Rename pmdepend_t to alpm_depend_t
[pacman-ng.git] / scripts / po / el.po
blob0e965d76e9b9043a8bd3292bff4c7324f5d8cc9e
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-23 22:23-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-08 19:22+0000\n"
12 "Last-Translator: nous <nous@archlinux.us>\n"
13 "Language-Team: Greek <None>\n"
14 "Language: el\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20 msgid "WARNING:"
21 msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ:"
23 msgid "ERROR:"
24 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ:"
26 msgid "Cleaning up..."
27 msgstr "Αποκατάσταση..."
29 msgid "Entering fakeroot environment..."
30 msgstr "Εισχώρηση σε περιβάλλον fakeroot..."
32 msgid "Unable to find source file %s."
33 msgstr "Αδυναμία εύρεσης πηγαίου αρχείου %s."
35 msgid "Aborting..."
36 msgstr "Ματαίωση..."
38 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
39 msgstr "Δεν βρέθηκε πρόγραμμα χειρισμού διευθύνσεων %s. Έλεγξε το %s."
41 msgid "The download program %s is not installed."
42 msgstr "Το πρόγραμμα λήψης %s δεν είναι εγκατεστημένο."
44 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
45 msgstr "'%s': κρίσιμο σφάλμα (%i): %s"
47 msgid "Installing missing dependencies..."
48 msgstr "Εγκατάσταση απουσών εξαρτήσεων..."
50 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
51 msgstr "'%s': αποτυχία εγκατάστασης απουσών εξαρτήσεων."
53 msgid "Missing Dependencies:"
54 msgstr "Απούσες εξαρτήσεις:"
56 msgid "Failed to remove installed dependencies."
57 msgstr "Αποτυχία διαγραφής εγκατεστημένων εξαρτήσεων."
59 msgid "Retrieving Sources..."
60 msgstr "Λήψη Πηγών..."
62 msgid "Found %s"
63 msgstr "Εύρεση %s"
65 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
66 msgstr "Το %s δεν βρέθηκε στον κατάλογο μεταγλώττισης ούτε είναι διεύθυνση."
68 msgid "Downloading %s..."
69 msgstr "Λήψη %s..."
71 msgid "Failure while downloading %s"
72 msgstr "Αποτυχία λήψης %s"
74 msgid "Generating checksums for source files..."
75 msgstr "Δημιουργία αθροισμάτων ελέγχου πηγαίων αρχείων..."
77 msgid "Cannot find openssl."
78 msgstr "Αδυναμία εύρεσης openssl."
80 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
81 msgstr "Άκυρος αλγόριθμος ακεραιότητας: '%s'."
83 msgid "Validating source files with %s..."
84 msgstr "Επικύρωση πηγαίων αρχείων με %s..."
86 msgid "NOT FOUND"
87 msgstr "ΔΕΝ ΒΡΕΘΗΚΕ"
89 msgid "Passed"
90 msgstr "Επιτυχία"
92 msgid "FAILED"
93 msgstr "ΑΠΟΤΥΧΙΑ"
95 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
96 msgstr "Ένα ή περισσότερα αρχεία απέτυχαν στον έλεγχο εγκυρότητας!"
98 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
99 msgstr "Ασυμφωνία μεγέθους έλεγχων ακεραιότητας (%s) από τον πηγαίο πίνακα."
101 msgid "Integrity checks are missing."
102 msgstr "Απουσία ελέγχων ακεραιότητας."
104 msgid "Extracting Sources..."
105 msgstr "Εξαγωγή πηγαίων αρχείων..."
107 msgid "Extracting %s with %s"
108 msgstr "Εξαγωγή %s με %s"
110 msgid "Failed to extract %s"
111 msgstr "Αποτυχία εξαγωγής %s"
113 msgid "A failure occurred in %s()."
114 msgstr "Αποτυχία στην %s()."
116 msgid "Starting %s()..."
117 msgstr "Έναρξη %s()..."
119 msgid "Tidying install..."
120 msgstr "Ευπρεπισμός εγκατάστασης..."
122 msgid "Removing doc files..."
123 msgstr "Αφαίρεση αρχείων τεκμηρίωσης..."
125 #, fuzzy
126 msgid "Purging unwanted files..."
127 msgstr "Διαγραφή άλλων αρχείων..."
129 msgid "Compressing man and info pages..."
130 msgstr "Συμπίεση σελίδων man και info..."
132 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
133 msgstr "Αφαίρεση αχρείαστων συμβόλων από εκτελέσιμα και βιβλιοθήκες..."
135 msgid "Removing libtool .la files..."
136 msgstr "Διαγραφή αρχείων .la του libtool..."
138 msgid "Removing empty directories..."
139 msgstr "Διαγραφή κενών καταλόγων..."
141 #, fuzzy
142 msgid "Compressing binaries with %s..."
143 msgstr "Συμπίεση σελίδων man και info..."
145 #, fuzzy
146 msgid "Could not compress binary : %s"
147 msgstr "αδυναμία πρόσβασης καταλόγου κρύπτης %s\n"
149 msgid "Generating .PKGINFO file..."
150 msgstr "Δημιουργία αρχείου .PKGINFO..."
152 msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
153 msgstr ""
155 msgid "Please add a license line to your %s!"
156 msgstr "Παρακαλώ πρόσθεσε γραμμή license στο %s!"
158 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
159 msgstr "Παράδειγμα για ΕΛ/ΛΑΚ: license=('GPL')."
161 msgid "Backup entry file not in package : %s"
162 msgstr "Απούσα εφεδρική εγγραφή αρχείου στο πακέτο: %s"
164 msgid "Package contains reference to %s"
165 msgstr "Το πακέτο περιέχει αναφορά στο %s"
167 msgid "Missing pkg/ directory."
168 msgstr "Απών κατάλογος pkg/"
170 msgid "Creating package..."
171 msgstr "Δημιουργία πακέτου..."
173 msgid "Adding %s file..."
174 msgstr "Προσθήκη αρχείου %s..."
176 msgid "Compressing package..."
177 msgstr "Συμπίεση πακέτου..."
179 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
180 msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρη επέκταση συμπιεσμένου αρχείου."
182 msgid "Failed to create package file."
183 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας πακέτου."
185 msgid "Failed to create symlink to package file."
186 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας συμβολικού δεσμού στο πακέτο."
188 #, fuzzy
189 msgid "Signing package..."
190 msgstr "Δημιουργία πακέτου..."
192 #, fuzzy
193 msgid "Created signature file %s."
194 msgstr "Δημιουργία ενημερωμένου αρχείου βάσης '%s'"
196 #, fuzzy
197 msgid "Failed to sign package file."
198 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας πακέτου."
200 msgid "Creating source package..."
201 msgstr "Δημιουργία πηγαίου πακέτου..."
203 msgid "Adding %s..."
204 msgstr "Προσθήκη %s..."
206 msgid "Adding %s file (%s)..."
207 msgstr "Προσθήκη αρχείου %s (%s)..."
209 msgid "Compressing source package..."
210 msgstr "Συμπίεση πηγαίου πακέτου..."
212 msgid "Failed to create source package file."
213 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας πηγαίου πακέτου."
215 msgid "Failed to create symlink to source package file."
216 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας συμβλικού δεσμού στο πηγαίο αρχείο πακέτου."
218 msgid "Installing package %s with %s -U..."
219 msgstr "Εγκατάσταση πακέτου %s με %s -U..."
221 msgid "Installing %s package group with %s -U..."
222 msgstr "Εγκατάσταση ομάδας πακέτων %s με %s -U..."
224 msgid "Failed to install built package(s)."
225 msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης πακέτου(-ων)."
227 msgid "%s is not allowed to be empty."
228 msgstr "Το %s δεν επιτρέπεται να είναι κενό."
230 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
231 msgstr "Το %s δεν επιτρέπεται να ξεκινά με παύλα."
233 msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
234 msgstr "Δεν επιτρέπεται η χρήση άνω-κάτω τελείας ή παύλας στο %s."
236 msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
237 msgstr "Το %s δεν επιτρέπεται να περιέχει παύλες."
239 msgid "%s must be an integer."
240 msgstr "Το %s πρέπει να είναι ακέραιος."
242 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
243 msgstr "Το %s δεν είναι διαθέσιμο για αρχιτεκτονική '%s'."
245 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
246 msgstr "Πολλά πακέτα ίσως χρειάζονται προσθήκη μιας γραμμής στο %s τους"
248 msgid "such as arch=('%s')."
249 msgstr "όπως arch=('%s')."
251 msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
252 msgstr "Ο πίνακας provides δεν μπορεί να περιέχει τελεστές σύγκρισης (< ή >)."
254 msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
255 msgstr "H εφεδρική εγγραφή δεν πρέπει να ξεκινά με κάθετο: %s"
257 msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
258 msgstr "Άκυρη σύνταξη στην optdepend : '%s'"
260 msgid "%s file (%s) does not exist."
261 msgstr "Ανύπαρκτο αρχείο %s (%s)."
263 msgid "options array contains unknown option '%s'"
264 msgstr "Ο πίνακας options περιέχει άγνωστη επιλογή '%s'"
266 msgid "missing package function for split package '%s'"
267 msgstr "Απούσα λειτουργία πακέτου για το διαιρεμένο πακέτο '%s'"
269 msgid "requested package %s is not provided in %s"
270 msgstr "Το ζητούμενο πακέτο %s δεν παρέχεται από το %s"
272 msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
273 msgstr ""
275 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
276 msgstr ""
278 msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
279 msgstr ""
281 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
282 msgstr ""
284 msgid "Determining latest %s revision..."
285 msgstr "Προσδιορισμός τελευταίας αναθεώρησης %s..."
287 msgid "Version found: %s"
288 msgstr "Ευρεθείσα έκδοση: %s"
290 msgid "Usage: %s [options]"
291 msgstr "Χρήση: %s [επιλογές]"
293 msgid "Options:"
294 msgstr "Επιλογές:"
296 msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
297 msgstr "  -A, --ignorearch Παράβλεψη ημιτελούς πεδίου αρχιτεκτονικής στο %s"
299 msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
300 msgstr "  -c, --clean      Διαγραφή αρχείων εργασίας μετά την δημιουργία"
302 msgid "  -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
303 msgstr "  -C, --cleancache Διαγραφή πηγαίων αρχείων από την κρύπτη"
305 msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
306 msgstr "  -d, --nodeps     Παράλειψη όλων των ελέγχων εξαρτήσεων"
308 msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing src/ dir)"
309 msgstr ""
310 "  -e, --noextract  Μη εξαγωγή των πηγαίων αρχείων (χρήση υπάρχοντος "
311 "καταλόγου src/)"
313 msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
314 msgstr "  -f, --force      Αντικατάσταση υπάρχοντος πακέτου"
316 msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
317 msgstr "  -g, --geninteg   Δημιουργία ελέγχων ακεραιότητας των πηγαίων αρχείων"
319 #, fuzzy
320 msgid "  -h, --help       Show this help message and exit"
321 msgstr "  -h, --help       Αυτή η βοήθεια"
323 msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
324 msgstr "  -i, --install    Εγκατάσταση πακέτου μετά από επιτυχή μεταγλώττιση"
326 msgid "  -L, --log        Log package build process"
327 msgstr "  -L, --log        Καταγραφή διαδικασίας μεταγλώττισης"
329 msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
330 msgstr "  -m, --nocolor    Απενεργοποίηση χρωμάτων στην έξοδο"
332 msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
333 msgstr "  -o, --nobuild    Λήψη αρχείων και εξαγωγή μόνο"
335 msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
336 msgstr ""
337 "  -p <file>        Χρήση εναλλακτικού σεναρίου μεταγλώττισης (αντί του '%s')"
339 msgid ""
340 "  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
341 msgstr ""
342 "  -r, --rmdeps     Διαγραφή εγκατεστημένων εξαρτήσεων κατόπιν επιτυχούς "
343 "μεταγλώττισης"
345 msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
346 msgstr "  -R, --repackage  Ανασύνθεση πακέτου χωρίς αναμεταγλώττιση"
348 msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with pacman"
349 msgstr "  -s, --syncdeps   Εγκατάσταση απουσών εξαρτήσεων με τον pacman"
351 msgid ""
352 "  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
353 "sources"
354 msgstr ""
355 "  --allsource      Δημιουργία πηγαίου αρχείου tar συμπεριλαμβάνοντας "
356 "ληφθείσες πηγές"
358 msgid "  --asroot         Allow makepkg to run as root user"
359 msgstr "  --asroot         Αποδοχή εκτέλεσης του makepkg ως root"
361 msgid "  --check          Run the check() function in the %s"
362 msgstr "  --check           Εκτέλεση συνάρτησης check() στο %s"
364 msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
365 msgstr ""
366 "  --config <file>  Χρήση εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων (αντί του '%s')"
368 msgid ""
369 "  --holdver        Prevent automatic version bumping for development %ss"
370 msgstr "  --holdver        Πρόληψη αυτόματης αναβάθμισης για %ss υπό ανάπτυξη"
372 msgid ""
373 "  --key <key>      Specify a key to use for gpg signing instead of the "
374 "default"
375 msgstr ""
377 msgid "  --nocheck        Do not run the check() function in the %s"
378 msgstr " --nocheck         Χωρίς εκτέλεση συνάρτησης check() στο %s"
380 #, fuzzy
381 msgid "  --nosign         Do not create a signature for the package"
382 msgstr "      --needed               μη επανεγκατάσταση ενημερωμένων πακέτων\n"
384 msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
385 msgstr "  --pkg <list>     Δημιουργία πακέτων λίστας από διαιρεμένο πακέτο"
387 msgid "  --sign           Sign the resulting package with gpg"
388 msgstr ""
390 msgid "  --skipinteg      Do not fail when integrity checks are missing"
391 msgstr "  --skipinteg      Συνέχιση εάν ο έλεγχος ακεραιότητας λείπει"
393 msgid ""
394 "  --source         Generate a source-only tarball without downloaded sources"
395 msgstr ""
396 "  --source         Δημιουργία πηγαίου αρχείου tar χωρίς τις ληφθείσες πηγές"
398 msgid "These options can be passed to pacman:"
399 msgstr "Οι εξής επιλογές αναγνωρίζονται από τον pacman:"
401 msgid ""
402 "  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
403 msgstr "  --noconfirm      Επίλυση εξαρτήσεων χωρίς επιβεβαίωση"
405 msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
406 msgstr "  --noprogressbar  Λήψη αρχείων χωρίς γραμμή προόδου"
408 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
409 msgstr "Χωρίς την επιλογή '-p', το makepkg θα αναζητήσει το '%s'"
411 msgid ""
412 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
413 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
414 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
415 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
416 msgstr ""
417 "Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2006-2011 Ομάδα Ανάπτυξης Pacman <pacman-"
418 "dev@archlinux.org>.\\nΠνευματική ιδιοκτησία (c) 2002-2006 Judd Vinet "
419 "<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nΑυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, οι όροι "
420 "αντιγραφής βρίσκονται στον πηγαίο κώδικα.\\nΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον "
421 "βαθμό που δια νόμου επιτρέπεται.\\n"
423 msgid "%s not found."
424 msgstr "Το %s δεν βρέθηκε."
426 #, fuzzy
427 msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
428 msgstr "Δεν υπάρχει δικαίωμα εγγραφής στο %s για αποθήκευση πακέτων."
430 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
431 msgstr "Δεν υπάρχει δικαίωμα εγγραφής στο %s για αποθήκευση πακέτων."
433 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
434 msgstr "Δεν υπάρχει δικαίωμα εγγραφής/αποθήκευσης λήψεων στο %s."
436 msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
437 msgstr "\\0--holdver και --forcever δεν μπορούν να ορίζονται ταυτόχρονα"
439 msgid "Cleaning up ALL files from %s."
440 msgstr "Διαγραφή ΟΛΩΝ των αρχείων από το %s."
442 msgid "    Are you sure you wish to do this? "
443 msgstr "    Σίγουρα το επιθυμείς αυτό; "
445 msgid "[y/N]"
446 msgstr "[y/N]"
448 msgid "YES"
449 msgstr "ΝΑΙ"
451 msgid "Y"
452 msgstr "Y"
454 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
455 msgstr ""
456 "Πρόβλημα στην διαγραφή αρχείων· ίσως το %s να μην έχει σωστά δικαιώματα"
458 msgid "Source cache cleaned."
459 msgstr "Εκκαθάριση πηγαίας κρύπτης."
461 msgid "No files have been removed."
462 msgstr "Ουδέν αρχείο διεγράφη."
464 msgid "Source destination must be defined in %s."
465 msgstr "Πρέπει να ορισθεί ο πηγαίος προορισμός στο %s."
467 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
468 msgstr ""
469 "Επιπλέον, πρέπει να εκτελεστεί makepkg -C έξω από τον κατάλογο κρύπτης."
471 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
472 msgstr ""
473 "Η εκτέλεση του makepkg ως root είναι ΚΑΚΗ ιδέα και μπορεί να προξενήσει"
475 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
476 msgstr "μόνιμη, καταστροφική ζημιά στο σύστημα. Εάν επιθυμείς"
478 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
479 msgstr "την εκτέλεσή του ως root, όρισε την παράμετρο '--asroot'."
481 msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
482 msgstr "Η επιλογή '--asroot' έχει νόημα μόνο για τον root."
484 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
485 msgstr "Παρακαλώ ξανατρέξε το makepkg χωρίς την επιλογή '--asroot'."
487 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
488 msgstr "Εκτέλεση του makepkg από χρήστη άνευ προνομίων, θα δημιουργήσει πακέτα"
490 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
491 msgstr "μη ιδιοκτησίας root. Χρησιμοποίησε περιβάλλον fakeroot με όρισμό της"
493 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
494 msgstr "επιλογής 'fakeroot' στον πίνακα BUILDENV του %s."
496 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
497 msgstr "Μην ορίζεις την επιλογή '-F', χρησιμοποιείται μόνο από το makepkg."
499 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
500 msgstr "Το sudo δεν βρέθηκε. Χρήση su για απόκτηση προνομίων root."
502 msgid "%s does not exist."
503 msgstr "Δεν υπάρχει %s."
505 msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
506 msgstr "Αδύνατη η χρήση του %s διότι περιέχει χαρακτήρες CRLF."
508 msgid "There is no key in your keyring."
509 msgstr ""
511 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
512 msgstr "Το πακέτο έχει ήδη μεταγλωττιστεί, εγκατάσταση..."
514 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
515 msgstr "Το πακέτο έχει ήδη μεταγλωττιστεί (όρισε -f για αντικατάσταση)"
517 msgid ""
518 "The package group has already been built, installing existing packages..."
519 msgstr "Η ομάδα πακέτων έχει ήδη μεταγλωττιστεί, εγκατάσταση..."
521 msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
522 msgstr "Η ομάδα πακέτων έχει ήδη μεταγλωττιστεί (όρισε -f για αντικατάσταση)"
524 msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
525 msgstr ""
526 "Μέρος της ομάδας πακέτων έχει ήδη μεταγλωττιστεί (όρισε -f για αντικατάσταση)"
528 msgid "Leaving fakeroot environment."
529 msgstr "Αποχώρηση από περιβάλλον fakeroot."
531 msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
532 msgstr "H ανασύνθεση χωρίς την χρήση συνάρτησης package() είναι παρωχημένη."
534 msgid "File permissions may not be preserved."
535 msgstr "Αδυναμία διατήρησης δικαιωμάτων αρχείου."
537 msgid "Making package: %s"
538 msgstr "Δημιουργία πακέτου: %s"
540 msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
541 msgstr "Το πηγαίο πακέτο έχει ήδη δημιουργηθεί (όρισε -f για αντικατάσταση)"
543 msgid "Skipping integrity checks."
544 msgstr "Παράλειψη ελέγχων ακεραιότητας."
546 msgid "Source package created: %s"
547 msgstr "Δημιουργία πηγαίου πακέτου: %s"
549 msgid "Skipping dependency checks."
550 msgstr "Παράλειψη ελέγχου εξαρτήσεων."
552 msgid "Checking runtime dependencies..."
553 msgstr "Έλεχος εξαρτήσεων εκτέλεσης..."
555 msgid "Checking buildtime dependencies..."
556 msgstr "Έλεγχος εξαρτήσεων μεταγλώττισης..."
558 msgid "Could not resolve all dependencies."
559 msgstr "Αδυναμία επίλυσης εξαρτήσεων."
561 msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
562 msgstr "Δεν υπάρχει %s στο PATH· παράλειψη ελέγχου εξαρτήσεων."
564 msgid "Skipping source retrieval        -- using existing src/ tree"
565 msgstr "Παράλειψη λήψης πηγαίων πακέτων    -- χρήση υπάρχοντος δένδρου src/"
567 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
568 msgstr "Παράλειψη ελέγχου πηγαίων πακέτων  -- χρήση υπάρχοντος δένδρου src/"
570 msgid "Skipping source extraction       -- using existing src/ tree"
571 msgstr "Παράλειψη εξαγωγής πηγαίων πακέτων -- χρήση υπάρχοντος δένδρου src/"
573 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
574 msgstr "Ο πηγαίος κατάλογος είναι κενός, ουδέν προς μεταγλώττιση!"
576 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
577 msgstr "Ο κατάλογος πακέτου είναι κενός, ουδέν προς πακετάρισμα!"
579 msgid "Sources are ready."
580 msgstr "Πηγαίος κώδικας έτοιμος."
582 msgid "Removing existing pkg/ directory..."
583 msgstr "Διαγραφή υπάρχοντος καταλόγου pkg/..."
585 msgid "Finished making: %s"
586 msgstr "Τέλος δημιουργίας: %s"
588 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
589 msgstr "Χρήση: %s [pacman_db_root]"
591 msgid ""
592 "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
593 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
594 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
595 msgstr ""
596 "Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2006-2011 Ομάδα Ανάπτυξης Pacman <pacman-"
597 "dev@archlinux.org>\\nΑυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, οι όροι αντιγραφής "
598 "βρίσκονται στον πηγαίο κώδικα.\\nΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον βαθμό που "
599 "δια νόμου επιτρέπεται.\\n"
601 msgid "%s does not exist or is not a directory."
602 msgstr "Το %s δεν υπάρχει ή δεν είναι κατάλογος."
604 msgid "%s is not a pacman database directory."
605 msgstr "το %s δεν είναι κατάλογος βάσης του pacman."
607 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
608 msgstr "Απαιτούνται σωστές άδειες για την αναβάθμιση της βάσης."
610 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
611 msgstr ""
612 "Υπάρχει αρχείο κλειδώματος του pacman. Αδυναμία εκτέλεσης ενώ ο pacman "
613 "τρέχει."
615 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
616 msgstr "Εντοπισμός διαμόρφωσης βάσης προ-3.5 - αναβάθμιση..."
618 msgid "Done."
619 msgstr "Πέρας."
621 #, fuzzy
622 msgid "Usage: %s [options] <command> [arguments]"
623 msgstr "Χρήση: %s [επιλογές]"
625 msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
626 msgstr ""
628 msgid "Options must be placed before commands. The available options are:"
629 msgstr ""
631 #, fuzzy
632 msgid ""
633 "  --gpgdir         Set an alternate directory for gnupg (instead of '%s')"
634 msgstr ""
635 "  -p <file>        Χρήση εναλλακτικού σεναρίου μεταγλώττισης (αντί του '%s')"
637 msgid "The available commands are:"
638 msgstr ""
640 #, fuzzy
641 msgid "  -a, --add [<file(s)>]     Add the specified keys (empty for stdin)"
642 msgstr "  -p, --file <πακέτο>        αναζήτηση σε πακέτο αντί στην βάση\n"
644 #, fuzzy
645 msgid "  -d, --del <keyid(s)>      Remove the specified keyids"
646 msgstr "  -p, --file <πακέτο>        αναζήτηση σε πακέτο αντί στην βάση\n"
648 #, fuzzy
649 msgid "  -e, --export <keyid(s)>   Export the specified keyids"
650 msgstr "  -p, --file <πακέτο>        αναζήτηση σε πακέτο αντί στην βάση\n"
652 msgid ""
653 "  -f, --finger [<keyid(s)>] List fingerprint for specified or all keyids"
654 msgstr ""
656 #, fuzzy
657 msgid "  -h, --help                Show this help message and exit"
658 msgstr "  -h, --help       Αυτή η βοήθεια"
660 msgid "  -l, --list                List keys"
661 msgstr ""
663 #, fuzzy
664 msgid "  -r, --receive <keyserver> <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
665 msgstr "  -p, --file <πακέτο>        αναζήτηση σε πακέτο αντί στην βάση\n"
667 msgid "  -t, --trust <keyid(s)>    Set the trust level of the given keyids"
668 msgstr ""
670 msgid "  -u, --updatedb            Update the trustdb of pacman"
671 msgstr ""
673 msgid "  -V, --version             Show program version"
674 msgstr ""
676 msgid ""
677 "  --adv <params>            Use pacman's keyring with advanced gpg commands"
678 msgstr ""
680 msgid "  --reload                  Reload the default keys"
681 msgstr ""
683 #, fuzzy
684 msgid "Verifying official keys file signature..."
685 msgstr "Μεταστροφή βάσης..."
687 #, fuzzy
688 msgid "The signature of file %s is not valid."
689 msgstr "Δημιουργία ενημερωμένου αρχείου βάσης '%s'"
691 #, fuzzy
692 msgid "Verifying deprecated keys file signature..."
693 msgstr "Μεταστροφή βάσης..."
695 #, fuzzy
696 msgid "Verifying deleted keys file signature..."
697 msgstr "Μεταστροφή βάσης..."
699 #, fuzzy
700 msgid "Appending official keys..."
701 msgstr "Προσθήκη αρχείου %s..."
703 msgid "Appending deprecated keys..."
704 msgstr ""
706 #, fuzzy
707 msgid "Removing deleted keys from keyring..."
708 msgstr "Διαγραφή κενών καταλόγων..."
710 #, fuzzy
711 msgid "Updating trust database..."
712 msgstr "Συγχρονισμός βάσης στον δίσκο..."
714 msgid "gnupg does not seem to be installed."
715 msgstr ""
717 msgid "pacman-key requires gnupg for most operations."
718 msgstr ""
720 msgid "pacman-key needs to be run as root."
721 msgstr ""
723 msgid "You need to specify at least one key identifier"
724 msgstr ""
726 msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier"
727 msgstr ""
729 #, fuzzy
730 msgid "The key identified by %s doesn't exist"
731 msgstr "Ανύπαρκτο αρχείο %s (%s)."
733 #, fuzzy
734 msgid "Executing: %s "
735 msgstr "Εξαγωγή %s με %s"
737 msgid "Unknown command:"
738 msgstr ""
740 msgid ""
741 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
742 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
743 msgstr ""
744 "Το pacman-optimize είναι ένα εργαλείο που βελτιώνει την απόδοση του\\n\n"
745 "pacman στην ανάγνωση/εγγραφή της βάσης πακέτων στον δίσκο.\\n\\n"
747 msgid ""
748 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
749 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
750 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
751 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
752 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
753 "disk as much.\\n"
754 msgstr ""
755 "Επειδή ο pacman χρησιμοποιεί πολλά μικρά αρχεία για τον έλεγχο των πακέτων,"
756 "\\nαυτά τείνουν να κατακερματίζονται με την πάροδο του χρόνου.\\nΑυτό το "
757 "εργαλείο επιχειρεί να μεταφέρει τα αρχεία αυτά σε μία συνεχόμενη\\nθέση στον "
758 "δίσκο. Ως αποτέλεσμα, ο σκληρός δίσκος θα μπορεί να τα διαβάζει\\nταχύτερα, "
759 "εφ' όσον οι κεφαλές του δεν θα χρειάζεται να μετακινούνται συνεχώς.\\n"
761 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
762 msgstr "Δεν βρέθηκε το diff, απαιτείται εγκατάσταση του diffutils."
764 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
765 msgstr "Χρειάζονται επαρκή δικαιώματα για την βελτιστοποίηση της βάσης."
767 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
768 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου δημιουργίας βάσης."
770 msgid "MD5sum'ing the old database..."
771 msgstr "Άθροιση ελέγχου παλαιάς βάσης..."
773 msgid "Tar'ing up %s..."
774 msgstr "Δημιουργία tar από %s..."
776 msgid "Tar'ing up %s failed."
777 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας tar από %s"
779 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
780 msgstr "Δημιουργία και άθροιση ελέγχου νέας βάσης..."
782 msgid "Untar'ing %s failed."
783 msgstr "Αποτυχία εξαγωγής από %s."
785 msgid "Syncing database to disk..."
786 msgstr "Συγχρονισμός βάσης στον δίσκο..."
788 msgid "Checking integrity..."
789 msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας..."
791 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
792 msgstr "ΑΠΟΤΥΧΙΑ ελέγχου ακεραιότητας, αναστροφή στην παλαιά βάση."
794 msgid "Rotating database into place..."
795 msgstr "Μεταστροφή βάσης..."
797 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
798 msgstr "Τέλος. Η βάση πακέτων του pacman βελτιστοποιήθηκε."
800 msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
801 msgstr "Χρήση: pkgdelta [-q] <πακέτο1> <πακέτο2>\\n"
803 msgid ""
804 "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
805 "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
806 msgstr ""
807 "\tτο pkgdelta δημιουργεί αρχείο delta μεταξύ δύο πακέτων. Αυτό το\\nαρχείο "
808 "δέλτα μπορεί κατόπιν να προστεθεί σε μια βάση με το repo-add.\\n\\n"
810 msgid "Example:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
811 msgstr "Παράδειγμα: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
813 msgid ""
814 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
815 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
816 "the extent permitted by law.\\n"
817 msgstr ""
818 "Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\nΑυτό "
819 "είναι ελεύθερο λογισμικό, οι όροι αντιγραφής βρίσκονται στον πηγαίο"
820 "\\nκώδικα. ΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον βαθμό που δια νόμου επιτρέπεται."
821 "\\n"
823 msgid "Invalid package file '%s'."
824 msgstr "Άκυρο όνομα πακέτου '%s'."
826 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
827 msgstr "Τα ονόματα των πακέτων δεν ταιριάζουν: '%s' και '%s'"
829 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
830 msgstr "Οι αρχιτεκτονικές των πακέτων δεν ταιριάζουν: '%s' και '%s'"
832 msgid "Both packages have the same version : '%s'"
833 msgstr "Αμφότερα τα πακέτα έχουν την ίδια έκδοση: '%s'"
835 msgid "Generating delta from version %s to version %s"
836 msgstr "Δημιουργία delta από έκδοση %s σε %s"
838 msgid "Delta could not be created."
839 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας delta."
841 msgid "Generated delta : '%s'"
842 msgstr "Δημιουργία delta: '%s'"
844 msgid "File '%s' does not exist"
845 msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο '%s'"
847 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
848 msgstr "Το εκτελέσιμο xdelta3 δεν υπάρχει! Είναι εγκατεστημένο;"
850 #, fuzzy
851 msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
852 msgstr "Χρήση: repo-add [-d] [-f] [-q] <διαδρομή-βάσης> <πακέτο|delta> ...\\n"
854 msgid ""
855 "repo-add will update a package database by reading a package file."
856 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
857 msgstr ""
858 "το repo-add ενημερώνει μια βάση πακέτων διαβάζοντας ένα αρχείο πακέτου."
859 "\\nΜπορούν να ορισθούν πολλαπλά πακέτα στην γραμμή εντολών.\\n\\n"
861 #, fuzzy
862 msgid "Options:\\n"
863 msgstr "Επιλογές:"
865 msgid "  -d, --delta       generate and add delta for package update\\n"
866 msgstr ""
868 #, fuzzy
869 msgid "  -f, --files       update database's file list\\n"
870 msgstr ""
871 "Η επιλογή -f/--files ενημερώνει μια βάση συμπεριλαμβάνοντας εγγραφές αρχείων."
872 "\\n\\n"
874 #, fuzzy
875 msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
876 msgstr "Χρήση: repo-remove [-q] <διαδρομή-βάσης> <πακέτο|delta> ...\\n"
878 msgid ""
879 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
880 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
881 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
882 msgstr ""
883 "το repo-remove ενημερώνει μια βάση πακέτων διαγράφοντας το αρχείο πακέτου"
884 "\\nπου ορίζεται στην γραμμή εντολών από την δοθείσα βάση αποθήκης.\\nΜπορούν "
885 "να ορισθούν πολλαπλά πακέτα στην γραμμή εντολών.\\n\\n"
887 msgid "  -q, --quiet       minimize output\\n"
888 msgstr ""
890 msgid "  -s, --sign        sign database with GnuPG after update\\n"
891 msgstr ""
893 #, fuzzy
894 msgid "  -k, --key <key>   use the specified key to sign the database\\n"
895 msgstr "  -p, --file <πακέτο>        αναζήτηση σε πακέτο αντί στην βάση\n"
897 msgid "  -v, --verify      verify database's signature before update\\n"
898 msgstr ""
900 msgid ""
901 "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
902 "\\n"
903 msgstr ""
905 #, fuzzy
906 msgid ""
907 "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
908 msgstr ""
909 "Παράδειγμα: repo-add /διαδρομή/προς/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
911 msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
912 msgstr "Παράδειγμα: repo-remove /διαδρομή/προς/repo.db.tar.gz kernel26"
914 #, fuzzy
915 msgid ""
916 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
917 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
918 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
919 msgstr ""
920 "Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2006-2011 Ομάδα Ανάπτυξης Pacman <pacman-"
921 "dev@archlinux.org>\\nΑυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, οι όροι αντιγραφής "
922 "βρίσκονται στον πηγαίο κώδικα.\\nΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον βαθμό που "
923 "δια νόμου επιτρέπεται.\\n"
925 msgid "No database entry for package '%s'."
926 msgstr "Δεν υπάρχει εγγραφή βάσης για το '%s'."
928 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
929 msgstr "Προσθήκη εγγραφής 'deltas': %s -> %s"
931 msgid "Removing existing entry '%s'..."
932 msgstr "Διαγραφή υπάρχουσας εγγραφής '%s'..."
934 #, fuzzy
935 msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
936 msgstr "Το εκτελέσιμο xdelta3 δεν υπάρχει! Είναι εγκατεστημένο;"
938 #, fuzzy
939 msgid "Signing database..."
940 msgstr "Συγχρονισμός βάσης στον δίσκο..."
942 #, fuzzy
943 msgid "Failed to sign package database."
944 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας πακέτου."
946 #, fuzzy
947 msgid "Verifying database signature..."
948 msgstr "Μεταστροφή βάσης..."
950 msgid "No existing signature found, skipping verification."
951 msgstr ""
953 msgid "Database signature file verified."
954 msgstr ""
956 msgid "Database signature was NOT valid!"
957 msgstr ""
959 #, fuzzy
960 msgid "Computing checksums..."
961 msgstr "Υπολογισμός αθροισμάτων ελέγχου md5..."
963 msgid "An entry for '%s' already existed"
964 msgstr "Υπάρχει ήδη εγγραφή για το '%s'"
966 msgid "Creating '%s' db entry..."
967 msgstr "Δημιουργία εγγραφής '%s' στην βάση..."
969 msgid "Old package file not found: %s"
970 msgstr "Δεν βρέθηκε παλιό πακέτο: %s"
972 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
973 msgstr "Αποτυχία πρόσκτησης αρχείου κλειδώματος: %s."
975 msgid "Held by process %s"
976 msgstr "Κράτηση από την διεργασία %s"
978 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
979 msgstr "Το αρχείο αποθήκης '%s' δεν είναι ορθή βάση pacman."
981 msgid "Extracting database to a temporary location..."
982 msgstr "Εξαγωγή βάσης σε προσωρινή θέση..."
984 msgid "Repository file '%s' was not found."
985 msgstr "Το αρχείο αποθήκης '%s' δεν βρέθηκε."
987 msgid "Repository file '%s' could not be created."
988 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου αποθήκης '%s'."
990 msgid "File '%s' not found."
991 msgstr "Το αρχείο '%s' δεν βρέθηκε."
993 msgid "Adding delta '%s'"
994 msgstr "Προσθήκη delta '%s'"
996 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
997 msgstr "Το '%s' δεν είναι αρχείο πακέτου, παράλειψη"
999 msgid "Adding package '%s'"
1000 msgstr "Προσθήκη πακέτου '%s'"
1002 msgid "Searching for delta '%s'..."
1003 msgstr "Αναζήτηση delta '%s'..."
1005 msgid "Delta matching '%s' not found."
1006 msgstr "Δεν βρέθηκε delta που να ταιριάζει με '%s'."
1008 msgid "Searching for package '%s'..."
1009 msgstr "Αναζήτηση πακέτου '%s'..."
1011 msgid "Package matching '%s' not found."
1012 msgstr "Δεν βρέθηκε πακέτο που να ταιριάζει με '%s'."
1014 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1015 msgstr "Ορίστηκε άκυρη εντολή: '%s'."
1017 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1018 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου για δημιουργία βάσης."
1020 msgid "Creating updated database file '%s'"
1021 msgstr "Δημιουργία ενημερωμένου αρχείου βάσης '%s'"
1023 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1024 msgstr "Το '%s' δεν έχει έγκυρη επέκταση συμπιεσμένου πακέτου."
1026 msgid "No packages remain, creating empty database."
1027 msgstr "Δεν απομένουν άλλα πακέτα, δημιουργία κενής βάσης."
1029 msgid "No packages modified, nothing to do."
1030 msgstr "Ουδέν πακέτο τροποποιήθηκε, πέρας εκτέλεσης."