514 msgstr "Jos tahdot suorittaa makepkg:n ylääpitäjänä käytä --asroot valitsinta."
1516 msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
1517 msgstr "--asroot valitsin on tarkoitettu vain ylläpitäjälle."
1519 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
1520 msgstr "Suorita makepkg uudelleen ilman --asroot valitsinta."
1522 msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
1523 msgstr "Jos tahdot käyttää 'fakeroot' valitsinta BUILDENV listassa"
1525 msgid "in the BUILDENV array in %s."
1526 msgstr "asetus tiedossa %s. Niin tulee sinun asentaa fakeroot järjestelmääsi."
1528 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
1529 msgstr "Makepkg:n suorittaminen peruskäyttäjänä johtaa siihen että"
1531 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
1532 msgstr "root-käyttäjä ei ole paketoitujen tedostojen omistaja. Yritä"
1534 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
1535 msgstr ""
1536 "käyttää fakeroot ympäristöä lisäämällä 'faceroot' %s tiedoston\n"
1537 "BUILDENV listaan."
1539 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
1540 msgstr "Älä käytä '-F' valitsinta. Vain makepkg käyttää sitä.."
1542 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
1543 msgstr ""
1544 "Sudoa ei löydy. Käytetään su komentoa ylläpitäjän oikeuksien saamiseksi."
1546 msgid "%s does not exist."
1547 msgstr "%s ei ole olemassa."
1549 msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
1550 msgstr "%s sisältää CRLF merkkejä eikä sitä voida siksi lukea."
1552 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
1553 msgstr "Paketti on jo käännetty. Asennetaan valmista pakettia..."
1555 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
1556 msgstr ""
1557 "Paketti on jo käännetty. (käytä -f valitsinta kääntääksesi paketin uudelleen)"
1559 msgid ""
1560 "The package group has already been built, installing existing packages..."
1561 msgstr ""
1562 "Pakettiryhmä on jo käännetty. Asennetaan valmiiksi käännettyjä paketteja..."
1564 msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1565 msgstr ""
1566 "Pakettiryhmä on jo käännetty. (käytä -f valitsinta kääntääksesi paketit "
1567 "uudelleen)"
1569 msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1570 msgstr ""
1571 "Osa pakettiryhmästä on jo käännetty. (käytä -f valitsinta kääntääksesi "
1572 "paketit uudelleen)"
1574 msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
1575 msgstr "Uudelleenpakkaaminen ilman pakkausfunktio package():ta on vanhentunut."
1577 msgid "File permissions may not be preserved."
1578 msgstr "Tiedostojen omistusuhteet saattavat kärsiä."
1580 msgid "Leaving fakeroot environment."
1581 msgstr "Poistutaan fakeroot ympäristöstä."
1583 msgid "Making package: %s"
1584 msgstr "Käännetään pakettia: %s"
1586 msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
1587 msgstr ""
1588 "Lähdepaketti on jo luotu. (käytä -f valitsinta luodaksesi lähdepaketin "
1589 "uudelleen)"
1591 msgid "Source package created: %s"
1592 msgstr "Luotiin lähdepaketti: %s"
1594 msgid "Skipping dependency checks."
1595 msgstr "Ohitetaan riippuvuus tarkastukset."
1597 msgid "Checking runtime dependencies..."
1598 msgstr "Tarkastetaan yleisriippuvuuksia..."
1600 msgid "Checking buildtime dependencies..."
1601 msgstr "Tarkastetaan käännönaikaisia riippuvuuksia..."
1603 msgid "Could not resolve all dependencies."
1604 msgstr "Kaikkia riippuvuuksia ei pystytty selvittämään."
1606 msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
1607 msgstr ""
1608 "ohjelmaa %s ei löydy PATH muuttujan määrittämistä kansioista; ohitetana "
1609 "riippuvuus tarkastukset."
1611 msgid "Skipping source retrieval        -- using existing src/ tree"
1612 msgstr ""
1613 "Ohitetaan lähdepakettien lataaminen                   -- käytetään olemassa "
1614 "oelvaa src/ kansiota"
1616 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
1617 msgstr ""
1618 "Ohitetaan lähdepakettien virheellisyyden tarkastaminen -- käytetään olemassa "
1619 "olevaa src/ kansiota"
1621 msgid "Skipping source extraction       -- using existing src/ tree"
1622 msgstr ""
1623 "Ohitettaan lähdepakettien purkaminen                   -- käytetään olemassa "
1624 "olevaa src/ kansiota"
1626 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
1627 msgstr "Lähdekansio on tyhjä, ei ole mitään käännettävää."
1629 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
1630 msgstr "Pakettikansio on tyhjä, ei ole mitään uudelleenpakattavaa."
1632 msgid "Sources are ready."
1633 msgstr "Lähdetiedostot ovat valmiita."
1635 msgid "Removing existing pkg/ directory..."
1636 msgstr "Poistetaan jo olemessaolevaa pkg/ kansiota..."
1638 msgid "Entering fakeroot environment..."
1639 msgstr "Siirrytään fakeroot ympäristöön..."
1641 msgid "Finished making: %s"
1642 msgstr "Saatiin valmiiksi paketti: %s"
1644 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
1645 msgstr "Käyttö: %s [pacman_tietokanan_juuri]"
1647 msgid ""
1648 "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1649 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
1650 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1651 msgstr ""
1652 "Tekijänoikeudet (c) 2010-2011 Pacmanin kehitys tiimi <pacman-dev@archlinux."
1653 "org>.\\nTämä on ilmainen ohjelmisto; katso kopioimis ehdot lähdekoodista."
1654 "\\nMitään takuita ei anneta, lain rajoissa.\\n"
1656 msgid "%s does not exist or is not a directory."
1657 msgstr "%s ei ole olemassa, tai se ei ole kansio."
1659 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
1660 msgstr "Sinulla tulee olla oikeat oikeudet tietokannan päivittämiseen."
1662 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
1663 msgstr ""
1664 "Pacmanin lukitustiedosto löytyi. Et voi ajaa kahta pacmania samanaikaisesti."
1666 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
1667 msgstr ""
1668 "Vanhanaikainen pakettitietokantaformaatti havaittu. Päivitetään sitä uuteen "
1669 "3.5 formaattiin..."
1671 msgid "Done."
1672 msgstr "Tehty."
1674 msgid ""
1675 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
1676 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
1677 msgstr ""
1678 "pacman-optimize on pikkuinen scripti, jonka tarkoituksena\\non kohentaa "
1679 "pacmanin suorituskykyä,\\nluettaessa ja kirjoitettaessa sen tietokantaa.\\n"
1680 "\\n"
1682 msgid ""
1683 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
1684 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
1685 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
1686 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
1687 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
1688 "disk as much.\\n"
1689 msgstr ""
1690 "Koska pacman pitää kirjaa paketeista monien pienten tiedostojen\\navulla, "
1691 "niin saattavat nämä tiedostot kertyä ympäri kiintolevyä\\najan kuluessa. "
1692 "Tämän scriptin tarkoituksena on tuoda nämä tiedostot\\nyhteen ja samaan "
1693 "paikkaan kiintolevyllä.\\nNäin ollen pacmanilta menee vähemmän aikaa löytää "
1694 "ne.\\n\\n"
1696 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
1697 msgstr "diff työkalua ei löydy. Asenna diffyutils paketti."
1699 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
1700 msgstr "Sinulla tulee olla kunnolliset oikeudet tietokannan optimoimiseen."
1702 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
1703 msgstr ""
1704 "VIRHE: Tietokannan rakentamiseen tarvittavaa väliaikaiskansiota ei voida "
1705 "luoda."
1707 msgid "MD5sum'ing the old database..."
1708 msgstr "Luodaan md5 summaa vanhasta tietokannasta..."
1710 msgid "Tar'ing up %s..."
1711 msgstr "Tar-arkistoidaan %s"
1713 msgid "Tar'ing up %s failed."
1714 msgstr "%s:n tar-arkistointi epäonnistui."
1716 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
1717 msgstr "Luodaan uutta tietokantaa ja sen md5 summia..."
1719 msgid "Untar'ing %s failed."
1720 msgstr "%s:n purkaminen tar-arkistosta epäonnistui."
1722 msgid "Syncing database to disk..."
1723 msgstr "Siirretään tietokantaa levylle..."
1725 msgid "Checking integrity..."
1726 msgstr "Tarkastetaan virheettömyyttä..."
1728 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
1729 msgstr "Uusi tietokanta on VIRHEELLINEN, palautetaan vanhaa tietokantaa..."
1731 msgid "Rotating database into place..."
1732 msgstr "Pyöritellään tietokantaa pakalleen..."
1734 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
1735 msgstr "Valmis. Pakettitietokantasi on nyt optimoitu."
1737 msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
1738 msgstr "Käyttö: pkgdelta [-q] <paketti1> <paketti2>\\n"
1740 msgid ""
1741 "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
1742 "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
1743 msgstr ""
1744 "\tpkgdelta luo kahden tiedoston välisen deltatiedoston.\\nTämä deltatiedosto "
1745 "voidaan sitten lisätä pakettitietokantaan\\nkäyttäen repo-add ohjelmaa.\\n\\n"
1747 msgid "Example:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
1748 msgstr "Esimerkki:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
1750 msgid ""
1751 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
1752 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
1753 "the extent permitted by law.\\n"
1754 msgstr ""
1755 "Tekijänoikeudet (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nTämä on "
1756 "ilmainen ohjelmito, katso kopionti ehdot lähdekoodista.\\nThere is NO "
1757 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1759 msgid "Invalid package file '%s'."
1760 msgstr "Pakettitiedosto '%s' ei ole kelvollinen."
1762 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
1763 msgstr "Pakettien nimet eivät täsmää: '%s' ja '%s'"
1765 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
1766 msgstr "Pakettien arkkitehtuurit eivät täsmää: '%s' ja '%s'"
1768 msgid "Both packages have the same version : '%s'"
1769 msgstr "Paketeilla on sama versio: '%s'"
1771 msgid "Generating delta from version %s to version %s"
1772 msgstr "Luodaan deltaa versiosta %s versioon %s"
1774 msgid "Delta could not be created."
1775 msgstr "Deltaa ei voitu luoda."
1777 msgid "Generated delta : '%s'"
1778 msgstr "Luotiin delta: '%s'"
1780 msgid "File '%s' does not exist"
1781 msgstr "Tiedostoa '%s' ei ole olemassa"
1783 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
1784 msgstr "Xdelta3 ohjelmaa ei löydy! Onko xdelta3 asennettuna?"
1786 msgid "Usage: repo-add [-d] [-f] [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
1787 msgstr ""
1788 "Käyttö: repo-add [-d] [-f] [-q] <tietokannan-sijainti> <paketti|delta> ...\\n"
1790 msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
1791 msgstr ""
1792 "Käyttö: repo-remove [-q] <tietokannan_sijainti> <paketinnimi|delta> ...\\n\\n"
1794 msgid ""
1795 "repo-add will update a package database by reading a package file."
1796 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
1797 msgstr ""
1798 "repo-add päivitää pakettitietokannan lukemalla pakettitiedoston."
1799 "\\nKomentorivillä voidaan määrittää useampia paketteja kerrallaan.\\n\\n"
1801 msgid ""
1802 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
1803 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
1804 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
1805 msgstr ""
1806 "repo-remove päivittää pakettitietokannan, poistamalla\\nkomentorivillä "
1807 "määriteltyjen pakettien nimet tietokannasta.\\n komentorivillä voidaan "
1808 "määrittää kerrallaan useampia paketteja.\\n\\n"
1810 msgid ""
1811 "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
1812 "\\nand errors.\\n\\n"
1813 msgstr "Käytä -q/--quiet valitsinta minimoidaksesi viestien määrän.\\n\\n"
1815 msgid ""
1816 "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
1817 "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
1818 "\\nnext to the new one.\\n\\n"
1819 msgstr ""
1820 "Käytä -d/--delta valitsinta luodaksesi automaatisesti deltan\\nvanhan ja "
1821 "uuden titokantamerkinnän välille, jos sekä vanha\\nettä uusi paketti on "
1822 "saatavilla.\\n\\n"
1824 msgid ""
1825 "Use the -f/--files flag to update a database including file entries.\\n\\n"
1826 msgstr ""
1827 "Käytä -f/--files valitsinta päivittääksesi tietokannan sekä tiedosto "
1828 "merkinnät.\\n\\n"
1830 msgid "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1831 msgstr ""
1832 "Esimerkki:  repo-add /tieto/kannan/sijainti/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg."
1833 "tar.gz"
1835 msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1836 msgstr "Esimerkki: repo-remove /tieto/kannan/sijainti/repo.db.tar.gz kernel26"
1838 msgid ""
1839 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
1840 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
1841 "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
1842 "permitted by law.\\n"
1843 msgstr ""
1844 "Tekijänoikeudet (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>."
1845 "\\ntekijänoikeudet (c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nTämä on "
1846 "ilmainen ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista.\\nMinkäänlaisia "
1847 "takuita ei anneta lain rajoissa.\\n"
1849 msgid "No database entry for package '%s'."
1850 msgstr "Paketilla '%s' ei ole merkintää tietokannassa."
1852 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
1853 msgstr "Lisätään 'deltan' merkintää: %s -> %s"
1855 msgid "Removing existing entry '%s'..."
1856 msgstr "Poistetaan pakettia '%s' tietokannasta..."
1858 msgid "An entry for '%s' already existed"
1859 msgstr "Paketti '%s' on jo tietokannassa"
1861 msgid "Creating '%s' db entry..."
1862 msgstr "Luodaan kohteen '%s' tietokanta merkintää.."
1864 msgid "Computing md5 checksums..."
1865 msgstr "Lasketaan md5 summia..."
1867 msgid "Old package file not found: %s"
1868 msgstr "Vanhaa pakettia ei löydy: %s"
1870 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
1871 msgstr "Ei saatu hallintaan lukkotiedostoa: %s."
1873 msgid "Held by process %s"
1874 msgstr "Prosessin %s hallinnassa"
1876 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1877 msgstr ""
1878 "Pakettivarastotiedosto '%s' ei ole kelvollinen pacmnin pakettitietokanta."
1880 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1881 msgstr "Puretaan tietokantaa väliaikaiseen sijaintiin..."
1883 msgid "Repository file '%s' was not found."
1884 msgstr "Tietokantatiedostoa '%s' ei löydy."
1886 msgid "Repository file '%s' could not be created."
1887 msgstr "Tietokantatiedostoa '%s' ei voida luoda."
1889 msgid "File '%s' not found."
1890 msgstr "Tiedostoa '%s' ei löydy."
1892 msgid "Adding delta '%s'"
1893 msgstr "Lisätään deltaa '%s'"
1895 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1896 msgstr "'%s' ei ole pakettitiedosto, ohitetaan"
1898 msgid "Adding package '%s'"
1899 msgstr "Lisätään pakettia '%s'"
1901 msgid "Searching for delta '%s'..."
1902 msgstr "Etsitään deltaa '%s'..."
1904 msgid "Delta matching '%s' not found."
1905 msgstr "Kyselyä '%s' vastaavaa deltaa ei löydy."
1907 msgid "Searching for package '%s'..."
1908 msgstr "Etsitään pakettia '%s'..."
1910 msgid "Package matching '%s' not found."
1911 msgstr "Kyselyä '%s' vastaavaa pakettia ei löydy."
1913 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1914 msgstr "Epäkelvollinen komento '%s' annettu."
1916 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1917 msgstr "Tietokannan luontiin tarvittavaa väliaikaiskansiota ei voida luoda."
1919 msgid "Creating updated database file '%s'"
1920 msgstr "Luodaan päivitettyä tietokanta tiedostoa '%s'"
1922 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1923 msgstr "kohteella '%s' ei ole kelvollista arkistopäätettä."
1925 msgid "No packages remain, creating empty database."
1926 msgstr "Yhtään pakettia ei ole jäljellä, luodaan tyhjä tietokanta."
1928 msgid "No packages modified, nothing to do."
1929 msgstr "Yhtään pakettia ei ole muokattu, ei ole mitään tehtävää jäljellä."