Rename pmdepend_t to alpm_depend_t
[pacman-ng.git] / scripts / po / zh_CN.po
blobffbb4af48681bc63dc0bccdb4911bcda38ced78c
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #   <rainofchaos@gmail.com>, 2011
6 # leonfeng <rainofchaos@gmail.com>, 2011
7 # 甘 露 <rhythm.gan@gmail.com>, 2011
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-06-23 22:23-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-06-04 02:50+0000\n"
14 "Last-Translator: leonfeng <rainofchaos@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/"
16 "archlinux-pacman/team/zh_CN/)\n"
17 "Language: zh_CN\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
23 msgid "WARNING:"
24 msgstr "警告:"
26 msgid "ERROR:"
27 msgstr "错误:"
29 msgid "Cleaning up..."
30 msgstr "正在清理..."
32 msgid "Entering fakeroot environment..."
33 msgstr "正在进入 fakeroot 环境..."
35 msgid "Unable to find source file %s."
36 msgstr "无法找到源文件 %s。"
38 msgid "Aborting..."
39 msgstr "正在放弃..."
41 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
42 msgstr "没有设置程序来处理 %s URLs。请检查 %s。"
44 msgid "The download program %s is not installed."
45 msgstr "下载程序 %s 没有安装。"
47 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
48 msgstr "'%s' 返回一个致命错误 (%i):%s"
50 msgid "Installing missing dependencies..."
51 msgstr "正在安装缺少的依赖关系..."
53 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
54 msgstr "'%s' 无法安装缺少的依赖关系。"
56 msgid "Missing Dependencies:"
57 msgstr "缺少依赖关系:"
59 msgid "Failed to remove installed dependencies."
60 msgstr "无法删除已安装的依赖关系。"
62 msgid "Retrieving Sources..."
63 msgstr "获取源代码..."
65 msgid "Found %s"
66 msgstr "找到 %s"
68 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
69 msgstr "%s 没有在创建目录中找到,也不是一个 URL。"
71 msgid "Downloading %s..."
72 msgstr "正在下载 %s..."
74 msgid "Failure while downloading %s"
75 msgstr "无法下载 %s"
77 msgid "Generating checksums for source files..."
78 msgstr "正在为源代码文件创建完整性检查值..."
80 msgid "Cannot find openssl."
81 msgstr "无法找到 openssl。"
83 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
84 msgstr "指定了无效的完整性算法 '%s'"
86 msgid "Validating source files with %s..."
87 msgstr "正在验证源代码文件 %s..."
89 msgid "NOT FOUND"
90 msgstr "未找到"
92 msgid "Passed"
93 msgstr "通过"
95 msgid "FAILED"
96 msgstr "失败"
98 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
99 msgstr "一个或多个文件没有通过有效性检查!"
101 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
102 msgstr "完整性检查 (%s) 与源阵列大小不一致。"
104 msgid "Integrity checks are missing."
105 msgstr "完整性检查 (%s) 缺失。"
107 msgid "Extracting Sources..."
108 msgstr "解压缩源码..."
110 msgid "Extracting %s with %s"
111 msgstr "正在解压缩 %s,使用 %s"
113 msgid "Failed to extract %s"
114 msgstr "无法解压缩 %s"
116 msgid "A failure occurred in %s()."
117 msgstr "在 %s() 中发生一个错误。"
119 msgid "Starting %s()..."
120 msgstr "正在开始 %s()..."
122 msgid "Tidying install..."
123 msgstr "正在清理安装..."
125 msgid "Removing doc files..."
126 msgstr "正在删除 doc 文件..."
128 #, fuzzy
129 msgid "Purging unwanted files..."
130 msgstr "正在清除其他文件..."
132 msgid "Compressing man and info pages..."
133 msgstr "正在压缩 man 及 info 文档..."
135 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
136 msgstr "正在从二进制文件和库中清除不需要的系统符号..."
138 msgid "Removing libtool .la files..."
139 msgstr "正在删除 libtool .la 文件..."
141 msgid "Removing empty directories..."
142 msgstr "正在删除空目录..."
144 #, fuzzy
145 msgid "Compressing binaries with %s..."
146 msgstr "正在压缩 man 及 info 文档..."
148 #, fuzzy
149 msgid "Could not compress binary : %s"
150 msgstr "无法访问缓存目录 %s\n"
152 msgid "Generating .PKGINFO file..."
153 msgstr "正在生成 .PKGINFO 文件..."
155 msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
156 msgstr ""
158 msgid "Please add a license line to your %s!"
159 msgstr "请添加软件许可证行到你的 %s!"
161 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
162 msgstr "GPL 软件的列子:license=('GPL')"
164 msgid "Backup entry file not in package : %s"
165 msgstr "备份条目文件不在软件包中:%s"
167 msgid "Package contains reference to %s"
168 msgstr "软件包提及含有 %s"
170 msgid "Missing pkg/ directory."
171 msgstr "缺少 pkg/ 目录。"
173 msgid "Creating package..."
174 msgstr "正在创建软件包..."
176 msgid "Adding %s file..."
177 msgstr "正在添加 %s 文件..."
179 msgid "Compressing package..."
180 msgstr "正在压缩软件包..."
182 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
183 msgstr "'%s' 是无效的压缩包扩展名。"
185 msgid "Failed to create package file."
186 msgstr "无法创建软件包文件。"
188 msgid "Failed to create symlink to package file."
189 msgstr "创建软件包文件系统链接失败。"
191 #, fuzzy
192 msgid "Signing package..."
193 msgstr "正在创建软件包..."
195 #, fuzzy
196 msgid "Created signature file %s."
197 msgstr "正在生成更新的数据库文件 '%s'"
199 #, fuzzy
200 msgid "Failed to sign package file."
201 msgstr "无法创建软件包文件。"
203 msgid "Creating source package..."
204 msgstr "正在创建源码包..."
206 msgid "Adding %s..."
207 msgstr "正在添加 %s..."
209 msgid "Adding %s file (%s)..."
210 msgstr "正在添加 %s 文件 (%s) ..."
212 msgid "Compressing source package..."
213 msgstr "正在压缩源码包..."
215 msgid "Failed to create source package file."
216 msgstr "创建源码包文件失败。"
218 msgid "Failed to create symlink to source package file."
219 msgstr "无法创建源软件包文件的系统链接。"
221 msgid "Installing package %s with %s -U..."
222 msgstr "正在安装软件包 %s (使用 %s  -U )..."
224 msgid "Installing %s package group with %s -U..."
225 msgstr "正在安装软件包组 %s (使用 %s  -U )..."
227 msgid "Failed to install built package(s)."
228 msgstr "安装创建的软件包失败。"
230 msgid "%s is not allowed to be empty."
231 msgstr "%s 不允许为空。"
233 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
234 msgstr "%s 不允许以连字号开始。"
236 msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
237 msgstr "%s 不允许含有冒号( : )或连字号( - )。"
239 msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
240 msgstr "%s 不允许含有连字号 (减号) "
242 msgid "%s must be an integer."
243 msgstr "%s 必须是个整数。"
245 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
246 msgstr "%s 不具备 '%s' 架构。"
248 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
249 msgstr "注意许多软件包可能需要在 %s 中添加"
251 msgid "such as arch=('%s')."
252 msgstr "类似 arch=('%s') 的一行."
254 msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
255 msgstr "提供不能含有 (< 或 >)比较操作符的阵列"
257 msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
258 msgstr "备份条目不能包含前置斜杠号:%s"
260 msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
261 msgstr "无效的 optdepend 语法: '%s'"
263 msgid "%s file (%s) does not exist."
264 msgstr "%s 文件 (%s) 不存在。"
266 msgid "options array contains unknown option '%s'"
267 msgstr "选项组含有未知的选项 '%s'"
269 msgid "missing package function for split package '%s'"
270 msgstr "拆分软件包 '%s' 缺少软件包功能"
272 msgid "requested package %s is not provided in %s"
273 msgstr "提供所需求的软件包 %s,在 %s 里没有"
275 msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
276 msgstr ""
278 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
279 msgstr ""
281 msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
282 msgstr ""
284 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
285 msgstr ""
287 msgid "Determining latest %s revision..."
288 msgstr "正在测定最新 %s 的修订..."
290 msgid "Version found: %s"
291 msgstr "找到版本:%s"
293 msgid "Usage: %s [options]"
294 msgstr "用法:%s [选项]"
296 msgid "Options:"
297 msgstr "选项:"
299 msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
300 msgstr "  -A, --ignorearch 忽略 %s 中的不完整的架构段"
302 msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
303 msgstr "  -c, --clean      编译后清理工作文件"
305 msgid "  -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
306 msgstr "  -C, --cleancache 从缓存中清理源码文件"
308 msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
309 msgstr " -d, --nodeps     跳过所有依赖关系检查"
311 msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing src/ dir)"
312 msgstr "  -e, --noextract  不解压缩源码文件 (使用现存的 src/ 目录) "
314 msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
315 msgstr "  -f, --force      覆盖现存的软件包"
317 msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
318 msgstr "  -g, --geninteg   为源码文件生成完整性检查值"
320 #, fuzzy
321 msgid "  -h, --help       Show this help message and exit"
322 msgstr "  -h, --help       获得帮助"
324 msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
325 msgstr "  -i, --install    成功编译后安装软件包"
327 msgid "  -L, --log        Log package build process"
328 msgstr "  -L, --log        记录软件包编译过程"
330 msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
331 msgstr "  -m, --nocolor    禁止彩色输出信息"
333 msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
334 msgstr "  -o, --nobuild    仅下载和解压缩文件"
336 msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
337 msgstr "  -p <文件> 使用另外的编译脚本 (而不是 '%s' ) "
339 msgid ""
340 "  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
341 msgstr "  -r, --rmdeps     编译成功后删除安装的依赖关系"
343 msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
344 msgstr "  -R, --repackage  不编译而重新打包软件包内容"
346 msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with pacman"
347 msgstr "  -s, --syncdeps   使用 pacman 安装缺少的依赖关系"
349 msgid ""
350 "  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
351 "sources"
352 msgstr "    --allsource     只生成源码包 (包括有已下载的源码) "
354 msgid "  --asroot         Allow makepkg to run as root user"
355 msgstr "      --asroot     允许 makepkg 作为根用户运行"
357 msgid "  --check          Run the check() function in the %s"
358 msgstr "  --check          在 %s 中运行 check() 功能"
360 msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
361 msgstr "  --config <文件> 使用替代的配置文件 (而不是 '%s')"
363 msgid ""
364 "  --holdver        Prevent automatic version bumping for development %ss"
365 msgstr "  --holdver        防止开发 %ss 的自动版本碰撞"
367 msgid ""
368 "  --key <key>      Specify a key to use for gpg signing instead of the "
369 "default"
370 msgstr ""
372 msgid "  --nocheck        Do not run the check() function in the %s"
373 msgstr "  --nocheck          不在 %s 中运行 check() 功能"
375 #, fuzzy
376 msgid "  --nosign         Do not create a signature for the package"
377 msgstr "      --needed         不重新安装已经为最新的软件包\n"
379 msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
380 msgstr "  --pkg <清单>     仅从分割软件包中创建清单中所列的软件包"
382 msgid "  --sign           Sign the resulting package with gpg"
383 msgstr ""
385 msgid "  --skipinteg      Do not fail when integrity checks are missing"
386 msgstr "  --skipinteg      如缺少完整性检查值也继续"
388 msgid ""
389 "  --source         Generate a source-only tarball without downloaded sources"
390 msgstr "  --source         只生成源码包 (不包括已下载的源码) "
392 msgid "These options can be passed to pacman:"
393 msgstr "这些选项可以传递给 pacman:"
395 msgid ""
396 "  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
397 msgstr "   --noconfirm      当解决依赖关系时不询问确认"
399 msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
400 msgstr "  --noprogressbar  下载文件时不显示进度条"
402 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
403 msgstr "如果没有指定 -p ,makepkg将寻找 '%s'"
405 msgid ""
406 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
407 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
408 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
409 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
410 msgstr ""
411 "版权所有 (c) 2006-2011 Pacman 开发团队 <pacman-dev@archlinux.org>.\\n版权所"
412 "有 (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\n本程序是自由软件;请"
413 "参阅版权条款。\\n没有任何担保,在法律允许的范围内。\\n"
415 msgid "%s not found."
416 msgstr "%s 未找到。"
418 #, fuzzy
419 msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
420 msgstr "你没有写入权限来保存软件包到 %s。"
422 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
423 msgstr "你没有写入权限来保存软件包到 %s。"
425 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
426 msgstr "你没有权限将下载数据写入 %s。"
428 msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
429 msgstr "\\0--holdver 和 --forcever 不能同时指定。"
431 msgid "Cleaning up ALL files from %s."
432 msgstr "正在从 %s 中清理所有文件。"
434 msgid "    Are you sure you wish to do this? "
435 msgstr "    你确认要这样做吗? "
437 msgid "[y/N]"
438 msgstr "[y/N]"
440 msgid "YES"
441 msgstr "是"
443 msgid "Y"
444 msgstr "Y"
446 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
447 msgstr "删除文件发生错误;你可能没有 %s 的相关权限。"
449 msgid "Source cache cleaned."
450 msgstr "源代码缓存已清除。"
452 msgid "No files have been removed."
453 msgstr "没有文件被删除。"
455 msgid "Source destination must be defined in %s."
456 msgstr "必须在 %s 中指定源码目标地。"
458 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
459 msgstr "此外,请在你的缓存目录外运行 makepkg -C。"
461 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
462 msgstr "以 root (根用户) 身份运行 makepkg 的习惯很不好,"
464 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
465 msgstr "可能会造成你的系统永久性、灾难性的损坏;"
467 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
468 msgstr "如果你希望以 root (根用户) 来运行,请使用 --asroot 选项。"
470 msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
471 msgstr "--asroot 选项仅针对 root (根用户) 。"
473 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
474 msgstr "请不带 --asroot 参数再运行一次 makepkg。"
476 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
477 msgstr "以非授权用户身份运行 makepkg 将导致"
479 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
480 msgstr "打包文件的拥有者权限为非根用户。请尝试"
482 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
483 msgstr "正在 %s内的 BUILDENV 中加入 'fakeroot' 。"
485 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
486 msgstr "不要使用 '-F' 选项。该选项仅供 makepkg 使用。"
488 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
489 msgstr "Sudo 命令没有找到。将使用 su 获取根用户特权。"
491 msgid "%s does not exist."
492 msgstr "%s 不存在。"
494 msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
495 msgstr "%s 包含 CRLF 字符,无法取源。"
497 msgid "There is no key in your keyring."
498 msgstr ""
500 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
501 msgstr "已有一个编译好的软件包,正在安装现有的软件包..."
503 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
504 msgstr "已有一个编译好的软件包。 (使用 -f 覆盖) "
506 msgid ""
507 "The package group has already been built, installing existing packages..."
508 msgstr "已有一个编译好的软件包组,正在安装现有的软件包..."
510 msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
511 msgstr "已有一个编译好的软件包组。 (使用 -f 覆盖) "
513 msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
514 msgstr "一部分软件包组已经编译完毕。 (使用 -f 覆盖) "
516 msgid "Leaving fakeroot environment."
517 msgstr "正在退出 fakeroot 环境。"
519 msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
520 msgstr "不使用 package() 功能来打包已经不再使用。"
522 msgid "File permissions may not be preserved."
523 msgstr "文件权限无法保留。"
525 msgid "Making package: %s"
526 msgstr "正在创建软件包:%s"
528 msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
529 msgstr "已有一个编译好的源软件包。 (使用 -f 覆盖) "
531 msgid "Skipping integrity checks."
532 msgstr "正在跳过完整性检查。"
534 msgid "Source package created: %s"
535 msgstr "源代码包已创建:%s"
537 msgid "Skipping dependency checks."
538 msgstr "跳过依赖关系检查。"
540 msgid "Checking runtime dependencies..."
541 msgstr "正在检查运行时依赖关系..."
543 msgid "Checking buildtime dependencies..."
544 msgstr "正在检查编译时依赖关系"
546 msgid "Could not resolve all dependencies."
547 msgstr "无法解决所有的依赖关系。"
549 msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
550 msgstr "没有在 PATH 中找到 %s;正在跳过依赖关系检查。"
552 msgid "Skipping source retrieval        -- using existing src/ tree"
553 msgstr "跳过源码获取        -- 使用现有的 src/ 目录树"
555 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
556 msgstr "跳过源码完整性检查 -- 使用现有的 src/ 目录树"
558 msgid "Skipping source extraction       -- using existing src/ tree"
559 msgstr "跳过源码解压缩       -- 使用现有的 src/ 目录树"
561 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
562 msgstr "源代码目录为空,没有东西可编译。"
564 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
565 msgstr "软件包目录为空,没有东西可重新打包。"
567 msgid "Sources are ready."
568 msgstr "源代码已就绪。"
570 msgid "Removing existing pkg/ directory..."
571 msgstr "正在删除现有的 pkg/ 目录..."
573 msgid "Finished making: %s"
574 msgstr "完成创建:%s"
576 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
577 msgstr "用法:%s [pacman_db_root]"
579 msgid ""
580 "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
581 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
582 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
583 msgstr ""
584 "版权所有 (c) 2010-2011 Pacman 开发团队 <pacman-dev@archlinux.org>.\\n本程序是"
585 "自由软件;请参阅版权条款。\\n没有任何担保,在法律允许的范围内。\\n"
587 msgid "%s does not exist or is not a directory."
588 msgstr "%s 不存在或不是一个目录。"
590 msgid "%s is not a pacman database directory."
591 msgstr "%s 不是一个 pacman 的数据库目录。"
593 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
594 msgstr "您必须有正确的许可才可升级数据库。"
596 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
597 msgstr "发现 Pacman 锁文件。不能在 pacman 运行时再次运行。"
599 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
600 msgstr "探测到 3.5 版本以前的数据库格式 - 正在升级中..."
602 msgid "Done."
603 msgstr "完成。"
605 #, fuzzy
606 msgid "Usage: %s [options] <command> [arguments]"
607 msgstr "用法:%s [选项]"
609 msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
610 msgstr ""
612 msgid "Options must be placed before commands. The available options are:"
613 msgstr ""
615 #, fuzzy
616 msgid ""
617 "  --gpgdir         Set an alternate directory for gnupg (instead of '%s')"
618 msgstr "  -p <文件> 使用另外的编译脚本 (而不是 '%s' ) "
620 msgid "The available commands are:"
621 msgstr ""
623 #, fuzzy
624 msgid "  -a, --add [<file(s)>]     Add the specified keys (empty for stdin)"
625 msgstr "  -p, --file <软件包> 从某个软件包而不是数据库查询\n"
627 #, fuzzy
628 msgid "  -d, --del <keyid(s)>      Remove the specified keyids"
629 msgstr "  -p, --file <软件包> 从某个软件包而不是数据库查询\n"
631 #, fuzzy
632 msgid "  -e, --export <keyid(s)>   Export the specified keyids"
633 msgstr "  -p, --file <软件包> 从某个软件包而不是数据库查询\n"
635 msgid ""
636 "  -f, --finger [<keyid(s)>] List fingerprint for specified or all keyids"
637 msgstr ""
639 #, fuzzy
640 msgid "  -h, --help                Show this help message and exit"
641 msgstr "  -h, --help       获得帮助"
643 msgid "  -l, --list                List keys"
644 msgstr ""
646 #, fuzzy
647 msgid "  -r, --receive <keyserver> <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
648 msgstr "  -p, --file <软件包> 从某个软件包而不是数据库查询\n"
650 msgid "  -t, --trust <keyid(s)>    Set the trust level of the given keyids"
651 msgstr ""
653 msgid "  -u, --updatedb            Update the trustdb of pacman"
654 msgstr ""
656 msgid "  -V, --version             Show program version"
657 msgstr ""
659 msgid ""
660 "  --adv <params>            Use pacman's keyring with advanced gpg commands"
661 msgstr ""
663 msgid "  --reload                  Reload the default keys"
664 msgstr ""
666 #, fuzzy
667 msgid "Verifying official keys file signature..."
668 msgstr "正在把数据库放置到位..."
670 #, fuzzy
671 msgid "The signature of file %s is not valid."
672 msgstr "正在生成更新的数据库文件 '%s'"
674 #, fuzzy
675 msgid "Verifying deprecated keys file signature..."
676 msgstr "正在把数据库放置到位..."
678 #, fuzzy
679 msgid "Verifying deleted keys file signature..."
680 msgstr "正在把数据库放置到位..."
682 #, fuzzy
683 msgid "Appending official keys..."
684 msgstr "正在添加 %s 文件..."
686 msgid "Appending deprecated keys..."
687 msgstr ""
689 #, fuzzy
690 msgid "Removing deleted keys from keyring..."
691 msgstr "正在删除空目录..."
693 #, fuzzy
694 msgid "Updating trust database..."
695 msgstr "正在同步数据库到磁盘..."
697 msgid "gnupg does not seem to be installed."
698 msgstr ""
700 msgid "pacman-key requires gnupg for most operations."
701 msgstr ""
703 msgid "pacman-key needs to be run as root."
704 msgstr ""
706 msgid "You need to specify at least one key identifier"
707 msgstr ""
709 msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier"
710 msgstr ""
712 #, fuzzy
713 msgid "The key identified by %s doesn't exist"
714 msgstr "%s 文件 (%s) 不存在。"
716 #, fuzzy
717 msgid "Executing: %s "
718 msgstr "正在解压缩 %s,使用 %s"
720 msgid "Unknown command:"
721 msgstr ""
723 msgid ""
724 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
725 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
726 msgstr ""
727 "pacman-optimize 是一个小 hack,用于提高 pacman\\n读/写基于文件系统的数据库时"
728 "的性能。\\n\\n"
730 msgid ""
731 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
732 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
733 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
734 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
735 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
736 "disk as much.\\n"
737 msgstr ""
738 "因为 pacman 使用许多小文件来跟踪软件包。\\n久而久之这些文件有倾向变得零"
739 "碎。\\n本脚本尝试把这些小文件重新放置到硬盘上的一个连续的位置。\\n结果是硬盘"
740 "磁头由于不用再在碟片上移来移去,从而可以读取得更快。\\n"
742 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
743 msgstr "diff 工具未找到,请安装 diffutils。"
745 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
746 msgstr "你必须拥有相应的权限才能优化数据库。"
748 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
749 msgstr "错误:无法为建立数据库而创建临时目录。"
751 msgid "MD5sum'ing the old database..."
752 msgstr "正在为原数据库创建 MD5 校验值..."
754 msgid "Tar'ing up %s..."
755 msgstr "正在打包 %s..."
757 msgid "Tar'ing up %s failed."
758 msgstr "打包 %s 失败。"
760 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
761 msgstr "正在生成新数据库及其 MD5 校验值..."
763 msgid "Untar'ing %s failed."
764 msgstr "解包 %s 失败。"
766 msgid "Syncing database to disk..."
767 msgstr "正在同步数据库到磁盘..."
769 msgid "Checking integrity..."
770 msgstr "正在检查完整性..."
772 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
773 msgstr "完整性检查失败,恢复到原数据库。"
775 msgid "Rotating database into place..."
776 msgstr "正在把数据库放置到位..."
778 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
779 msgstr "完毕。你的 pacman 数据库已经优化。"
781 msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
782 msgstr "用法:pkgdelta [-q] <软件包1> <软件包2>\\n"
784 msgid ""
785 "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
786 "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
787 msgstr ""
788 "\tpkgdelta 将在两个软件包中创建增量文件。\\n该增量文件可通过使用 repo-add 添"
789 "加到数据库中。\\n\\n"
791 msgid "Example:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
792 msgstr "例子:pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
794 msgid ""
795 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
796 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
797 "the extent permitted by law.\\n"
798 msgstr ""
799 "版权所有 (c)  2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\n本程序是自由软"
800 "件;请参阅版权条款。\\n没有任何担保,在法律允许的范围内。\\n"
802 msgid "Invalid package file '%s'."
803 msgstr "无效的软件包文件 '%s'。"
805 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
806 msgstr "软件包名称不一致:'%s' 和 '%s'"
808 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
809 msgstr "软件包架构不一致:'%s' 和 '%s'"
811 msgid "Both packages have the same version : '%s'"
812 msgstr "两个软件包为同一版本:'%s'"
814 msgid "Generating delta from version %s to version %s"
815 msgstr "正在创建从版本 %s 到版本 %s 的增量包"
817 msgid "Delta could not be created."
818 msgstr "无法创建增量软件包。"
820 msgid "Generated delta : '%s'"
821 msgstr "已创建好增量软件包:'%s'"
823 msgid "File '%s' does not exist"
824 msgstr "文件 '%s' 不存在"
826 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
827 msgstr "无法找到 xdelta 执行文件!是否已安装 xdelta3?"
829 #, fuzzy
830 msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
831 msgstr "用法:repo-add [-d] [-f] [-q] <数据库路径> <软件包|增量包> ...\\n"
833 msgid ""
834 "repo-add will update a package database by reading a package file."
835 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
836 msgstr ""
837 "repo-add 通过读取一个软件包文件来更新软件包数据库。\\n可以在命令行中指定添加"
838 "多个软件包\\n\\n"
840 #, fuzzy
841 msgid "Options:\\n"
842 msgstr "选项:"
844 msgid "  -d, --delta       generate and add delta for package update\\n"
845 msgstr ""
847 #, fuzzy
848 msgid "  -f, --files       update database's file list\\n"
849 msgstr "使用 -f/--files 参数以更新包括文件条目的某个数据库。\\n\\n"
851 #, fuzzy
852 msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
853 msgstr "用法:repo-remove·[-q]·<path-to-db>·<软件包名|delta增量包>·...\\n\\n"
855 msgid ""
856 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
857 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
858 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
859 msgstr ""
860 "repo-remove 通过在指定软件包数据库中删除\\n在命令行中指定的软件包名来更新这个"
861 "软件包数据库。\\n可以在命令行中指定删除多个软件包。\\n\\n"
863 msgid "  -q, --quiet       minimize output\\n"
864 msgstr ""
866 msgid "  -s, --sign        sign database with GnuPG after update\\n"
867 msgstr ""
869 #, fuzzy
870 msgid "  -k, --key <key>   use the specified key to sign the database\\n"
871 msgstr "  -p, --file <软件包> 从某个软件包而不是数据库查询\n"
873 msgid "  -v, --verify      verify database's signature before update\\n"
874 msgstr ""
876 msgid ""
877 "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
878 "\\n"
879 msgstr ""
881 #, fuzzy
882 msgid ""
883 "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
884 msgstr "例子:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
886 msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
887 msgstr "例子:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
889 #, fuzzy
890 msgid ""
891 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
892 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
893 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
894 msgstr ""
895 "版权所有 (c) 2010-2011 Pacman 开发团队 <pacman-dev@archlinux.org>.\\n本程序是"
896 "自由软件;请参阅版权条款。\\n没有任何担保,在法律允许的范围内。\\n"
898 msgid "No database entry for package '%s'."
899 msgstr "没有软件包 '%s' 的数据库条目。"
901 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
902 msgstr "正在添加 'deltas' 增量包条目:%s -> %s"
904 msgid "Removing existing entry '%s'..."
905 msgstr "正在删除现有的条目 '%s'..."
907 #, fuzzy
908 msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
909 msgstr "无法找到 xdelta 执行文件!是否已安装 xdelta3?"
911 #, fuzzy
912 msgid "Signing database..."
913 msgstr "正在同步数据库到磁盘..."
915 #, fuzzy
916 msgid "Failed to sign package database."
917 msgstr "无法创建软件包文件。"
919 #, fuzzy
920 msgid "Verifying database signature..."
921 msgstr "正在把数据库放置到位..."
923 msgid "No existing signature found, skipping verification."
924 msgstr ""
926 msgid "Database signature file verified."
927 msgstr ""
929 msgid "Database signature was NOT valid!"
930 msgstr ""
932 #, fuzzy
933 msgid "Computing checksums..."
934 msgstr "正在计算 md5 校验值..."
936 msgid "An entry for '%s' already existed"
937 msgstr "已存在条目 '%s'"
939 msgid "Creating '%s' db entry..."
940 msgstr "正在创建 '%s' 数据库条目..."
942 msgid "Old package file not found: %s"
943 msgstr "没有找到旧的软件包:%s"
945 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
946 msgstr "无法要求锁定文件:%s。"
948 msgid "Held by process %s"
949 msgstr "被过程 %s 保留"
951 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
952 msgstr "库文件 '%s' 不是一个有效的 pacman 数据库。"
954 msgid "Extracting database to a temporary location..."
955 msgstr "正在解压缩数据库到一个临时目录..."
957 msgid "Repository file '%s' was not found."
958 msgstr "软件库文件 '%s' 未找到"
960 msgid "Repository file '%s' could not be created."
961 msgstr "库文件 %s 无法创建。"
963 msgid "File '%s' not found."
964 msgstr "文件 '%s' 未找到。"
966 msgid "Adding delta '%s'"
967 msgstr "正在添加增量包 '%s'"
969 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
970 msgstr "'%s' 不是一个软件包文件,跳过"
972 msgid "Adding package '%s'"
973 msgstr "正在添加软件包 '%s'"
975 msgid "Searching for delta '%s'..."
976 msgstr "正在搜索增量包 '%s'..."
978 msgid "Delta matching '%s' not found."
979 msgstr "未找到符合 '%s' 的增量包。"
981 msgid "Searching for package '%s'..."
982 msgstr "正在搜索软件包 '%s'..."
984 msgid "Package matching '%s' not found."
985 msgstr "未找到符合 '%s' 的软件包。"
987 msgid "Invalid command name '%s' specified."
988 msgstr "指定了无效的命令名 '%s'"
990 msgid "Cannot create temp directory for database building."
991 msgstr "无法为建立数据库而创建临时目录。"
993 msgid "Creating updated database file '%s'"
994 msgstr "正在生成更新的数据库文件 '%s'"
996 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
997 msgstr "'%s' 未包含有效的压缩包扩展名。"
999 msgid "No packages remain, creating empty database."
1000 msgstr "没有包含软件包,正在创建空数据库。"
1002 msgid "No packages modified, nothing to do."
1003 msgstr "没有软件包被修改,无事可做。"