Rename pmdb_t to alpm_db_t
[pacman-ng.git] / lib / libalpm / po / pl.po
blob5915d1e22d416f86b6681b70932d87afafa35524
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:48-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-12 20:00+0000\n"
12 "Last-Translator: Barthalion <barthalion@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <None>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
21 #, c-format
22 msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
23 msgstr "%s-%s jest w najnowszej wersji -- pomijanie\n"
25 #, c-format
26 msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
27 msgstr "%s-%s jest w najnowszej wersji -- ponowne instalowanie\n"
29 #, c-format
30 msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
31 msgstr "dezaktualizowanie pakietu %s (%s => %s)\n"
33 #, c-format
34 msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
35 msgstr "wystąpił błąd podczas rozpakowywania %s (%s)\n"
37 #, c-format
38 msgid "could not extract %s (%s)\n"
39 msgstr "nie udało się rozpakować %s (%s)\n"
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "directory permissions differ on %s\n"
44 "filesystem: %o  package: %o\n"
45 msgstr ""
46 "Różne prawa dla %s\n"
47 "system plików: %o pakiet: %o\n"
49 #, c-format
50 msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
51 msgstr "rozpakowywanie: nie nadpisuję katalogu plikiem %s\n"
53 #, c-format
54 msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
55 msgstr "rozpakowywanie: dowiązanie symboliczne %s nie kieruje do katalogu\n"
57 #, c-format
58 msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
59 msgstr "nie udało się zmienić nazwy %s na %s (%s)\n"
61 #, c-format
62 msgid "%s saved as %s\n"
63 msgstr "%s zachowane jako %s\n"
65 #, c-format
66 msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
67 msgstr "nie udało się zainstalować %s jako %s (%s)\n"
69 #, c-format
70 msgid "%s installed as %s\n"
71 msgstr "%s zainstalowano jako %s\n"
73 #, c-format
74 msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
75 msgstr "rozpakowywanie %s jako %s.pacnew\n"
77 #, c-format
78 msgid "could not get current working directory\n"
79 msgstr "nie można znaleźć obecnego katalogu\n"
81 #, c-format
82 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
83 msgstr "nie udało się zmienić katalogu na %s (%s)\n"
85 #, c-format
86 msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
87 msgstr "wystąpiły błędy podczas aktualizacji %s\n"
89 #, c-format
90 msgid "problem occurred while installing %s\n"
91 msgstr "wystąpiły błędy podczas instalacji %s\n"
93 #, c-format
94 msgid "could not update database entry %s-%s\n"
95 msgstr "nie udało się zaktualizować pozycji bazy danych %s-%s\n"
97 #, c-format
98 msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
99 msgstr "nie udało się dodać pozycji '%s' w pliku podręcznym\n"
101 #, c-format
102 msgid "removing invalid database: %s\n"
103 msgstr "usuwanie niepoprawnej bazy danych: %s\n"
105 #, c-format
106 msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
107 msgstr "nieprawidłowa nazwa dla wpisu bazy danych '%s'\n"
109 #, c-format
110 msgid "duplicated database entry '%s'\n"
111 msgstr "zduplikowany wpis '%s' w bazie danych\n"
113 #, c-format
114 msgid "corrupted database entry '%s'\n"
115 msgstr "zepsuty wpis w bazie danych '%s'\n"
117 #, c-format
118 msgid "could not open file %s: %s\n"
119 msgstr "nie udało się otworzyć pliku %s: %s\n"
121 #, c-format
122 msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
123 msgstr "baza danych %s jest sprzeczna: niedopasowana nazwa w pakiecie %s\n"
125 #, c-format
126 msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
127 msgstr "baza danych %s jest sprzeczna: niedopasowana wersja w pakiecie %s\n"
129 #, c-format
130 msgid "could not create directory %s: %s\n"
131 msgstr "nie można stworzyć katalogu %s: %s\n"
133 #, c-format
134 msgid "could not parse package description file in %s\n"
135 msgstr "nie udało się przeczytać opisu pliku w %s\n"
137 #, c-format
138 msgid "missing package name in %s\n"
139 msgstr "brak nazwy pakietu w %s\n"
141 #, c-format
142 msgid "missing package version in %s\n"
143 msgstr "brak wersji pakietu w %s\n"
145 #, c-format
146 msgid "error while reading package %s: %s\n"
147 msgstr "błąd odczytywania pakietu: %s: %s\n"
149 #, c-format
150 msgid "missing package metadata in %s\n"
151 msgstr "brak metadanych pakietu w %s\n"
153 #, c-format
154 msgid "removing invalid file: %s\n"
155 msgstr "usuwanie nieprawidłowego pliku: %s\n"
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "could not parse package '%s' description file from db '%s'\n"
159 msgstr "nie udało się przeczytać opisu pliku w %s\n"
161 #, c-format
162 msgid "database path is undefined\n"
163 msgstr "ścieżka bazy danych jest niezdefiniowana\n"
165 #, c-format
166 msgid "dependency cycle detected:\n"
167 msgstr "wykryto cykl zależności:\n"
169 #, c-format
170 msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
171 msgstr "%s zostanie usunięta po zależniościach %s\n"
173 #, c-format
174 msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
175 msgstr "%s zostanie zainstalowane przed zależnościami %s\n"
177 #, c-format
178 msgid "ignoring package %s-%s\n"
179 msgstr "ignorowanie pakietu %s-%s\n"
181 #, c-format
182 msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
183 msgstr "nie można rozwiązać \"%s\", zależności od \"%s\"\n"
185 #, c-format
186 msgid "could not get filesystem information\n"
187 msgstr "nie można odczytać informacji o systemie plików\n"
189 #, c-format
190 msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
191 msgstr "nie można odczytać informacji o systemie plików %s: %s\n"
193 #, c-format
194 msgid "could not determine mount point for file %s\n"
195 msgstr "nie można określić punktu montowania pliku %s\n"
197 #, c-format
198 msgid "could not determine filesystem mount points\n"
199 msgstr "nie można określić punktów montowania systemu plików\n"
201 #, c-format
202 msgid "could not determine root mount point %s\n"
203 msgstr "nie można określić punktu montowania partycji systemowej %s\n"
205 #, c-format
206 msgid "Partition %s is mounted read only\n"
207 msgstr "Partycja %s jest zamontowana tylko do odczytu\n"
209 #, c-format
210 msgid "Partition %s too full: %ld blocks needed, %ld blocks free\n"
211 msgstr ""
212 "Partycja %s jest zapełniona: %ld potrzebnych bloków, %ld wolnych bloków\n"
214 #, c-format
215 msgid "disk"
216 msgstr "dysk"
218 #, c-format
219 msgid "url '%s' is invalid\n"
220 msgstr "url '%s' jest błędny\n"
222 #, c-format
223 msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
224 msgstr "nie udało się pobrać pliku '%s' z %s : %s\n"
226 #, c-format
227 msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
228 msgstr "%s wygląda, jakby został obcięty %jd/%jd bajtów\n"
230 #, c-format
231 msgid "failed to download %s\n"
232 msgstr "nie udało się pobrać %s\n"
234 #, c-format
235 msgid "out of memory!"
236 msgstr "brak pamięci!"
238 #, c-format
239 msgid "unexpected system error"
240 msgstr "niespodziewany błąd systemu"
242 #, c-format
243 msgid "insufficient privileges"
244 msgstr "niewystarczające przywileje"
246 #, c-format
247 msgid "could not find or read file"
248 msgstr "nie udało się znaleźć bądź odczytać pliku"
250 #, c-format
251 msgid "could not find or read directory"
252 msgstr "nie udało się znaleźć bądź odczytać katalogu"
254 #, c-format
255 msgid "wrong or NULL argument passed"
256 msgstr "Dany został błędny bądź ZEROWY argument"
258 #, c-format
259 msgid "not enough free disk space"
260 msgstr "niewystarczające miejsce na dysku"
262 #, c-format
263 msgid "library not initialized"
264 msgstr "biblioteka nie została zainicjowana"
266 #, c-format
267 msgid "library already initialized"
268 msgstr "biblioteka już została zainicjowana"
270 #, c-format
271 msgid "unable to lock database"
272 msgstr "nie udało się zablokować bazy danych"
274 #, c-format
275 msgid "could not open database"
276 msgstr "nie udało się otworzyć bazy danych"
278 #, c-format
279 msgid "could not create database"
280 msgstr "nie udało się stworzyć bazy danych"
282 #, c-format
283 msgid "database not initialized"
284 msgstr "baza danych nie została zainicjowana"
286 #, c-format
287 msgid "database already registered"
288 msgstr "baza danych już zarejestrowana"
290 #, c-format
291 msgid "could not find database"
292 msgstr "nie udało się odnaleźć bazy danych"
294 #, c-format
295 msgid "database is incorrect version"
296 msgstr "niepoprawna wersja bazy danych"
298 #, c-format
299 msgid "could not update database"
300 msgstr "nie udało się zaktualizować bazy danych"
302 #, c-format
303 msgid "could not remove database entry"
304 msgstr "nie udało się usunąć wpisu do bazy danych"
306 #, c-format
307 msgid "invalid url for server"
308 msgstr "nieprawidłowy url dla serwera"
310 #, c-format
311 msgid "no servers configured for repository"
312 msgstr "brak serwerów skonfigurowanych dla repozytorium"
314 #, c-format
315 msgid "transaction already initialized"
316 msgstr "tranzakcja została już zainicjowana"
318 #, c-format
319 msgid "transaction not initialized"
320 msgstr "tranzakcja nie została zainicjowana"
322 #, c-format
323 msgid "duplicate target"
324 msgstr "duplikat celu"
326 #, c-format
327 msgid "transaction not prepared"
328 msgstr "tranzakcja nie została przygotowana"
330 #, c-format
331 msgid "transaction aborted"
332 msgstr "tranzakcja zaniechana"
334 #, c-format
335 msgid "operation not compatible with the transaction type"
336 msgstr "operacja niekompatybilna z typem tranzakcji"
338 #, c-format
339 msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
340 msgstr "zmiana tranzakcji następuje, kiedy baza danych nie jest zablokowana"
342 #, c-format
343 msgid "could not find or read package"
344 msgstr "nie udało się znaleźć bądź odczytać pakietu"
346 #, c-format
347 msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
348 msgstr "operacja anulowana przez ignorepkg"
350 #, c-format
351 msgid "invalid or corrupted package"
352 msgstr "nieprawidłowy bądź uszkodzony pakiet"
354 #, c-format
355 msgid "cannot open package file"
356 msgstr "nie udało się otworzyć pliku pakietu"
358 #, c-format
359 msgid "cannot remove all files for package"
360 msgstr "nie udało się usunąć wszystkich plików pakietu"
362 #, c-format
363 msgid "package filename is not valid"
364 msgstr "nazwa pakietu jest nieprawidłowa"
366 #, c-format
367 msgid "package architecture is not valid"
368 msgstr "architektura pakietu jest nieprawidłowa"
370 #, c-format
371 msgid "could not find repository for target"
372 msgstr "nie mogę znaleźć repozytorium dla celu"
374 #, c-format
375 msgid "signature directory not configured correctly"
376 msgstr ""
378 #, c-format
379 msgid "invalid PGP signature"
380 msgstr ""
382 #, c-format
383 msgid "unknown PGP signature"
384 msgstr ""
386 #, c-format
387 msgid "invalid or corrupted delta"
388 msgstr "nieprawidłowy bądź uszkodzony pakiet przyrostowy"
390 #, c-format
391 msgid "delta patch failed"
392 msgstr "Łatanie pakietem przyrostowym nie powiodło się"
394 #, c-format
395 msgid "could not satisfy dependencies"
396 msgstr "nie udało się rozwiązać zależności"
398 #, c-format
399 msgid "conflicting dependencies"
400 msgstr "konfliktujące zależności"
402 #, c-format
403 msgid "conflicting files"
404 msgstr "konfliktujące pliki"
406 #, c-format
407 msgid "failed to retrieve some files"
408 msgstr "nie udało się odzyskać niektórych plików"
410 #, c-format
411 msgid "invalid regular expression"
412 msgstr "nieprawidłowe wyrażenie regularne"
414 #, c-format
415 msgid "libarchive error"
416 msgstr "błąd libarchive"
418 #, c-format
419 msgid "download library error"
420 msgstr "błąd pobierania biblioteki"
422 #, c-format
423 msgid "gpgme error"
424 msgstr ""
426 #, c-format
427 msgid "error invoking external downloader"
428 msgstr ""
429 "wystąpił błąd podczas odwoływania się do zewnętrznego programu pobierającego"
431 #, c-format
432 msgid "unexpected error"
433 msgstr "niespodziewany błąd"
435 #, c-format
436 msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
437 msgstr "nie udało się odnaleźć %s w bazie danych -- pomijanie\n"
439 #, c-format
440 msgid "removing %s from target list\n"
441 msgstr "usuwanie %s z listy celów\n"
443 #, c-format
444 msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
445 msgstr "nie udało się usunąć pliku '%s': %s\n"
447 #, c-format
448 msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
449 msgstr "nie udało się usunąć wpisu %s-%s z bazy danych\n"
451 #, c-format
452 msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
453 msgstr "nie udało się usunąć wpisu '%s' z pamięci podręcznej\n"
455 #, c-format
456 msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
457 msgstr "%s: ignorowanie aktualizacji pakietu (%s => %s)\n"
459 #, c-format
460 msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
461 msgstr "%s: ignorowanie dezaktualizacji pakietu (%s => %s)\n"
463 #, c-format
464 msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
465 msgstr "%s: dezaktualizowanie z wersji %s do wersji %s\n"
467 #, c-format
468 msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
469 msgstr "%s: local (%s) jest nowsze niż %s (%s)\n"
471 #, c-format
472 msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
473 msgstr "ignorowanie zastępowania pakietu (%s-%s => %s-%s)\n"
475 #, c-format
476 msgid "cannot replace %s by %s\n"
477 msgstr "nie udało się zastąpić %s przez %s\n"
479 #, c-format
480 msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
481 msgstr "odkryto nierozwiązywalne konflikty pakietów\n"
483 #, c-format
484 msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
485 msgstr "usuwanie '%s' z listy celów ponieważ konfliktuje z '%s'\n"
487 #, c-format
488 msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
489 msgstr "nie udało się pobrać niektórych plików z %s\n"
491 #, c-format
492 msgid "could not commit removal transaction\n"
493 msgstr "nie udało się wykonać tranzakcji usuwania\n"
495 #, c-format
496 msgid "could not commit transaction\n"
497 msgstr "nie udało się wykonać tranzakcji\n"
499 #, c-format
500 msgid "%s database version is too old\n"
501 msgstr "wersja bazy danych %s jest za stara\n"
503 #, c-format
504 msgid "could not remove lock file %s\n"
505 msgstr "nie udało się usunąć pliku blokującego %s\n"
507 #, c-format
508 msgid "could not create temp directory\n"
509 msgstr "nie udało się stworzyć katalogu tymczasowego\n"
511 #, c-format
512 msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
513 msgstr "nie udało się skopiować pliku tymczasowego do %s (%s)\n"
515 #, c-format
516 msgid "could not remove tmpdir %s\n"
517 msgstr "nie udało się usunąć katalogu tymczasowego %s\n"
519 #, c-format
520 msgid "could not create pipe (%s)\n"
521 msgstr "nie można stworzyć potoku (%s)\n"
523 #, c-format
524 msgid "could not fork a new process (%s)\n"
525 msgstr "nie udało się odwidlić nowego procesu (%s)\n"
527 #, c-format
528 msgid "could not change the root directory (%s)\n"
529 msgstr "nie udało się zmienić katalogu głównego (%s)\n"
531 #, c-format
532 msgid "call to execv failed (%s)\n"
533 msgstr "odwołanie do execv zakończone błędem (%s)\n"
535 #, c-format
536 msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
537 msgstr "zawołanie do waitpid nieudane (%s)\n"
539 #, c-format
540 msgid "could not open pipe (%s)\n"
541 msgstr "nie można otworzyć potoku (%s)\n"
543 #, c-format
544 msgid "command failed to execute correctly\n"
545 msgstr "komenda nie wykonała się poprawnie\n"
547 #, c-format
548 msgid "no %s cache exists, creating...\n"
549 msgstr "brak pamięci podręcznej dla %s, tworzenie...\n"
551 #, c-format
552 msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n"
553 msgstr ""
554 "nie udało się stworzyć pamięci podręcznej pakietu, używanie /tmp w zamian\n"
556 #~ msgid "resuming download of %s not possible; starting over\n"
557 #~ msgstr "kontynuowanie pobieranie %s jest niemożliwe; zaczynam od nowa\n"
559 #~ msgid "error writing to file '%s': %s\n"
560 #~ msgstr "Błąd podczas zapisywania do pliku '%s': %s\n"
562 #~ msgid "failed retrieving file '%s' from %s\n"
563 #~ msgstr "nie udało się pobrać pliku '%s' z %s\n"
565 #~ msgid "failed to copy some file"
566 #~ msgstr "bład kopiowania niektórych plików"
568 #~ msgid "database larger than maximum size\n"
569 #~ msgstr "baza danych jest większa, niż maksymalny rozmiar\n"