Rename pmdepend_t to alpm_depend_t
[pacman-ng.git] / scripts / po / uk.po
blob3e49b435f356e1a1e8ac9a024c1f1ef46a8ce075
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-23 22:23-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-03-28 02:39+0000\n"
12 "Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
21 msgid "WARNING:"
22 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ:"
24 msgid "ERROR:"
25 msgstr "ПОМИЛКА:"
27 msgid "Cleaning up..."
28 msgstr "Очищення..."
30 msgid "Entering fakeroot environment..."
31 msgstr "Вхід до середовища fakeroot..."
33 msgid "Unable to find source file %s."
34 msgstr "Неможливо знайти вихідний файл %s."
36 msgid "Aborting..."
37 msgstr "Припинення..."
39 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
40 msgstr "Немає агента, щоб опрацювати %s посилання. Перевірте %s."
42 msgid "The download program %s is not installed."
43 msgstr "Програму для завантаження %s не встановлено."
45 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
46 msgstr "'%s' повернув фатальну помилку (%i): %s"
48 msgid "Installing missing dependencies..."
49 msgstr "Встановлення відсутніх залежностей..."
51 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
52 msgstr "'%' не зміг встановити відсутні залежності."
54 msgid "Missing Dependencies:"
55 msgstr "Відсутні залежності:"
57 msgid "Failed to remove installed dependencies."
58 msgstr "Не вдалося вилучити встановлені залежності."
60 msgid "Retrieving Sources..."
61 msgstr "Стягування файлів..."
63 msgid "Found %s"
64 msgstr "Знайдено %s"
66 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
67 msgstr "%s не було знайдено в каталозі збирання і це не посилання."
69 msgid "Downloading %s..."
70 msgstr "Завантаження %s..."
72 msgid "Failure while downloading %s"
73 msgstr "Невдача під час завантаження %s"
75 msgid "Generating checksums for source files..."
76 msgstr "Генерування контрольних сум для вихідних файлів..."
78 msgid "Cannot find openssl."
79 msgstr "Неможливо знайти openssl."
81 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
82 msgstr "Вказано невірний алгоритм цілісності '%s'."
84 msgid "Validating source files with %s..."
85 msgstr "Звірення вихідного коду з %s..."
87 msgid "NOT FOUND"
88 msgstr "НЕ ЗНАЙДЕНО"
90 msgid "Passed"
91 msgstr "Пройдено"
93 msgid "FAILED"
94 msgstr "НЕВДАЛО"
96 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
97 msgstr "Один чи кілька файлів не пройшли перевірку на відповідність!"
99 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
100 msgstr "Перевірки цілісності (%s) відрізняються за розміром від масиву source."
102 msgid "Integrity checks are missing."
103 msgstr "Перевірки цілісності відсутні."
105 msgid "Extracting Sources..."
106 msgstr "Розпаковування файлів..."
108 msgid "Extracting %s with %s"
109 msgstr "Розпаковування %s з %s... "
111 msgid "Failed to extract %s"
112 msgstr "Не вдалося розпакувати %s"
114 msgid "A failure occurred in %s()."
115 msgstr ""
117 msgid "Starting %s()..."
118 msgstr "Початок %s()..."
120 msgid "Tidying install..."
121 msgstr "Покращення встановлення..."
123 msgid "Removing doc files..."
124 msgstr "Вилучення файлів doc..."
126 #, fuzzy
127 msgid "Purging unwanted files..."
128 msgstr "Вилучення інших файлів..."
130 msgid "Compressing man and info pages..."
131 msgstr "Стиснення сторінок man/info..."
133 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
134 msgstr "Вилучення непотрібних символів з бінарних файлів та бібліотек..."
136 msgid "Removing libtool .la files..."
137 msgstr "Вилучення файлів libtool .la..."
139 msgid "Removing empty directories..."
140 msgstr "Вилучення порожніх каталогів..."
142 #, fuzzy
143 msgid "Compressing binaries with %s..."
144 msgstr "Стиснення сторінок man/info..."
146 #, fuzzy
147 msgid "Could not compress binary : %s"
148 msgstr "немає доступу до каталогу кешу %s\n"
150 msgid "Generating .PKGINFO file..."
151 msgstr "Генерування .PKGINFO..."
153 msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
154 msgstr ""
156 msgid "Please add a license line to your %s!"
157 msgstr "Будь-ласка, додайте рядок ліцензії до вашого %s!"
159 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
160 msgstr "Приклад для GPL програм: license=('GPL')."
162 msgid "Backup entry file not in package : %s"
163 msgstr ""
165 msgid "Package contains reference to %s"
166 msgstr "Пакунок не містить згадки про %s"
168 msgid "Missing pkg/ directory."
169 msgstr "Каталог pkg/ відсутній."
171 msgid "Creating package..."
172 msgstr "Створення пакунка..."
174 msgid "Adding %s file..."
175 msgstr ""
177 msgid "Compressing package..."
178 msgstr "Стиснення пакунка..."
180 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
181 msgstr "'%s' є невірним розширенням архіву."
183 msgid "Failed to create package file."
184 msgstr "Не вдалося створити файл пакунка."
186 msgid "Failed to create symlink to package file."
187 msgstr "Не вдалося створити посилання на файл пакунку."
189 #, fuzzy
190 msgid "Signing package..."
191 msgstr "Створення пакунка..."
193 #, fuzzy
194 msgid "Created signature file %s."
195 msgstr "Створення поновленого файлу бази даних '%s'"
197 #, fuzzy
198 msgid "Failed to sign package file."
199 msgstr "Не вдалося створити файл пакунка."
201 msgid "Creating source package..."
202 msgstr "Створення пакунку вихідних файлів..."
204 msgid "Adding %s..."
205 msgstr "Долучення %s..."
207 msgid "Adding %s file (%s)..."
208 msgstr "Долучення файлу %s (%s)..."
210 msgid "Compressing source package..."
211 msgstr "Стиснення вихідного пакунку..."
213 msgid "Failed to create source package file."
214 msgstr "Не вдалося створити файл вихідного пакунку."
216 msgid "Failed to create symlink to source package file."
217 msgstr ""
219 msgid "Installing package %s with %s -U..."
220 msgstr "Встановлення пакунку %s з %s -U..."
222 msgid "Installing %s package group with %s -U..."
223 msgstr "Встановлення групи пакунків %s з %s -U..."
225 msgid "Failed to install built package(s)."
226 msgstr "Не вдалося встановити зібрані пакунки."
228 msgid "%s is not allowed to be empty."
229 msgstr "%s не повинен бути порожнім."
231 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
232 msgstr "%s не повинен починатися з дефіса."
234 msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
235 msgstr ""
237 msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
238 msgstr "%s не повинен містити дефіси."
240 msgid "%s must be an integer."
241 msgstr ""
243 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
244 msgstr "%s немає для архітектури '%s'."
246 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
247 msgstr "Зверніть увагу, що багато пакунків потребують додання рядка до їх %s"
249 msgid "such as arch=('%s')."
250 msgstr ", такого як arch=('%s')."
252 msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
253 msgstr "Масив provides не може містити оператори порівняння (< або >)."
255 msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
256 msgstr ""
258 msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
259 msgstr "невірне синтаксис для optdepend : '%s'"
261 msgid "%s file (%s) does not exist."
262 msgstr "файл %s (%s) не існує."
264 msgid "options array contains unknown option '%s'"
265 msgstr "Масив options містить невідому опцію '%s'"
267 msgid "missing package function for split package '%s'"
268 msgstr "відсутня функція package для розділеного пакунка '%s'"
270 msgid "requested package %s is not provided in %s"
271 msgstr "потрібний пакунок %s не наданий в %s"
273 msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
274 msgstr ""
276 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
277 msgstr ""
279 msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
280 msgstr ""
282 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
283 msgstr ""
285 msgid "Determining latest %s revision..."
286 msgstr ""
288 msgid "Version found: %s"
289 msgstr "Знайдена версія: %s"
291 msgid "Usage: %s [options]"
292 msgstr "Використання: %s [опції]"
294 msgid "Options:"
295 msgstr "Опції:"
297 msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
298 msgstr "  -A, --ignorearch Ігнорувати неповну частину пакунку %s"
300 msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
301 msgstr "  -c, --clean      Очистити робочі файли після збірки"
303 msgid "  -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
304 msgstr "  -C, --cleancache Очистити вихідні файли з кешу"
306 msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
307 msgstr "  -d, --nodeps     Пропускати всі перевірки залежностей"
309 msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing src/ dir)"
310 msgstr ""
311 "  -e, --noextract  Не розпаковувати вихідні файли (в існуючий каталог src/)"
313 msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
314 msgstr "  -f, --force      Перезаписати існуючий пакунок"
316 msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
317 msgstr "  -g, --geninteg   Згенерувати перевірки цілісності вихідних файлів"
319 #, fuzzy
320 msgid "  -h, --help       Show this help message and exit"
321 msgstr "  -h, --help       Ця довідка"
323 msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
324 msgstr "  -i, --install    Встановити пакунок після успішного збирання"
326 msgid "  -L, --log        Log package build process"
327 msgstr "  -L, --log        Занотувати процес збирання пакунку"
329 msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
330 msgstr "  -m, --nocolor    Вимкнути кольорові повідомлення"
332 msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
333 msgstr "  -o, --nobuild    Тільки завантажити і розпакувати файли"
335 msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
336 msgstr ""
337 "  -p <file>        Використовувати інший скрипт збирання (замість '%s')"
339 msgid ""
340 "  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
341 msgstr ""
342 "  -r, --rmdeps     Вилучити встановлені залежності після успішного збирання"
344 msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
345 msgstr "  -R, --repackage  Перепакувати вміст пакунка без збирання"
347 msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with pacman"
348 msgstr ""
349 "  -s, --syncdeps   Встановити відсутні залежності, використовуючи pacman"
351 msgid ""
352 "  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
353 "sources"
354 msgstr ""
355 "  --allsource      Генерувати пакунок вихідного коду, включно із завантаженим"
357 msgid "  --asroot         Allow makepkg to run as root user"
358 msgstr "  --asroot         Дозволити makepkg запускатися з-під root'а"
360 msgid "  --check          Run the check() function in the %s"
361 msgstr ""
363 msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
364 msgstr ""
365 "  --config <file>  Використовувати інший файл налаштувань (замість '%s')"
367 msgid ""
368 "  --holdver        Prevent automatic version bumping for development %ss"
369 msgstr ""
371 msgid ""
372 "  --key <key>      Specify a key to use for gpg signing instead of the "
373 "default"
374 msgstr ""
376 msgid "  --nocheck        Do not run the check() function in the %s"
377 msgstr ""
379 #, fuzzy
380 msgid "  --nosign         Do not create a signature for the package"
381 msgstr ""
382 "      --needed         не перевстановлювати пакунки, які не потребують "
383 "оновлення\n"
385 msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
386 msgstr ""
387 "  --pkg <list>     Тільки зібрати вказані пакунки з розділеного пакунку"
389 msgid "  --sign           Sign the resulting package with gpg"
390 msgstr ""
392 msgid "  --skipinteg      Do not fail when integrity checks are missing"
393 msgstr ""
394 "  --skipinteg      Не видавати помилку, коли перевірки цілісності вихідних "
395 "файлів відсутні"
397 msgid ""
398 "  --source         Generate a source-only tarball without downloaded sources"
399 msgstr ""
400 "  --source         Генерувати пакунок вихідного коду, крім завантаженого"
402 msgid "These options can be passed to pacman:"
403 msgstr "Можуть бути вказані такі опції:"
405 msgid ""
406 "  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
407 msgstr ""
408 "  --noconfirm      Не питати підтвердження під час розв'язання залежностей"
410 msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
411 msgstr ""
412 "  --noprogressbar  Не показувати індикатор прогресу під час завантаження "
413 "файлів"
415 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
416 msgstr "Якщо -p не вказано, makepkg буде шукати '%s'"
418 msgid ""
419 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
420 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
421 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
422 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
423 msgstr ""
425 msgid "%s not found."
426 msgstr "%s не знайдено."
428 #, fuzzy
429 msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
430 msgstr "У вас немає прав для того, щоб зберегти пакунки в %s."
432 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
433 msgstr "У вас немає прав для того, щоб зберегти пакунки в %s."
435 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
436 msgstr "У вас немає прав для того, щоб зберегти завантаження в %s."
438 msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
439 msgstr "\\0--holdver та --forcever не можуть бути вказані одночасно"
441 msgid "Cleaning up ALL files from %s."
442 msgstr "Очищення УСІХ файлів з %s."
444 msgid "    Are you sure you wish to do this? "
445 msgstr "    Ви впевнені, що хочете зробити це? "
447 msgid "[y/N]"
448 msgstr "[y/N]"
450 msgid "YES"
451 msgstr "ТАК"
453 msgid "Y"
454 msgstr "Y"
456 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
457 msgstr "Проблема при вилученні файлів; можливо ви не маєте коректних прав у %s"
459 msgid "Source cache cleaned."
460 msgstr "Кеш вихідних файлів очищений."
462 msgid "No files have been removed."
463 msgstr "Нічого не було вилучено."
465 msgid "Source destination must be defined in %s."
466 msgstr "Каталог вихідних файлів повинен бути вказаний в %s."
468 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
469 msgstr "Будь-ласка, запустіть makepkg -C за межами каталогу кешу."
471 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
472 msgstr "Запуск makepkg з-під користувача root - ПОГАНА ідея, і може спричинити"
474 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
475 msgstr "постійну, катастрофічну шкоду вашій системі. Якщо ви"
477 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
478 msgstr "хочете запустити з-під root'а - використайте опцію --asroot."
480 msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
481 msgstr "Опція --asroot призначена тільки для root'а."
483 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
484 msgstr "Будь-ласка, перезапустіть makepkg без опції --asroot."
486 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
487 msgstr ""
488 "В результаті запуск makepkg непривілейованим користувачем запаковані файли"
490 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
491 msgstr ""
492 "не будуть власністю root'а. Спробуйте використовувати середовище fakeroot,"
494 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
495 msgstr "помістивши 'fakeroot' в масив BUILDENV у %s."
497 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
498 msgstr ""
499 "Не використовуйте опцію '-F'. Ця опція використовується тільки makepkg."
501 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
502 msgstr ""
503 "Sudo не може бути знайдено. Для отримання прав root'а буде використовуватися "
504 "su."
506 msgid "%s does not exist."
507 msgstr "%s не існує."
509 msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
510 msgstr "%s містить символи CRLF і не може бути використаним."
512 msgid "There is no key in your keyring."
513 msgstr ""
515 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
516 msgstr "Пакунок уже був зібраний, встановлення існуючого пакунку..."
518 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
519 msgstr "Пакунок уже був зібраний. (використайте -f щоб перезаписати)"
521 msgid ""
522 "The package group has already been built, installing existing packages..."
523 msgstr "Група пакунків уже була зібрана, встановлення існуючих пакунків..."
525 msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
526 msgstr "Група пакунків уже була зібрана. (використайте -f щоб перезаписати)"
528 msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
529 msgstr ""
530 "Частина групи пакунків уже була зібрана. (використайте -f щоб перезаписати)"
532 msgid "Leaving fakeroot environment."
533 msgstr "Вихід із середовища fakeroot."
535 msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
536 msgstr "Перепаковування без використання функції package() не рекомендовано."
538 msgid "File permissions may not be preserved."
539 msgstr "Права доступу до файлів можуть бути не збережені."
541 msgid "Making package: %s"
542 msgstr "Створення пакунка: %s"
544 msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
545 msgstr "Вихідний пакунок уже був зібраний. (використайте -f щоб перезаписати)"
547 msgid "Skipping integrity checks."
548 msgstr "Пропуск перевірок цілісності."
550 msgid "Source package created: %s"
551 msgstr "Вихідний пакунок створено: %s"
553 msgid "Skipping dependency checks."
554 msgstr "Пропуск перевірок залежностей."
556 msgid "Checking runtime dependencies..."
557 msgstr ""
559 msgid "Checking buildtime dependencies..."
560 msgstr ""
562 msgid "Could not resolve all dependencies."
563 msgstr "Неможливо розв'язати усі залежності."
565 msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
566 msgstr "%s не знайдено в PATH; пропуск перевірок залежностей."
568 msgid "Skipping source retrieval        -- using existing src/ tree"
569 msgstr "Пропуск стягування вихідних файлів           -- використання src/"
571 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
572 msgstr "Пропуск перевірки цілісності вихідних файлів -- використання src/"
574 msgid "Skipping source extraction       -- using existing src/ tree"
575 msgstr "Пропуск розпакування вихідних файлів         -- використання src/"
577 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
578 msgstr "Каталог пакунка порожній, нема нічого для збирання!"
580 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
581 msgstr "Каталог пакунка порожній, нема нічого для перепакування!"
583 msgid "Sources are ready."
584 msgstr "Вихідні файли готові."
586 msgid "Removing existing pkg/ directory..."
587 msgstr "Вилучення існуючого каталога pkg/..."
589 msgid "Finished making: %s"
590 msgstr "Закінчено створення: %s"
592 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
593 msgstr "Використання: %s [pacman_db_root]"
595 msgid ""
596 "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
597 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
598 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
599 msgstr ""
601 msgid "%s does not exist or is not a directory."
602 msgstr "%s не існує, або не є каталогом."
604 msgid "%s is not a pacman database directory."
605 msgstr ""
607 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
608 msgstr ""
610 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
611 msgstr "Знайдений lock-файл. Поки Pacman працює - виконання неможливе."
613 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
614 msgstr ""
616 msgid "Done."
617 msgstr ""
619 #, fuzzy
620 msgid "Usage: %s [options] <command> [arguments]"
621 msgstr "Використання: %s [опції]"
623 msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
624 msgstr ""
626 msgid "Options must be placed before commands. The available options are:"
627 msgstr ""
629 #, fuzzy
630 msgid ""
631 "  --gpgdir         Set an alternate directory for gnupg (instead of '%s')"
632 msgstr ""
633 "  -p <file>        Використовувати інший скрипт збирання (замість '%s')"
635 msgid "The available commands are:"
636 msgstr ""
638 #, fuzzy
639 msgid "  -a, --add [<file(s)>]     Add the specified keys (empty for stdin)"
640 msgstr ""
641 "  -p, --file <package> використовувати файл пакунка замість бази даних\n"
643 #, fuzzy
644 msgid "  -d, --del <keyid(s)>      Remove the specified keyids"
645 msgstr ""
646 "  -p, --file <package> використовувати файл пакунка замість бази даних\n"
648 #, fuzzy
649 msgid "  -e, --export <keyid(s)>   Export the specified keyids"
650 msgstr ""
651 "  -p, --file <package> використовувати файл пакунка замість бази даних\n"
653 msgid ""
654 "  -f, --finger [<keyid(s)>] List fingerprint for specified or all keyids"
655 msgstr ""
657 #, fuzzy
658 msgid "  -h, --help                Show this help message and exit"
659 msgstr "  -h, --help       Ця довідка"
661 msgid "  -l, --list                List keys"
662 msgstr ""
664 #, fuzzy
665 msgid "  -r, --receive <keyserver> <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
666 msgstr ""
667 "  -p, --file <package> використовувати файл пакунка замість бази даних\n"
669 msgid "  -t, --trust <keyid(s)>    Set the trust level of the given keyids"
670 msgstr ""
672 msgid "  -u, --updatedb            Update the trustdb of pacman"
673 msgstr ""
675 msgid "  -V, --version             Show program version"
676 msgstr ""
678 msgid ""
679 "  --adv <params>            Use pacman's keyring with advanced gpg commands"
680 msgstr ""
682 msgid "  --reload                  Reload the default keys"
683 msgstr ""
685 #, fuzzy
686 msgid "Verifying official keys file signature..."
687 msgstr "Встановлення нової бази даних..."
689 #, fuzzy
690 msgid "The signature of file %s is not valid."
691 msgstr "Створення поновленого файлу бази даних '%s'"
693 #, fuzzy
694 msgid "Verifying deprecated keys file signature..."
695 msgstr "Встановлення нової бази даних..."
697 #, fuzzy
698 msgid "Verifying deleted keys file signature..."
699 msgstr "Встановлення нової бази даних..."
701 msgid "Appending official keys..."
702 msgstr ""
704 msgid "Appending deprecated keys..."
705 msgstr ""
707 #, fuzzy
708 msgid "Removing deleted keys from keyring..."
709 msgstr "Вилучення порожніх каталогів..."
711 #, fuzzy
712 msgid "Updating trust database..."
713 msgstr ":: Синхронізація бази даних пакунків..."
715 msgid "gnupg does not seem to be installed."
716 msgstr ""
718 msgid "pacman-key requires gnupg for most operations."
719 msgstr ""
721 msgid "pacman-key needs to be run as root."
722 msgstr ""
724 msgid "You need to specify at least one key identifier"
725 msgstr ""
727 msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier"
728 msgstr ""
730 #, fuzzy
731 msgid "The key identified by %s doesn't exist"
732 msgstr "файл %s (%s) не існує."
734 #, fuzzy
735 msgid "Executing: %s "
736 msgstr "Розпаковування %s з %s... "
738 msgid "Unknown command:"
739 msgstr ""
741 msgid ""
742 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
743 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
744 msgstr ""
745 "pacman-optimize - це маленька програмка, яка покращить швидкодію\\npacman "
746 "при читанні/запису до базованої на файловій системі бази даних.\\n\\n"
748 msgid ""
749 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
750 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
751 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
752 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
753 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
754 "disk as much.\\n"
755 msgstr ""
756 "Оскільки pacman використовує багато маленьких файлів для стеження\\nза "
757 "пакунками, є можливість їхньої фрагментації з часом.\\nЦей скрипт дає "
758 "можливість помістити ці малі файли в одну\\nнеперервну область на вашому "
759 "жорсткому диску.\\nВ результаті, жорсткий диск буде в змозі прочитати їх "
760 "швидше.\\n"
762 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
763 msgstr "diff не знайдено. Будь-ласка, встановіть diffutils."
765 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
766 msgstr "Ви повинні мати коректні права, щоб оптимізувати базу даних."
768 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
769 msgstr ""
770 "ПОМИЛКА: Неможливо створити тимчасовий каталог для побудови бази даних."
772 msgid "MD5sum'ing the old database..."
773 msgstr "Підрахунок суми MD5 старої бази даних..."
775 msgid "Tar'ing up %s..."
776 msgstr "Пакування %s..."
778 msgid "Tar'ing up %s failed."
779 msgstr "Пакування %s не вдалося."
781 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
782 msgstr "Створення та підрахунок суми MD5 нової бази даних..."
784 msgid "Untar'ing %s failed."
785 msgstr "Розпакування %s не вдалося."
787 msgid "Syncing database to disk..."
788 msgstr ":: Синхронізація бази даних пакунків..."
790 msgid "Checking integrity..."
791 msgstr "Перевірка цілісності..."
793 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
794 msgstr "Перевірка цілісності НЕВДАЛА, повернення до старої бази даних."
796 msgid "Rotating database into place..."
797 msgstr "Встановлення нової бази даних..."
799 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
800 msgstr "Закінчено. Базу даних пакунків оптимізовано."
802 msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
803 msgstr ""
805 msgid ""
806 "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
807 "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
808 msgstr ""
810 msgid "Example:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
811 msgstr ""
813 msgid ""
814 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
815 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
816 "the extent permitted by law.\\n"
817 msgstr ""
819 msgid "Invalid package file '%s'."
820 msgstr "Невірний файл пакунка '%s'."
822 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
823 msgstr ""
825 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
826 msgstr ""
828 msgid "Both packages have the same version : '%s'"
829 msgstr ""
831 msgid "Generating delta from version %s to version %s"
832 msgstr ""
834 msgid "Delta could not be created."
835 msgstr ""
837 msgid "Generated delta : '%s'"
838 msgstr ""
840 msgid "File '%s' does not exist"
841 msgstr ""
843 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
844 msgstr "Неможливо знайти бінарний файл xdelta3! Чи xdelta3 встановлено?"
846 #, fuzzy
847 msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
848 msgstr ""
849 "Використання: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
851 msgid ""
852 "repo-add will update a package database by reading a package file."
853 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
854 msgstr ""
855 "repo-add поновить базу даних пакунків, прочитавши файл пакунку.\\nВ "
856 "командному рядку може бути вказано кілька пакунків.\\n\\n"
858 #, fuzzy
859 msgid "Options:\\n"
860 msgstr "Опції:"
862 msgid "  -d, --delta       generate and add delta for package update\\n"
863 msgstr ""
865 msgid "  -f, --files       update database's file list\\n"
866 msgstr ""
868 #, fuzzy
869 msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
870 msgstr ""
871 "Використання: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
873 msgid ""
874 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
875 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
876 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
877 msgstr ""
878 "repo-remove поновить базу даних пакунків, вилучивши ім'я пакунку,\\nяке "
879 "вказане у командному рядку, з даного репозиторія.\\nВ командному рядку може "
880 "бути вказано кілька пакунків.\\n\\n"
882 msgid "  -q, --quiet       minimize output\\n"
883 msgstr ""
885 msgid "  -s, --sign        sign database with GnuPG after update\\n"
886 msgstr ""
888 #, fuzzy
889 msgid "  -k, --key <key>   use the specified key to sign the database\\n"
890 msgstr ""
891 "  -p, --file <package> використовувати файл пакунка замість бази даних\n"
893 msgid "  -v, --verify      verify database's signature before update\\n"
894 msgstr ""
896 msgid ""
897 "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
898 "\\n"
899 msgstr ""
901 #, fuzzy
902 msgid ""
903 "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
904 msgstr "Приклад:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
906 msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
907 msgstr "Приклад:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
909 #, fuzzy
910 msgid ""
911 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
912 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
913 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
914 msgstr ""
915 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
916 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
917 "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
918 "permitted by law.\\n"
920 msgid "No database entry for package '%s'."
921 msgstr ""
923 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
924 msgstr ""
926 msgid "Removing existing entry '%s'..."
927 msgstr "Вилучення існуючого запису '%s'..."
929 #, fuzzy
930 msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
931 msgstr "Неможливо знайти бінарний файл xdelta3! Чи xdelta3 встановлено?"
933 #, fuzzy
934 msgid "Signing database..."
935 msgstr ":: Синхронізація бази даних пакунків..."
937 #, fuzzy
938 msgid "Failed to sign package database."
939 msgstr "Не вдалося створити файл пакунка."
941 #, fuzzy
942 msgid "Verifying database signature..."
943 msgstr "Встановлення нової бази даних..."
945 msgid "No existing signature found, skipping verification."
946 msgstr ""
948 msgid "Database signature file verified."
949 msgstr ""
951 msgid "Database signature was NOT valid!"
952 msgstr ""
954 #, fuzzy
955 msgid "Computing checksums..."
956 msgstr "Підрахунок контрольної суми md5..."
958 msgid "An entry for '%s' already existed"
959 msgstr "Запис для '%s' вже існував"
961 msgid "Creating '%s' db entry..."
962 msgstr ""
964 msgid "Old package file not found: %s"
965 msgstr ""
967 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
968 msgstr "Не вдалося отримати файл замкнення: %s."
970 msgid "Held by process %s"
971 msgstr "Утримано процесом %s"
973 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
974 msgstr "Файл репозиторію '%s' не є коректною базою даних пакунків."
976 msgid "Extracting database to a temporary location..."
977 msgstr "Розпакування бази даних до тимчасового місця..."
979 msgid "Repository file '%s' was not found."
980 msgstr "Файл рерозиторію '%s' не знайдено."
982 msgid "Repository file '%s' could not be created."
983 msgstr "Файл репозиторію '%s' не може бути створений."
985 msgid "File '%s' not found."
986 msgstr "Файл '%s' не знайдено."
988 msgid "Adding delta '%s'"
989 msgstr "Додавання дельта-патчу '%s'"
991 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
992 msgstr "'%s' не є файлом пакунка, пропущено"
994 msgid "Adding package '%s'"
995 msgstr "Додання пакунка '%s'"
997 msgid "Searching for delta '%s'..."
998 msgstr "Пошук дельта-патчу '%s'..."
1000 msgid "Delta matching '%s' not found."
1001 msgstr "Дельта-патч, що відповідає '%s', не знайдено."
1003 msgid "Searching for package '%s'..."
1004 msgstr "Пошук пакунка '%s'..."
1006 msgid "Package matching '%s' not found."
1007 msgstr "Пакунок, що відповідає '%s', не знайдено."
1009 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1010 msgstr "Вказана невірна команда '%s'."
1012 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1013 msgstr "Не можливо створити тимчасовий каталог для побудови бази даних."
1015 msgid "Creating updated database file '%s'"
1016 msgstr "Створення поновленого файлу бази даних '%s'"
1018 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1019 msgstr "'%s' не має вірного розширення архіву."
1021 msgid "No packages remain, creating empty database."
1022 msgstr "Не залишилося жодного пакунка, створення порожньої бази даних."
1024 msgid "No packages modified, nothing to do."
1025 msgstr "Жодні пакунки не були змінені, нема що робити."