1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:48-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-12 20:00+0000\n"
12 "Last-Translator: Barthalion <barthalion@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <None>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
22 msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
23 msgstr "%s-%s jest w najnowszej wersji -- pomijanie\n"
26 msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
27 msgstr "%s-%s jest w najnowszej wersji -- ponowne instalowanie\n"
30 msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
31 msgstr "dezaktualizowanie pakietu %s (%s => %s)\n"
34 msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
35 msgstr "wystąpił błąd podczas rozpakowywania %s (%s)\n"
38 msgid "could not extract %s (%s)\n"
39 msgstr "nie udało się rozpakować %s (%s)\n"
43 "directory permissions differ on %s\n"
44 "filesystem: %o package: %o\n"
46 "Różne prawa dla %s\n"
47 "system plików: %o pakiet: %o\n"
50 msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
51 msgstr "rozpakowywanie: nie nadpisuję katalogu plikiem %s\n"
54 msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
55 msgstr "rozpakowywanie: dowiązanie symboliczne %s nie kieruje do katalogu\n"
58 msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
59 msgstr "nie udało się zmienić nazwy %s na %s (%s)\n"
62 msgid "%s saved as %s\n"
63 msgstr "%s zachowane jako %s\n"
66 msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
67 msgstr "nie udało się zainstalować %s jako %s (%s)\n"
70 msgid "%s installed as %s\n"
71 msgstr "%s zainstalowano jako %s\n"
74 msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
75 msgstr "rozpakowywanie %s jako %s.pacnew\n"
78 msgid "could not get current working directory\n"
79 msgstr "nie można znaleźć obecnego katalogu\n"
82 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
83 msgstr "nie udało się zmienić katalogu na %s (%s)\n"
86 msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
87 msgstr "wystąpiły błędy podczas aktualizacji %s\n"
90 msgid "problem occurred while installing %s\n"
91 msgstr "wystąpiły błędy podczas instalacji %s\n"
94 msgid "could not update database entry %s-%s\n"
95 msgstr "nie udało się zaktualizować pozycji bazy danych %s-%s\n"
98 msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
99 msgstr "nie udało się dodać pozycji '%s' w pliku podręcznym\n"
102 msgid "removing invalid database: %s\n"
103 msgstr "usuwanie niepoprawnej bazy danych: %s\n"
106 msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
107 msgstr "nieprawidłowa nazwa dla wpisu bazy danych '%s'\n"
110 msgid "duplicated database entry '%s'\n"
111 msgstr "zduplikowany wpis '%s' w bazie danych\n"
114 msgid "corrupted database entry '%s'\n"
115 msgstr "zepsuty wpis w bazie danych '%s'\n"
118 msgid "could not open file %s: %s\n"
119 msgstr "nie udało się otworzyć pliku %s: %s\n"
122 msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
123 msgstr "baza danych %s jest sprzeczna: niedopasowana nazwa w pakiecie %s\n"
126 msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
127 msgstr "baza danych %s jest sprzeczna: niedopasowana wersja w pakiecie %s\n"
130 msgid "could not create directory %s: %s\n"
131 msgstr "nie można stworzyć katalogu %s: %s\n"
134 msgid "could not parse package description file in %s\n"
135 msgstr "nie udało się przeczytać opisu pliku w %s\n"
138 msgid "missing package name in %s\n"
139 msgstr "brak nazwy pakietu w %s\n"
142 msgid "missing package version in %s\n"
143 msgstr "brak wersji pakietu w %s\n"
146 msgid "error while reading package %s: %s\n"
147 msgstr "błąd odczytywania pakietu: %s: %s\n"
150 msgid "missing package metadata in %s\n"
151 msgstr "brak metadanych pakietu w %s\n"
154 msgid "removing invalid file: %s\n"
155 msgstr "usuwanie nieprawidłowego pliku: %s\n"
158 msgid "could not parse package '%s' description file from db '%s'\n"
159 msgstr "nie udało się przeczytać opisu pliku w %s\n"
162 msgid "database path is undefined\n"
163 msgstr "ścieżka bazy danych jest niezdefiniowana\n"
166 msgid "dependency cycle detected:\n"
167 msgstr "wykryto cykl zależności:\n"
170 msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
171 msgstr "%s zostanie usunięta po zależniościach %s\n"
174 msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
175 msgstr "%s zostanie zainstalowane przed zależnościami %s\n"
178 msgid "ignoring package %s-%s\n"
179 msgstr "ignorowanie pakietu %s-%s\n"
182 msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
183 msgstr "nie można rozwiązać \"%s\", zależności od \"%s\"\n"
186 msgid "could not get filesystem information\n"
187 msgstr "nie można odczytać informacji o systemie plików\n"
190 msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
191 msgstr "nie można odczytać informacji o systemie plików %s: %s\n"
194 msgid "could not determine mount point for file %s\n"
195 msgstr "nie można określić punktu montowania pliku %s\n"
198 msgid "could not determine filesystem mount points\n"
199 msgstr "nie można określić punktów montowania systemu plików\n"
202 msgid "could not determine root mount point %s\n"
203 msgstr "nie można określić punktu montowania partycji systemowej %s\n"
206 msgid "Partition %s is mounted read only\n"
207 msgstr "Partycja %s jest zamontowana tylko do odczytu\n"
210 msgid "Partition %s too full: %ld blocks needed, %ld blocks free\n"
212 "Partycja %s jest zapełniona: %ld potrzebnych bloków, %ld wolnych bloków\n"
219 msgid "url '%s' is invalid\n"
220 msgstr "url '%s' jest błędny\n"
223 msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
224 msgstr "nie udało się pobrać pliku '%s' z %s : %s\n"
227 msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
228 msgstr "%s wygląda, jakby został obcięty %jd/%jd bajtów\n"
231 msgid "failed to download %s\n"
232 msgstr "nie udało się pobrać %s\n"
235 msgid "out of memory!"
236 msgstr "brak pamięci!"
239 msgid "unexpected system error"
240 msgstr "niespodziewany błąd systemu"
243 msgid "insufficient privileges"
244 msgstr "niewystarczające przywileje"
247 msgid "could not find or read file"
248 msgstr "nie udało się znaleźć bądź odczytać pliku"
251 msgid "could not find or read directory"
252 msgstr "nie udało się znaleźć bądź odczytać katalogu"
255 msgid "wrong or NULL argument passed"
256 msgstr "Dany został błędny bądź ZEROWY argument"
259 msgid "not enough free disk space"
260 msgstr "niewystarczające miejsce na dysku"
263 msgid "library not initialized"
264 msgstr "biblioteka nie została zainicjowana"
267 msgid "library already initialized"
268 msgstr "biblioteka już została zainicjowana"
271 msgid "unable to lock database"
272 msgstr "nie udało się zablokować bazy danych"
275 msgid "could not open database"
276 msgstr "nie udało się otworzyć bazy danych"
279 msgid "could not create database"
280 msgstr "nie udało się stworzyć bazy danych"
283 msgid "database not initialized"
284 msgstr "baza danych nie została zainicjowana"
287 msgid "database already registered"
288 msgstr "baza danych już zarejestrowana"
291 msgid "could not find database"
292 msgstr "nie udało się odnaleźć bazy danych"
295 msgid "database is incorrect version"
296 msgstr "niepoprawna wersja bazy danych"
299 msgid "could not update database"
300 msgstr "nie udało się zaktualizować bazy danych"
303 msgid "could not remove database entry"
304 msgstr "nie udało się usunąć wpisu do bazy danych"
307 msgid "invalid url for server"
308 msgstr "nieprawidłowy url dla serwera"
311 msgid "no servers configured for repository"
312 msgstr "brak serwerów skonfigurowanych dla repozytorium"
315 msgid "transaction already initialized"
316 msgstr "tranzakcja została już zainicjowana"
319 msgid "transaction not initialized"
320 msgstr "tranzakcja nie została zainicjowana"
323 msgid "duplicate target"
324 msgstr "duplikat celu"
327 msgid "transaction not prepared"
328 msgstr "tranzakcja nie została przygotowana"
331 msgid "transaction aborted"
332 msgstr "tranzakcja zaniechana"
335 msgid "operation not compatible with the transaction type"
336 msgstr "operacja niekompatybilna z typem tranzakcji"
339 msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
340 msgstr "zmiana tranzakcji następuje, kiedy baza danych nie jest zablokowana"
343 msgid "could not find or read package"
344 msgstr "nie udało się znaleźć bądź odczytać pakietu"
347 msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
348 msgstr "operacja anulowana przez ignorepkg"
351 msgid "invalid or corrupted package"
352 msgstr "nieprawidłowy bądź uszkodzony pakiet"
355 msgid "cannot open package file"
356 msgstr "nie udało się otworzyć pliku pakietu"
359 msgid "cannot remove all files for package"
360 msgstr "nie udało się usunąć wszystkich plików pakietu"
363 msgid "package filename is not valid"
364 msgstr "nazwa pakietu jest nieprawidłowa"
367 msgid "package architecture is not valid"
368 msgstr "architektura pakietu jest nieprawidłowa"
371 msgid "could not find repository for target"
372 msgstr "nie mogę znaleźć repozytorium dla celu"
375 msgid "signature directory not configured correctly"
379 msgid "invalid PGP signature"
383 msgid "unknown PGP signature"
387 msgid "invalid or corrupted delta"
388 msgstr "nieprawidłowy bądź uszkodzony pakiet przyrostowy"
391 msgid "delta patch failed"
392 msgstr "Łatanie pakietem przyrostowym nie powiodło się"
395 msgid "could not satisfy dependencies"
396 msgstr "nie udało się rozwiązać zależności"
399 msgid "conflicting dependencies"
400 msgstr "konfliktujące zależności"
403 msgid "conflicting files"
404 msgstr "konfliktujące pliki"
407 msgid "failed to retrieve some files"
408 msgstr "nie udało się odzyskać niektórych plików"
411 msgid "invalid regular expression"
412 msgstr "nieprawidłowe wyrażenie regularne"
415 msgid "libarchive error"
416 msgstr "błąd libarchive"
419 msgid "download library error"
420 msgstr "błąd pobierania biblioteki"
427 msgid "error invoking external downloader"
429 "wystąpił błąd podczas odwoływania się do zewnętrznego programu pobierającego"
432 msgid "unexpected error"
433 msgstr "niespodziewany błąd"
436 msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
437 msgstr "nie udało się odnaleźć %s w bazie danych -- pomijanie\n"
440 msgid "removing %s from target list\n"
441 msgstr "usuwanie %s z listy celów\n"
444 msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
445 msgstr "nie udało się usunąć pliku '%s': %s\n"
448 msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
449 msgstr "nie udało się usunąć wpisu %s-%s z bazy danych\n"
452 msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
453 msgstr "nie udało się usunąć wpisu '%s' z pamięci podręcznej\n"
456 msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
457 msgstr "%s: ignorowanie aktualizacji pakietu (%s => %s)\n"
460 msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
461 msgstr "%s: ignorowanie dezaktualizacji pakietu (%s => %s)\n"
464 msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
465 msgstr "%s: dezaktualizowanie z wersji %s do wersji %s\n"
468 msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
469 msgstr "%s: local (%s) jest nowsze niż %s (%s)\n"
472 msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
473 msgstr "ignorowanie zastępowania pakietu (%s-%s => %s-%s)\n"
476 msgid "cannot replace %s by %s\n"
477 msgstr "nie udało się zastąpić %s przez %s\n"
480 msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
481 msgstr "odkryto nierozwiązywalne konflikty pakietów\n"
484 msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
485 msgstr "usuwanie '%s' z listy celów ponieważ konfliktuje z '%s'\n"
488 msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
489 msgstr "nie udało się pobrać niektórych plików z %s\n"
492 msgid "could not commit removal transaction\n"
493 msgstr "nie udało się wykonać tranzakcji usuwania\n"
496 msgid "could not commit transaction\n"
497 msgstr "nie udało się wykonać tranzakcji\n"
500 msgid "%s database version is too old\n"
501 msgstr "wersja bazy danych %s jest za stara\n"
504 msgid "could not remove lock file %s\n"
505 msgstr "nie udało się usunąć pliku blokującego %s\n"
508 msgid "could not create temp directory\n"
509 msgstr "nie udało się stworzyć katalogu tymczasowego\n"
512 msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
513 msgstr "nie udało się skopiować pliku tymczasowego do %s (%s)\n"
516 msgid "could not remove tmpdir %s\n"
517 msgstr "nie udało się usunąć katalogu tymczasowego %s\n"
520 msgid "could not create pipe (%s)\n"
521 msgstr "nie można stworzyć potoku (%s)\n"
524 msgid "could not fork a new process (%s)\n"
525 msgstr "nie udało się odwidlić nowego procesu (%s)\n"
528 msgid "could not change the root directory (%s)\n"
529 msgstr "nie udało się zmienić katalogu głównego (%s)\n"
532 msgid "call to execv failed (%s)\n"
533 msgstr "odwołanie do execv zakończone błędem (%s)\n"
536 msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
537 msgstr "zawołanie do waitpid nieudane (%s)\n"
540 msgid "could not open pipe (%s)\n"
541 msgstr "nie można otworzyć potoku (%s)\n"
544 msgid "command failed to execute correctly\n"
545 msgstr "komenda nie wykonała się poprawnie\n"
548 msgid "no %s cache exists, creating...\n"
549 msgstr "brak pamięci podręcznej dla %s, tworzenie...\n"
552 msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n"
554 "nie udało się stworzyć pamięci podręcznej pakietu, używanie /tmp w zamian\n"
556 #~ msgid "resuming download of %s not possible; starting over\n"
557 #~ msgstr "kontynuowanie pobieranie %s jest niemożliwe; zaczynam od nowa\n"
559 #~ msgid "error writing to file '%s': %s\n"
560 #~ msgstr "Błąd podczas zapisywania do pliku '%s': %s\n"
562 #~ msgid "failed retrieving file '%s' from %s\n"
563 #~ msgstr "nie udało się pobrać pliku '%s' z %s\n"
565 #~ msgid "failed to copy some file"
566 #~ msgstr "bład kopiowania niektórych plików"
568 #~ msgid "database larger than maximum size\n"
569 #~ msgstr "baza danych jest większa, niż maksymalny rozmiar\n"