1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-23 22:23-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-03-28 02:39+0000\n"
12 "Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
22 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ:"
27 msgid "Cleaning up..."
30 msgid "Entering fakeroot environment..."
31 msgstr "Вхід до середовища fakeroot..."
33 msgid "Unable to find source file %s."
34 msgstr "Неможливо знайти вихідний файл %s."
37 msgstr "Припинення..."
39 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
40 msgstr "Немає агента, щоб опрацювати %s посилання. Перевірте %s."
42 msgid "The download program %s is not installed."
43 msgstr "Програму для завантаження %s не встановлено."
45 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
46 msgstr "'%s' повернув фатальну помилку (%i): %s"
48 msgid "Installing missing dependencies..."
49 msgstr "Встановлення відсутніх залежностей..."
51 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
52 msgstr "'%' не зміг встановити відсутні залежності."
54 msgid "Missing Dependencies:"
55 msgstr "Відсутні залежності:"
57 msgid "Failed to remove installed dependencies."
58 msgstr "Не вдалося вилучити встановлені залежності."
60 msgid "Retrieving Sources..."
61 msgstr "Стягування файлів..."
66 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
67 msgstr "%s не було знайдено в каталозі збирання і це не посилання."
69 msgid "Downloading %s..."
70 msgstr "Завантаження %s..."
72 msgid "Failure while downloading %s"
73 msgstr "Невдача під час завантаження %s"
75 msgid "Generating checksums for source files..."
76 msgstr "Генерування контрольних сум для вихідних файлів..."
78 msgid "Cannot find openssl."
79 msgstr "Неможливо знайти openssl."
81 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
82 msgstr "Вказано невірний алгоритм цілісності '%s'."
84 msgid "Validating source files with %s..."
85 msgstr "Звірення вихідного коду з %s..."
96 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
97 msgstr "Один чи кілька файлів не пройшли перевірку на відповідність!"
99 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
100 msgstr "Перевірки цілісності (%s) відрізняються за розміром від масиву source."
102 msgid "Integrity checks are missing."
103 msgstr "Перевірки цілісності відсутні."
105 msgid "Extracting Sources..."
106 msgstr "Розпаковування файлів..."
108 msgid "Extracting %s with %s"
109 msgstr "Розпаковування %s з %s... "
111 msgid "Failed to extract %s"
112 msgstr "Не вдалося розпакувати %s"
114 msgid "A failure occurred in %s()."
117 msgid "Starting %s()..."
118 msgstr "Початок %s()..."
120 msgid "Tidying install..."
121 msgstr "Покращення встановлення..."
123 msgid "Removing doc files..."
124 msgstr "Вилучення файлів doc..."
127 msgid "Purging unwanted files..."
128 msgstr "Вилучення інших файлів..."
130 msgid "Compressing man and info pages..."
131 msgstr "Стиснення сторінок man/info..."
133 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
134 msgstr "Вилучення непотрібних символів з бінарних файлів та бібліотек..."
136 msgid "Removing libtool .la files..."
137 msgstr "Вилучення файлів libtool .la..."
139 msgid "Removing empty directories..."
140 msgstr "Вилучення порожніх каталогів..."
143 msgid "Compressing binaries with %s..."
144 msgstr "Стиснення сторінок man/info..."
147 msgid "Could not compress binary : %s"
148 msgstr "немає доступу до каталогу кешу %s\n"
150 msgid "Generating .PKGINFO file..."
151 msgstr "Генерування .PKGINFO..."
153 msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
156 msgid "Please add a license line to your %s!"
157 msgstr "Будь-ласка, додайте рядок ліцензії до вашого %s!"
159 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
160 msgstr "Приклад для GPL програм: license=('GPL')."
162 msgid "Backup entry file not in package : %s"
165 msgid "Package contains reference to %s"
166 msgstr "Пакунок не містить згадки про %s"
168 msgid "Missing pkg/ directory."
169 msgstr "Каталог pkg/ відсутній."
171 msgid "Creating package..."
172 msgstr "Створення пакунка..."
174 msgid "Adding %s file..."
177 msgid "Compressing package..."
178 msgstr "Стиснення пакунка..."
180 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
181 msgstr "'%s' є невірним розширенням архіву."
183 msgid "Failed to create package file."
184 msgstr "Не вдалося створити файл пакунка."
186 msgid "Failed to create symlink to package file."
187 msgstr "Не вдалося створити посилання на файл пакунку."
190 msgid "Signing package..."
191 msgstr "Створення пакунка..."
194 msgid "Created signature file %s."
195 msgstr "Створення поновленого файлу бази даних '%s'"
198 msgid "Failed to sign package file."
199 msgstr "Не вдалося створити файл пакунка."
201 msgid "Creating source package..."
202 msgstr "Створення пакунку вихідних файлів..."
205 msgstr "Долучення %s..."
207 msgid "Adding %s file (%s)..."
208 msgstr "Долучення файлу %s (%s)..."
210 msgid "Compressing source package..."
211 msgstr "Стиснення вихідного пакунку..."
213 msgid "Failed to create source package file."
214 msgstr "Не вдалося створити файл вихідного пакунку."
216 msgid "Failed to create symlink to source package file."
219 msgid "Installing package %s with %s -U..."
220 msgstr "Встановлення пакунку %s з %s -U..."
222 msgid "Installing %s package group with %s -U..."
223 msgstr "Встановлення групи пакунків %s з %s -U..."
225 msgid "Failed to install built package(s)."
226 msgstr "Не вдалося встановити зібрані пакунки."
228 msgid "%s is not allowed to be empty."
229 msgstr "%s не повинен бути порожнім."
231 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
232 msgstr "%s не повинен починатися з дефіса."
234 msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
237 msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
238 msgstr "%s не повинен містити дефіси."
240 msgid "%s must be an integer."
243 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
244 msgstr "%s немає для архітектури '%s'."
246 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
247 msgstr "Зверніть увагу, що багато пакунків потребують додання рядка до їх %s"
249 msgid "such as arch=('%s')."
250 msgstr ", такого як arch=('%s')."
252 msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
253 msgstr "Масив provides не може містити оператори порівняння (< або >)."
255 msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
258 msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
259 msgstr "невірне синтаксис для optdepend : '%s'"
261 msgid "%s file (%s) does not exist."
262 msgstr "файл %s (%s) не існує."
264 msgid "options array contains unknown option '%s'"
265 msgstr "Масив options містить невідому опцію '%s'"
267 msgid "missing package function for split package '%s'"
268 msgstr "відсутня функція package для розділеного пакунка '%s'"
270 msgid "requested package %s is not provided in %s"
271 msgstr "потрібний пакунок %s не наданий в %s"
273 msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
276 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
279 msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
282 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
285 msgid "Determining latest %s revision..."
288 msgid "Version found: %s"
289 msgstr "Знайдена версія: %s"
291 msgid "Usage: %s [options]"
292 msgstr "Використання: %s [опції]"
297 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
298 msgstr " -A, --ignorearch Ігнорувати неповну частину пакунку %s"
300 msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
301 msgstr " -c, --clean Очистити робочі файли після збірки"
303 msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
304 msgstr " -C, --cleancache Очистити вихідні файли з кешу"
306 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
307 msgstr " -d, --nodeps Пропускати всі перевірки залежностей"
309 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
311 " -e, --noextract Не розпаковувати вихідні файли (в існуючий каталог src/)"
313 msgid " -f, --force Overwrite existing package"
314 msgstr " -f, --force Перезаписати існуючий пакунок"
316 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
317 msgstr " -g, --geninteg Згенерувати перевірки цілісності вихідних файлів"
320 msgid " -h, --help Show this help message and exit"
321 msgstr " -h, --help Ця довідка"
323 msgid " -i, --install Install package after successful build"
324 msgstr " -i, --install Встановити пакунок після успішного збирання"
326 msgid " -L, --log Log package build process"
327 msgstr " -L, --log Занотувати процес збирання пакунку"
329 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
330 msgstr " -m, --nocolor Вимкнути кольорові повідомлення"
332 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
333 msgstr " -o, --nobuild Тільки завантажити і розпакувати файли"
335 msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
337 " -p <file> Використовувати інший скрипт збирання (замість '%s')"
340 " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
342 " -r, --rmdeps Вилучити встановлені залежності після успішного збирання"
344 msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
345 msgstr " -R, --repackage Перепакувати вміст пакунка без збирання"
347 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
349 " -s, --syncdeps Встановити відсутні залежності, використовуючи pacman"
352 " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
355 " --allsource Генерувати пакунок вихідного коду, включно із завантаженим"
357 msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
358 msgstr " --asroot Дозволити makepkg запускатися з-під root'а"
360 msgid " --check Run the check() function in the %s"
363 msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
365 " --config <file> Використовувати інший файл налаштувань (замість '%s')"
368 " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
372 " --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the "
376 msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
380 msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
382 " --needed не перевстановлювати пакунки, які не потребують "
385 msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
387 " --pkg <list> Тільки зібрати вказані пакунки з розділеного пакунку"
389 msgid " --sign Sign the resulting package with gpg"
392 msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
394 " --skipinteg Не видавати помилку, коли перевірки цілісності вихідних "
398 " --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
400 " --source Генерувати пакунок вихідного коду, крім завантаженого"
402 msgid "These options can be passed to pacman:"
403 msgstr "Можуть бути вказані такі опції:"
406 " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
408 " --noconfirm Не питати підтвердження під час розв'язання залежностей"
410 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
412 " --noprogressbar Не показувати індикатор прогресу під час завантаження "
415 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
416 msgstr "Якщо -p не вказано, makepkg буде шукати '%s'"
419 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
420 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
421 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
422 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
425 msgid "%s not found."
426 msgstr "%s не знайдено."
429 msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
430 msgstr "У вас немає прав для того, щоб зберегти пакунки в %s."
432 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
433 msgstr "У вас немає прав для того, щоб зберегти пакунки в %s."
435 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
436 msgstr "У вас немає прав для того, щоб зберегти завантаження в %s."
438 msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
439 msgstr "\\0--holdver та --forcever не можуть бути вказані одночасно"
441 msgid "Cleaning up ALL files from %s."
442 msgstr "Очищення УСІХ файлів з %s."
444 msgid " Are you sure you wish to do this? "
445 msgstr " Ви впевнені, що хочете зробити це? "
456 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
457 msgstr "Проблема при вилученні файлів; можливо ви не маєте коректних прав у %s"
459 msgid "Source cache cleaned."
460 msgstr "Кеш вихідних файлів очищений."
462 msgid "No files have been removed."
463 msgstr "Нічого не було вилучено."
465 msgid "Source destination must be defined in %s."
466 msgstr "Каталог вихідних файлів повинен бути вказаний в %s."
468 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
469 msgstr "Будь-ласка, запустіть makepkg -C за межами каталогу кешу."
471 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
472 msgstr "Запуск makepkg з-під користувача root - ПОГАНА ідея, і може спричинити"
474 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
475 msgstr "постійну, катастрофічну шкоду вашій системі. Якщо ви"
477 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
478 msgstr "хочете запустити з-під root'а - використайте опцію --asroot."
480 msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
481 msgstr "Опція --asroot призначена тільки для root'а."
483 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
484 msgstr "Будь-ласка, перезапустіть makepkg без опції --asroot."
486 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
488 "В результаті запуск makepkg непривілейованим користувачем запаковані файли"
490 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
492 "не будуть власністю root'а. Спробуйте використовувати середовище fakeroot,"
494 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
495 msgstr "помістивши 'fakeroot' в масив BUILDENV у %s."
497 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
499 "Не використовуйте опцію '-F'. Ця опція використовується тільки makepkg."
501 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
503 "Sudo не може бути знайдено. Для отримання прав root'а буде використовуватися "
506 msgid "%s does not exist."
507 msgstr "%s не існує."
509 msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
510 msgstr "%s містить символи CRLF і не може бути використаним."
512 msgid "There is no key in your keyring."
515 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
516 msgstr "Пакунок уже був зібраний, встановлення існуючого пакунку..."
518 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
519 msgstr "Пакунок уже був зібраний. (використайте -f щоб перезаписати)"
522 "The package group has already been built, installing existing packages..."
523 msgstr "Група пакунків уже була зібрана, встановлення існуючих пакунків..."
525 msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
526 msgstr "Група пакунків уже була зібрана. (використайте -f щоб перезаписати)"
528 msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
530 "Частина групи пакунків уже була зібрана. (використайте -f щоб перезаписати)"
532 msgid "Leaving fakeroot environment."
533 msgstr "Вихід із середовища fakeroot."
535 msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
536 msgstr "Перепаковування без використання функції package() не рекомендовано."
538 msgid "File permissions may not be preserved."
539 msgstr "Права доступу до файлів можуть бути не збережені."
541 msgid "Making package: %s"
542 msgstr "Створення пакунка: %s"
544 msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
545 msgstr "Вихідний пакунок уже був зібраний. (використайте -f щоб перезаписати)"
547 msgid "Skipping integrity checks."
548 msgstr "Пропуск перевірок цілісності."
550 msgid "Source package created: %s"
551 msgstr "Вихідний пакунок створено: %s"
553 msgid "Skipping dependency checks."
554 msgstr "Пропуск перевірок залежностей."
556 msgid "Checking runtime dependencies..."
559 msgid "Checking buildtime dependencies..."
562 msgid "Could not resolve all dependencies."
563 msgstr "Неможливо розв'язати усі залежності."
565 msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
566 msgstr "%s не знайдено в PATH; пропуск перевірок залежностей."
568 msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
569 msgstr "Пропуск стягування вихідних файлів -- використання src/"
571 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
572 msgstr "Пропуск перевірки цілісності вихідних файлів -- використання src/"
574 msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
575 msgstr "Пропуск розпакування вихідних файлів -- використання src/"
577 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
578 msgstr "Каталог пакунка порожній, нема нічого для збирання!"
580 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
581 msgstr "Каталог пакунка порожній, нема нічого для перепакування!"
583 msgid "Sources are ready."
584 msgstr "Вихідні файли готові."
586 msgid "Removing existing pkg/ directory..."
587 msgstr "Вилучення існуючого каталога pkg/..."
589 msgid "Finished making: %s"
590 msgstr "Закінчено створення: %s"
592 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
593 msgstr "Використання: %s [pacman_db_root]"
596 "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
597 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
598 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
601 msgid "%s does not exist or is not a directory."
602 msgstr "%s не існує, або не є каталогом."
604 msgid "%s is not a pacman database directory."
607 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
610 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
611 msgstr "Знайдений lock-файл. Поки Pacman працює - виконання неможливе."
613 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
620 msgid "Usage: %s [options] <command> [arguments]"
621 msgstr "Використання: %s [опції]"
623 msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
626 msgid "Options must be placed before commands. The available options are:"
631 " --gpgdir Set an alternate directory for gnupg (instead of '%s')"
633 " -p <file> Використовувати інший скрипт збирання (замість '%s')"
635 msgid "The available commands are:"
639 msgid " -a, --add [<file(s)>] Add the specified keys (empty for stdin)"
641 " -p, --file <package> використовувати файл пакунка замість бази даних\n"
644 msgid " -d, --del <keyid(s)> Remove the specified keyids"
646 " -p, --file <package> використовувати файл пакунка замість бази даних\n"
649 msgid " -e, --export <keyid(s)> Export the specified keyids"
651 " -p, --file <package> використовувати файл пакунка замість бази даних\n"
654 " -f, --finger [<keyid(s)>] List fingerprint for specified or all keyids"
658 msgid " -h, --help Show this help message and exit"
659 msgstr " -h, --help Ця довідка"
661 msgid " -l, --list List keys"
665 msgid " -r, --receive <keyserver> <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
667 " -p, --file <package> використовувати файл пакунка замість бази даних\n"
669 msgid " -t, --trust <keyid(s)> Set the trust level of the given keyids"
672 msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
675 msgid " -V, --version Show program version"
679 " --adv <params> Use pacman's keyring with advanced gpg commands"
682 msgid " --reload Reload the default keys"
686 msgid "Verifying official keys file signature..."
687 msgstr "Встановлення нової бази даних..."
690 msgid "The signature of file %s is not valid."
691 msgstr "Створення поновленого файлу бази даних '%s'"
694 msgid "Verifying deprecated keys file signature..."
695 msgstr "Встановлення нової бази даних..."
698 msgid "Verifying deleted keys file signature..."
699 msgstr "Встановлення нової бази даних..."
701 msgid "Appending official keys..."
704 msgid "Appending deprecated keys..."
708 msgid "Removing deleted keys from keyring..."
709 msgstr "Вилучення порожніх каталогів..."
712 msgid "Updating trust database..."
713 msgstr ":: Синхронізація бази даних пакунків..."
715 msgid "gnupg does not seem to be installed."
718 msgid "pacman-key requires gnupg for most operations."
721 msgid "pacman-key needs to be run as root."
724 msgid "You need to specify at least one key identifier"
727 msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier"
731 msgid "The key identified by %s doesn't exist"
732 msgstr "файл %s (%s) не існує."
735 msgid "Executing: %s "
736 msgstr "Розпаковування %s з %s... "
738 msgid "Unknown command:"
742 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
743 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
745 "pacman-optimize - це маленька програмка, яка покращить швидкодію\\npacman "
746 "при читанні/запису до базованої на файловій системі бази даних.\\n\\n"
749 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
750 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
751 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
752 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
753 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
756 "Оскільки pacman використовує багато маленьких файлів для стеження\\nза "
757 "пакунками, є можливість їхньої фрагментації з часом.\\nЦей скрипт дає "
758 "можливість помістити ці малі файли в одну\\nнеперервну область на вашому "
759 "жорсткому диску.\\nВ результаті, жорсткий диск буде в змозі прочитати їх "
762 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
763 msgstr "diff не знайдено. Будь-ласка, встановіть diffutils."
765 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
766 msgstr "Ви повинні мати коректні права, щоб оптимізувати базу даних."
768 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
770 "ПОМИЛКА: Неможливо створити тимчасовий каталог для побудови бази даних."
772 msgid "MD5sum'ing the old database..."
773 msgstr "Підрахунок суми MD5 старої бази даних..."
775 msgid "Tar'ing up %s..."
776 msgstr "Пакування %s..."
778 msgid "Tar'ing up %s failed."
779 msgstr "Пакування %s не вдалося."
781 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
782 msgstr "Створення та підрахунок суми MD5 нової бази даних..."
784 msgid "Untar'ing %s failed."
785 msgstr "Розпакування %s не вдалося."
787 msgid "Syncing database to disk..."
788 msgstr ":: Синхронізація бази даних пакунків..."
790 msgid "Checking integrity..."
791 msgstr "Перевірка цілісності..."
793 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
794 msgstr "Перевірка цілісності НЕВДАЛА, повернення до старої бази даних."
796 msgid "Rotating database into place..."
797 msgstr "Встановлення нової бази даних..."
799 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
800 msgstr "Закінчено. Базу даних пакунків оптимізовано."
802 msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
806 "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
807 "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
810 msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
814 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
815 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
816 "the extent permitted by law.\\n"
819 msgid "Invalid package file '%s'."
820 msgstr "Невірний файл пакунка '%s'."
822 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
825 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
828 msgid "Both packages have the same version : '%s'"
831 msgid "Generating delta from version %s to version %s"
834 msgid "Delta could not be created."
837 msgid "Generated delta : '%s'"
840 msgid "File '%s' does not exist"
843 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
844 msgstr "Неможливо знайти бінарний файл xdelta3! Чи xdelta3 встановлено?"
847 msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
849 "Використання: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
852 "repo-add will update a package database by reading a package file."
853 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
855 "repo-add поновить базу даних пакунків, прочитавши файл пакунку.\\nВ "
856 "командному рядку може бути вказано кілька пакунків.\\n\\n"
862 msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
865 msgid " -f, --files update database's file list\\n"
869 msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
871 "Використання: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
874 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
875 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
876 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
878 "repo-remove поновить базу даних пакунків, вилучивши ім'я пакунку,\\nяке "
879 "вказане у командному рядку, з даного репозиторія.\\nВ командному рядку може "
880 "бути вказано кілька пакунків.\\n\\n"
882 msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
885 msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
889 msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
891 " -p, --file <package> використовувати файл пакунка замість бази даних\n"
893 msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
897 "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
903 "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
904 msgstr "Приклад: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
906 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
907 msgstr "Приклад: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
911 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
912 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
913 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
915 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
916 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
917 "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
918 "permitted by law.\\n"
920 msgid "No database entry for package '%s'."
923 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
926 msgid "Removing existing entry '%s'..."
927 msgstr "Вилучення існуючого запису '%s'..."
930 msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
931 msgstr "Неможливо знайти бінарний файл xdelta3! Чи xdelta3 встановлено?"
934 msgid "Signing database..."
935 msgstr ":: Синхронізація бази даних пакунків..."
938 msgid "Failed to sign package database."
939 msgstr "Не вдалося створити файл пакунка."
942 msgid "Verifying database signature..."
943 msgstr "Встановлення нової бази даних..."
945 msgid "No existing signature found, skipping verification."
948 msgid "Database signature file verified."
951 msgid "Database signature was NOT valid!"
955 msgid "Computing checksums..."
956 msgstr "Підрахунок контрольної суми md5..."
958 msgid "An entry for '%s' already existed"
959 msgstr "Запис для '%s' вже існував"
961 msgid "Creating '%s' db entry..."
964 msgid "Old package file not found: %s"
967 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
968 msgstr "Не вдалося отримати файл замкнення: %s."
970 msgid "Held by process %s"
971 msgstr "Утримано процесом %s"
973 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
974 msgstr "Файл репозиторію '%s' не є коректною базою даних пакунків."
976 msgid "Extracting database to a temporary location..."
977 msgstr "Розпакування бази даних до тимчасового місця..."
979 msgid "Repository file '%s' was not found."
980 msgstr "Файл рерозиторію '%s' не знайдено."
982 msgid "Repository file '%s' could not be created."
983 msgstr "Файл репозиторію '%s' не може бути створений."
985 msgid "File '%s' not found."
986 msgstr "Файл '%s' не знайдено."
988 msgid "Adding delta '%s'"
989 msgstr "Додавання дельта-патчу '%s'"
991 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
992 msgstr "'%s' не є файлом пакунка, пропущено"
994 msgid "Adding package '%s'"
995 msgstr "Додання пакунка '%s'"
997 msgid "Searching for delta '%s'..."
998 msgstr "Пошук дельта-патчу '%s'..."
1000 msgid "Delta matching '%s' not found."
1001 msgstr "Дельта-патч, що відповідає '%s', не знайдено."
1003 msgid "Searching for package '%s'..."
1004 msgstr "Пошук пакунка '%s'..."
1006 msgid "Package matching '%s' not found."
1007 msgstr "Пакунок, що відповідає '%s', не знайдено."
1009 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1010 msgstr "Вказана невірна команда '%s'."
1012 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1013 msgstr "Не можливо створити тимчасовий каталог для побудови бази даних."
1015 msgid "Creating updated database file '%s'"
1016 msgstr "Створення поновленого файлу бази даних '%s'"
1018 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1019 msgstr "'%s' не має вірного розширення архіву."
1021 msgid "No packages remain, creating empty database."
1022 msgstr "Не залишилося жодного пакунка, створення порожньої бази даних."
1024 msgid "No packages modified, nothing to do."
1025 msgstr "Жодні пакунки не були змінені, нема що робити."