Add documentation for transaction events
[pacman-ng.git] / po / cs.po
blob51c0aad3b23a025dec3c96985c8c18b263c47dfb
1 # translation of cs.po to Čeština
2 # Copyright (C) YEAR Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Vojtěch Gondžala <vojtech.gondzala@gmail.com>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cs\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-03 20:03-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-04 20:05+0100\n"
12 "Last-Translator: Vojtěch Gondžala <vojtech.gondzala@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Čeština\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 #, c-format
20 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
21 msgstr "selhalo dokončení transakce (%s)\n"
23 #, c-format
24 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
25 msgstr "nebyly specifikovány cíle (použijte -h pro nápovědu)\n"
27 #, c-format
28 msgid "error: %s\n"
29 msgstr "chyba: %s\n"
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "  if you're sure a package manager is not already\n"
34 "  running, you can remove %s.\n"
35 msgstr ""
36 "  pokud jste si jist, že neběží správce balíčků,\n"
37 "  můžete odstranit %s.\n"
39 #, c-format
40 msgid "loading package data...\n"
41 msgstr "načítám informace o balíčku...\n"
43 #, c-format
44 msgid "error: '%s': %s\n"
45 msgstr "chyba: '%s': %s\n"
47 #, c-format
48 msgid "error: failed to prepare transaction (%s)\n"
49 msgstr "chyba: selhala příprava transakce (%s)\n"
51 #, c-format
52 msgid ":: %s: requires %s\n"
53 msgstr ":: %s: vyžaduje %s\n"
55 #, c-format
56 msgid ":: %s: conflicts with %s\n"
57 msgstr ":: %s: konfliktní s %s\n"
59 #, c-format
60 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
61 msgstr "%s se nachází v '%s' a '%s'\n"
63 #, c-format
64 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
65 msgstr "%s: %s již existuje v souborovém systému\n"
67 #, c-format
68 msgid ""
69 "\n"
70 "errors occurred, no packages were upgraded.\n"
71 msgstr ""
72 "\n"
73 "vyskytla se chyba, žádné balíčky nebyly aktualizovány.\n"
75 #, c-format
76 msgid "error: failed to commit transaction (%s)\n"
77 msgstr "chyba: selhalo provádění transakce (%s)\n"
79 #, c-format
80 msgid "checking dependencies...\n"
81 msgstr "zjišťuji závislosti...\n"
83 #, c-format
84 msgid "checking for file conflicts...\n"
85 msgstr "zjišťuji konflikty souborů...\n"
87 #, c-format
88 msgid "resolving dependencies...\n"
89 msgstr "řeším závislosti...\n"
91 #, c-format
92 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
93 msgstr "kontroluji interní konflikty...\n"
95 #, c-format
96 msgid "installing %s...\n"
97 msgstr "instaluji %s...\n"
99 #, c-format
100 msgid "removing %s...\n"
101 msgstr "odstraňuji %s...\n"
103 #, c-format
104 msgid "upgrading %s...\n"
105 msgstr "aktualizuji %s...\n"
107 #, c-format
108 msgid "checking package integrity...\n"
109 msgstr "kontroluji integritu balíčků...\n"
111 #, c-format
112 msgid "checking delta integrity...\n"
113 msgstr "kontroluji integritu delta rozdílu...\n"
115 #, c-format
116 msgid "applying deltas...\n"
117 msgstr "aplikuji delta rozdíly...\n"
119 #, c-format
120 msgid "generating %s with %s... "
121 msgstr "vytvářím %s pomocí %s... "
123 #, c-format
124 msgid "success!\n"
125 msgstr "úspěch!\n"
127 #, c-format
128 msgid "failed.\n"
129 msgstr "selhalo.\n"
131 #, c-format
132 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
133 msgstr ":: Získávám balíčky z %s...\n"
135 #, c-format
136 msgid ""
137 ":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/"
138 "n] "
139 msgstr ""
140 ":: %s vyžaduje instalaci %s z IgnorePkg/IgnoreGroup. I přesto instalovat? [A/"
141 "n] "
143 #, c-format
144 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/n] "
145 msgstr ":: %s je v IgnorePkg/IgnoreGroup. I přesto instalovat? [A/n] "
147 #, c-format
148 msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] "
149 msgstr ":: %s je označen jako HoldPkg. I přesto odstranit? [A/n] "
151 #, c-format
152 msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] "
153 msgstr ":: Nahradit %s za %s/%s? [A/n] "
155 #, c-format
156 msgid "Replacing %s with %s/%s\n"
157 msgstr "Nahrazuji %s za %s/%s\n"
159 #, c-format
160 msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s? [Y/n] "
161 msgstr ":: %s je konfliktní s %s. Odstranit %s? [A/n] "
163 #, c-format
164 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] "
165 msgstr ":: %s-%s: lokální verze je novější. I přesto aktualizovat? [A/n] "
167 #, c-format
168 msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] "
169 msgstr ":: Soubor %s je poškozen. Chcete jej smazat? [A/n] "
171 #, c-format
172 msgid "installing"
173 msgstr "instaluji"
175 #, c-format
176 msgid "upgrading"
177 msgstr "aktualizuji"
179 #, c-format
180 msgid "removing"
181 msgstr "odstraňuji"
183 #, c-format
184 msgid "checking for file conflicts"
185 msgstr "kontroluji konflikty mezi soubory"
187 #, c-format
188 msgid "Explicitly installed"
189 msgstr "Výslovně nainstalován"
191 #, c-format
192 msgid "Installed as a dependency for another package"
193 msgstr "Nainstalován jako závislost jiného balíčku"
195 #, c-format
196 msgid "Unknown"
197 msgstr "Neznámý"
199 #, c-format
200 msgid "Filename       :"
201 msgstr "Jméno souboru  :"
203 #, c-format
204 msgid "Name           :"
205 msgstr "Jméno          :"
207 #, c-format
208 msgid "Version        :"
209 msgstr "Verze          :"
211 #, c-format
212 msgid "URL            :"
213 msgstr "URL            :"
215 #, c-format
216 msgid "Licenses       :"
217 msgstr "Licence        :"
219 #, c-format
220 msgid "Groups         :"
221 msgstr "Skupiny        :"
223 #, c-format
224 msgid "Provides       :"
225 msgstr "Poskytuje      :"
227 #, c-format
228 msgid "Depends On     :"
229 msgstr "Závisí na      :"
231 #, c-format
232 msgid "Optional Deps  :"
233 msgstr "Volitelné záv. :"
235 #, c-format
236 msgid "Required By    :"
237 msgstr "Požadovaný     :"
239 #, c-format
240 msgid "Conflicts With :"
241 msgstr "Konfliktní s   :"
243 #, c-format
244 msgid "Replaces       :"
245 msgstr "Nahrazuje      :"
247 #, c-format
248 msgid "Download Size  : %6.2f K\n"
249 msgstr "Stažená vel.   : %6.2f K\n"
251 #, c-format
252 msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
253 msgstr "Zabalená vel.  : %6.2f K\n"
255 #, c-format
256 msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
257 msgstr "Vel. instalace : %6.2f K\n"
259 #, c-format
260 msgid "Packager       :"
261 msgstr "Zabalil        :"
263 #, c-format
264 msgid "Architecture   :"
265 msgstr "Architektura   :"
267 #, c-format
268 msgid "Build Date     :"
269 msgstr "Datum sestavení:"
271 #, c-format
272 msgid "Install Date   :"
273 msgstr "Datum instalace:"
275 #, c-format
276 msgid "Install Reason :"
277 msgstr "Důvod instalace:"
279 #, c-format
280 msgid "Install Script :"
281 msgstr "Instal. skript :"
283 #, c-format
284 msgid "Yes"
285 msgstr "Ano"
287 #, c-format
288 msgid "No"
289 msgstr "Ne"
291 #, c-format
292 msgid "MD5 Sum        :"
293 msgstr "MD5 součet     :"
295 #, c-format
296 msgid "Description    : "
297 msgstr "Popis          : "
299 #, c-format
300 msgid "Repository     :"
301 msgstr "Repositář      :"
303 #, c-format
304 msgid "Backup Files:\n"
305 msgstr "Zálohované soubory:\n"
307 #, c-format
308 msgid "error: could not calculate checksums for %s\n"
309 msgstr "chyba: nelze spočítat kontrolní součet pro %s\n"
311 #, c-format
312 msgid "MODIFIED\t%s\n"
313 msgstr "ZMĚNĚN\t\t%s\n"
315 #, c-format
316 msgid "Not Modified\t%s\n"
317 msgstr "Nezměněn\t%s\n"
319 #, c-format
320 msgid "MISSING\t\t%s\n"
321 msgstr "CHYBÍ\t\t%s\n"
323 #, c-format
324 msgid "(none)\n"
325 msgstr "(žádný)\n"
327 #, c-format
328 msgid "error: no changelog available for '%s'.\n"
329 msgstr "chyba: není dostupný žádný seznam změn pro '%s'.\n"
331 #, c-format
332 msgid "options"
333 msgstr "volby"
335 #, c-format
336 msgid "file"
337 msgstr "soubor"
339 #, c-format
340 msgid "package"
341 msgstr "balíček"
343 #, c-format
344 msgid "usage"
345 msgstr "použití"
347 #, c-format
348 msgid "operation"
349 msgstr "operace"
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "\n"
354 "use '%s --help' with other options for more syntax\n"
355 msgstr ""
356 "\n"
357 "použijte '%s --help' s dalšími volbami pro další nápovědu\n"
359 #, c-format
360 msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
361 msgstr ""
362 "      --asdeps         nainstaluje balíčky jako nevýslovně instalované\n"
364 #, c-format
365 msgid "  -d, --nodeps         skip dependency checks\n"
366 msgstr "  -d, --nodeps         přeskočí kontrolu závislostí\n"
368 #, c-format
369 msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
370 msgstr ""
371 "  -f, --force          vynucená instalace, přepíše konfliktní soubory\n"
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
376 msgstr ""
377 "  -c, --cascade        odstraní balíčky a všechny, které na nich závisí\n"
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "  -k, --dbonly         only remove database entry, do not remove files\n"
382 msgstr ""
383 "  -k, --dbonly         odstraní jen záznam v databázi, neodstraní soubory\n"
385 #, c-format
386 msgid "  -n, --nosave         remove configuration files as well\n"
387 msgstr "  -n, --nosave         odstraní také konfigurační soubory\n"
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "  -s, --recursive      remove dependencies also (that won't break packages)\n"
392 msgstr ""
393 "  -s, --recursive      odstraní i závislosti (pokud nepoškodí jiné balíčky)\n"
395 #, c-format
396 msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
397 msgstr "  -c, --changelog      zobrazí seznam změn balíčku\n"
399 #, c-format
400 msgid "  -d, --deps           list all packages installed as dependencies\n"
401 msgstr ""
402 "  -d, --deps           seznam všech balíčků instalovaných jako závislosti\n"
404 #, c-format
405 msgid "  -e, --explicit       list all packages explicitly installed\n"
406 msgstr "  -e, --explicit       seznam všech výslovně instalovaných balíčků\n"
408 #, c-format
409 msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
410 msgstr "  -g, --groups         zobrazí všechny balíčky ve skupině\n"
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
415 msgstr ""
416 "  -i, --info           zobrazí informace o balíčku (-ii zálohované soubory)\n"
418 #, c-format
419 msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
420 msgstr "  -l, --list           seznam souborů v balíčku\n"
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s)\n"
425 msgstr ""
426 "  -m, --foreign        seznam nainstalovaných balíčků nalezených databázi\n"
428 #, c-format
429 msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
430 msgstr "  -o, --owns <soubor>  najde balíček obsahující <soubor>\n"
432 #, c-format
433 msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
434 msgstr "  -p, --file <balíček> dotaz na soubor balíčku místo na databázi\n"
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
439 "strings\n"
440 msgstr ""
441 "  -s, --search <regVýr>\n"
442 "                       vyhledá nainstalované balíčky odpovídající řetězci\n"
444 #, c-format
445 msgid "  -t, --unrequired     list all packages not required by any package\n"
446 msgstr ""
447 "  -t, --unrequired     seznam všech balíčků nevyžadovaných jiným balíčkem\n"
449 #, c-format
450 msgid "  -u, --upgrades       list all packages that can be upgraded\n"
451 msgstr "  -u, --upgrades       seznam všech aktualizovatelných balíčků\n"
453 #, c-format
454 msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
455 msgstr "  -q, --quiet          zobrazit méně informací při dotazu a hledání\n"
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
460 "all)\n"
461 msgstr ""
462 "  -c, --clean          odstraní staré balíčky z cache (-cc pro všechny)\n"
464 #, c-format
465 msgid "  -e, --dependsonly    install dependencies only\n"
466 msgstr "  -e, --dependsonly    nainstaluje jen závislosti\n"
468 #, c-format
469 msgid "  -i, --info           view package information\n"
470 msgstr "  -i, --info           zobrazí informace o balíčku\n"
472 #, c-format
473 msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
474 msgstr "  -l, --list <repo>    zobrazí seznam balíčků v repositáři\n"
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "  -p, --print-uris     print out URIs for given packages and their "
479 "dependencies\n"
480 msgstr ""
481 "  -p, --print-uris     vypíše URI požadovaného balíčku a jeho závislostí\n"
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
486 msgstr ""
487 "  -s, --search <regVýr>\n"
488 "                       vyhledá balíčky v repositářích odpovídající řetězci\n"
490 #, c-format
491 msgid "  -u, --sysupgrade     upgrade all packages that are out of date\n"
492 msgstr "  -u, --sysupgrade     aktualizuje všechny zastaralé balíčky\n"
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
497 "anything\n"
498 msgstr ""
499 "  -w, --downloadonly   stáhne balíčky, ale nenainstaluje/neaktualizuje je\n"
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
504 msgstr "  -y, --refresh        stáhne aktuální databázi balíčků ze serveru\n"
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "      --needed         only upgrade outdated or not yet installed packages\n"
509 msgstr ""
510 "      --needed         aktualizuje jen zastaralé nebo nenainstalované "
511 "balíčky\n"
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
516 "once)\n"
517 msgstr ""
518 "      --ignore <balíček>\n"
519 "                       ignorovat aktualizaci balíčku (lze použít vícekrát)\n"
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "      --ignoregroup <grp>\n"
524 "                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
525 msgstr ""
526 "      --ignoregroup <skupina>\n"
527 "                       ignorovat aktualizaci skupiny (lze použít vícekrát)\n"
529 #, c-format
530 msgid "  -q  --quiet          show less information for query and search\n"
531 msgstr "  -q  --quiet          zobrazit méně informací při dotazu a hledání\n"
533 #, c-format
534 msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
535 msgstr "      --config <cesta> nastaví cestu ke konfiguračnímu souboru\n"
537 #, c-format
538 msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
539 msgstr ""
540 "      --logfile <cesta>\n"
541 "                       nastaví cestu k log souboru\n"
543 #, c-format
544 msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
545 msgstr "      --noconfirm      neptat se na žádná potvrzení\n"
547 #, c-format
548 msgid ""
549 "      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
550 msgstr "      --noprogressbar  nezobrazovat průběh stahování souborů\n"
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
555 msgstr "      --noscriptlet    nespouštět instalační skripty\n"
557 #, c-format
558 msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
559 msgstr "  -v, --verbose        zobrazit více informací\n"
561 #, c-format
562 msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
563 msgstr "  -r, --root <cesta>   nastaví kořen instalace\n"
565 #, c-format
566 msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
567 msgstr "  -b, --dbpath <cesta> nastaví umístění databáze\n"
569 #, c-format
570 msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
571 msgstr ""
572 "      --cachedir <adresář>\n"
573 "                       nastaví cestu k adresáři s cache\n"
575 #, c-format
576 msgid ""
577 "                       This program may be freely redistributed under\n"
578 "                       the terms of the GNU General Public License\n"
579 msgstr ""
580 "                       Tento program  může být dále šířen pod\n"
581 "                       licencí GNU GPL (General Public License)\n"
583 #, c-format
584 msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
585 msgstr "problém s nastavením kořenového adresáře '%s' (%s)\n"
587 #, c-format
588 msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
589 msgstr "problém s nastavením cesty k databázi '%s' (%s)\n"
591 #, c-format
592 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
593 msgstr "problém s nastavením log souboru '%s' (%s)\n"
595 #, c-format
596 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
597 msgstr "'%s' není validní ladící úroveň\n"
599 #, c-format
600 msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
601 msgstr "problém s přidáním adresáře s cache '%s' (%s)\n"
603 #, c-format
604 msgid "only one operation may be used at a time\n"
605 msgstr "lze spustit jen jednu operaci současně\n"
607 #, c-format
608 msgid "config file %s could not be read.\n"
609 msgstr "konfigurační soubor %s nelze přečíst.\n"
611 #, c-format
612 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
613 msgstr "konfigurační soubor %s, řádek %d: chybné jméno sekce.\n"
615 #, c-format
616 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
617 msgstr ""
618 "konfigurační soubor %s, řádek %d: chybná syntaxe konfiguračního souboru, "
619 "chybí hodnota.\n"
621 #, c-format
622 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
623 msgstr ""
624 "konfigurační soubor %s, řádek %d: Všechny direktivy musí náležet nějaké "
625 "sekci.\n"
627 #, c-format
628 msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.\n"
629 msgstr "konfigurační soubor %s, řádek %d: neznámá direktiva '%s'.\n"
631 #, c-format
632 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
633 msgstr "selhala inicializace knihovny alpm (%s)\n"
635 #, c-format
636 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
637 msgstr "nelze provést operaci, nejste root.\n"
639 #, c-format
640 msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
641 msgstr "nemohu zaregistrovat databázi 'local' (%s)\n"
643 #, c-format
644 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
645 msgstr "nebyla specifikována operace (použijte -h pro nápovědu)\n"
647 #, c-format
648 msgid "error: no file was specified for --owns\n"
649 msgstr "chyba: nebyl určen soubor pro --owns\n"
651 #, c-format
652 msgid "error: failed to read file '%s': %s\n"
653 msgstr "chyba: selhalo čtení souboru '%s': %s\n"
655 #, c-format
656 msgid "error: cannot determine ownership of a directory\n"
657 msgstr "chyba: nelze určit vlastnictví adresáře\n"
659 #, c-format
660 msgid "error: cannot determine real path for '%s': %s\n"
661 msgstr "chyba: nelze určit skutečnou cestu pro '%s': %s\n"
663 #, c-format
664 msgid "%s is owned by %s %s\n"
665 msgstr "%s je vlastněn %s %s\n"
667 #, c-format
668 msgid "error: No package owns %s\n"
669 msgstr "chyba: Žádný balíček nevlastní %s\n"
671 #, c-format
672 msgid "error: group \"%s\" was not found\n"
673 msgstr "chyba: skupina \"%s\" nenalezena\n"
675 #, c-format
676 msgid "Checking for package upgrades... \n"
677 msgstr "Zjišťuji aktualizace balíčků... \n"
679 #, c-format
680 msgid "no upgrades found.\n"
681 msgstr "žádné aktualizace nebyly nalezeny.\n"
683 #, c-format
684 msgid "no usable package repositories configured.\n"
685 msgstr "nejsou nastaveny žádné použitelné repositáře.\n"
687 #, c-format
688 msgid "error: package \"%s\" not found\n"
689 msgstr "chyba: balíček \"%s\" nenalezen\n"
691 #, c-format
692 msgid ":: group %s:\n"
693 msgstr ":: skupina %s:\n"
695 #, c-format
696 msgid "    Remove whole content? [Y/n] "
697 msgstr "    Odstranit celý obsah? [A/n] "
699 #, c-format
700 msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] "
701 msgstr ":: Odstranit %s ze skupiny %s? [A/n] "
703 #, c-format
704 msgid "error: failed to init transaction (%s)\n"
705 msgstr "chyba: selhala příprava transakce (%s)\n"
707 #, c-format
708 msgid "Targets:"
709 msgstr "Cíle:"
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "\n"
714 "Do you want to remove these packages? [Y/n] "
715 msgstr ""
716 "\n"
717 "Chcete odstranit tyto balíčky? [A/n] "
719 #, c-format
720 msgid "error: could not access database directory\n"
721 msgstr "chyba: nelze přistoupit k adresáři s databází\n"
723 #, c-format
724 msgid "Do you want to remove %s? [Y/n] "
725 msgstr "Chcete odstranit %s? [A/n] "
727 #, c-format
728 msgid "error: could not remove repository directory\n"
729 msgstr "chyba: nelze odstranit adresář repositáře\n"
731 #, c-format
732 msgid "Database directory: %s\n"
733 msgstr "Adresář databáze: %s\n"
735 #, c-format
736 msgid "Do you want to remove unused repositories? [Y/n] "
737 msgstr "Chcete odstranit nepoužívané repositáře? [A/n] "
739 #, c-format
740 msgid "Database directory cleaned up\n"
741 msgstr "Adresář databáze vyčištěn\n"
743 #, c-format
744 msgid "Cache directory: %s\n"
745 msgstr "Adresář cache: %s\n"
747 #, c-format
748 msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache? [Y/n] "
749 msgstr "Chcete odstranit nenainstalované balíčky z cache? [A/n] "
751 #, c-format
752 msgid "removing old packages from cache... "
753 msgstr "odstraňuji staré balíčky z cache... "
755 #, c-format
756 msgid "error: could not access cache directory\n"
757 msgstr "chyba: nelze přistoupit k adresáři s cache\n"
759 #, c-format
760 msgid "done.\n"
761 msgstr "hotovo.\n"
763 #, c-format
764 msgid "Do you want to remove ALL packages from cache? [Y/n] "
765 msgstr "Chcete odstranit VŠECHNY balíčky z cache? [A/n] "
767 #, c-format
768 msgid "removing all packages from cache... "
769 msgstr "odstraňuji všechny balíčky z cache... "
771 #, c-format
772 msgid "error: could not remove cache directory\n"
773 msgstr "chyba: nelze odstranit adresář cache\n"
775 #, c-format
776 msgid "error: could not create new cache directory\n"
777 msgstr "chyba: nelze vytvořit nový adresář cache\n"
779 #, c-format
780 msgid "error: failed to release transaction (%s)\n"
781 msgstr "chyba: selhalo uveřejnění transakce (%s)\n"
783 #, c-format
784 msgid "error: failed to synchronize %s: %s\n"
785 msgstr "chyba: selhala synchronizace %s: %s\n"
787 #, c-format
788 msgid "error: failed to update %s (%s)\n"
789 msgstr "chyba: selhala aktualizace %s (%s)\n"
791 #, c-format
792 msgid " %s is up to date\n"
793 msgstr " %s je aktuální\n"
795 #, c-format
796 msgid "error: repository '%s' does not exist\n"
797 msgstr "chyba: repositář '%s' neexistuje\n"
799 #, c-format
800 msgid "error: package '%s' was not found in repository '%s'\n"
801 msgstr "chyba: balíček '%s' nebyl nalezen v repositáři '%s'\n"
803 #, c-format
804 msgid "error: package '%s' was not found\n"
805 msgstr "chyba: balíček '%s' nebyl nalezen\n"
807 #, c-format
808 msgid "error: repository \"%s\" was not found.\n"
809 msgstr "chyba: repositář \"%s\" nebyl nalezen.\n"
811 #, c-format
812 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
813 msgstr ":: Synchronizuji databázi balíčků...\n"
815 #, c-format
816 msgid "error: failed to synchronize any databases\n"
817 msgstr "chyba: selhala synchronizace databáze\n"
819 #, c-format
820 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
821 msgstr ":: Spouštím aktualizaci systému...\n"
823 #, c-format
824 msgid ":: pacman has detected a newer version of itself.\n"
825 msgstr ":: pacman zjistil svoji novější verzi.\n"
827 #, c-format
828 msgid ""
829 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
830 ":: and install the new pacman version now? [Y/n] "
831 msgstr ""
832 ":: Chcete zrušit současnou operaci a nyní\n"
833 ":: nainstalovat novou verzi pacmana? [Y/n] "
835 #, c-format
836 msgid "error: pacman: %s\n"
837 msgstr "chyba: pacman: %s\n"
839 #, c-format
840 msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
841 msgstr ":: skupina %s (včetně ignorovaných balíčků):\n"
843 #, c-format
844 msgid ":: Install whole content? [Y/n] "
845 msgstr ":: Instalovat celý obsah? [A/n] "
847 #, c-format
848 msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] "
849 msgstr ":: Instalovat %s ze skupiny %s? [A/n] "
851 #, c-format
852 msgid "Warning: %s provides %s\n"
853 msgstr "Varování: %s poskytuje %s\n"
855 #, c-format
856 msgid "error: several packages provide %s, please specify one :\n"
857 msgstr "chyba: více balíčků poskytuje %s, vyberte jeden z nich:\n"
859 #, c-format
860 msgid "error: '%s': not found in sync db\n"
861 msgstr "chyba: '%s': nenalezen v synchronizované databázi\n"
863 #, c-format
864 msgid " local database is up to date\n"
865 msgstr " lokální databáze je aktuální\n"
867 #, c-format
868 msgid "Beginning download...\n"
869 msgstr "Zahajuji stahování...\n"
871 #, c-format
872 msgid "Proceed with download? [Y/n] "
873 msgstr "Pokračovat ve stahování? [A/n] "
875 #, c-format
876 msgid "Beginning upgrade process...\n"
877 msgstr "Zahajuji proces aktualizace...\n"
879 #, c-format
880 msgid "Proceed with installation? [Y/n] "
881 msgstr "Pokračovat v instalaci? [A/n] "
883 #, c-format
884 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
885 msgstr "Zjištěny chyby, žádné balíčky nebyly aktualizovány.\n"
887 #, c-format
888 msgid "None\n"
889 msgstr "Nic\n"
891 #, c-format
892 msgid "Remove:"
893 msgstr "Odstranit:"
895 #, c-format
896 msgid "Total Removed Size:   %.2f MB\n"
897 msgstr "Celková uvolněná velikost:   %.2f MB\n"
899 #, c-format
900 msgid "Total Download Size:    %.2f MB\n"
901 msgstr "Celková velikost stahování:   %.2f MB\n"
903 #, c-format
904 msgid "Total Installed Size:   %.2f MB\n"
905 msgstr "Celková velikost instalace:   %.2f MB\n"
907 #, c-format
908 msgid "Y"
909 msgstr "A"
911 #, c-format
912 msgid "YES"
913 msgstr "ANO"
915 #, c-format
916 msgid "error: %s"
917 msgstr "chyba: %s"
919 #, c-format
920 msgid "warning: %s"
921 msgstr "varování: %s"
923 #, c-format
924 msgid "function: %s"
925 msgstr "funkce: %s"
927 #, c-format
928 msgid "error: "
929 msgstr "chyba: "
931 #, c-format
932 msgid "warning: "
933 msgstr "varování: "
935 #, c-format
936 msgid "function: "
937 msgstr "funkce: "
939 msgid "Usage: %s <root> <destfile> [package_directory]"
940 msgstr "Použití: %s <kořen> <cílový_soubor> [adresář_s_balíčky]"
942 msgid ""
943 "NOTE: this script is DEPRECATED. It will be removed in the next major"
944 "\\nrelease of pacman, so please use repo-add and repo-remove instead.\\n\\n"
945 msgstr ""
946 "POZNÁMKA: tento skript je ZAVRŽEN. Bude odstraněn v další hlavní verzi"
947 "\\npacmana, proto místo něj používejte repo-add a repo-remove.\\n\\n"
949 msgid ""
950 "gensync will generate a sync database by reading all PKGBUILD files\\nfrom "
951 "<root>. gensync builds the database in a temporary directory\\nand then "
952 "compresses it to <destfile>.\\n\\n"
953 msgstr ""
954 "gensync generuje databázi ze všech PKGBUILDů v <kořen>. gensync sestaví"
955 "\\ndatabázi do dočasného adresáře, ta je zkomprimována do <cílový_soubor>.\\n"
956 "\\n"
958 msgid ""
959 "gensync will calculate md5sums of packages in the same directory as"
960 "\\n<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n\\n"
961 msgstr ""
962 "gensync spočítá kontrolní MD5 součet balíčků ve stejném adresáři jako"
963 "\\n<cílový_soubor>, pokud není specifikován [adresář_s_balíčky].\\n\\n"
965 msgid ""
966 "note: The <destfile> name is important. It must be of the form\\n      "
967 "{treename}.db.tar.gz where {treename} is the name of the custom\\n      "
968 "package repository you configured in /etc/pacman.conf. The\\n      generated "
969 "database must reside in the same directory as your\\n      custom packages "
970 "(also configured in /etc/pacman.conf)\\n\\n"
971 msgstr ""
972 "poznámka: Jméno <cílový_soubor> je důležité. musí být ve formátu\\n      "
973 "{jméno_stromu}.db.tar.gz, kde {jméno_stromu} je jméno vlastního\\n      "
974 "repositáře balíčků, shodné s konfigurací v /etc/pacman.conf.\\n      "
975 "Generovaná databáze musí být umístěna ve stejném adresáři jako\\n      její "
976 "vlastní balíčky (také se nastavuje v /etc/pacman.conf)\\n\\n"
978 msgid "Example:  gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz"
979 msgstr "Příklad:  gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz"
981 msgid ""
982 "Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free "
983 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
984 "the extent permitted by law.\\n"
985 msgstr ""
986 "Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nToto je "
987 "svobodný software; více o podmínkách použití naleznete\\nve zdrojovém kódu."
988 "Ze zákona nejsou poskytovány ŽÁDNÉ ZÁRUKY.\\n"
990 msgid "%s not found. Can not continue."
991 msgstr "%s nenalezen. Nelze pokračovat."
993 msgid "invalid root dir: %s"
994 msgstr "neplatný kořenový adresář: %s"
996 msgid "gensync: building database entries, generating md5sums..."
997 msgstr "gensync: sestavuji záznamy databáze, generuji MD5 součty..."
999 msgid "failed to parse %s"
1000 msgstr "selhalo zpracování %s"
1002 msgid "could not find %s-%s-%s-%s%s - skipping"
1003 msgstr "nemohu nalézt %s-%s-%s-%s%s - přeskakuji"
1005 msgid "creating repo DB..."
1006 msgstr "vytvářím databázi repositáře..."
1008 msgid "WARNING:"
1009 msgstr "VAROVÁNÍ:"
1011 msgid "ERROR:"
1012 msgstr "CHYBA:"
1014 msgid "Cleaning up..."
1015 msgstr "Čištím..."
1017 msgid ""
1018 "Options beginning with 'no' will be deprecated in the next version of "
1019 "makepkg!"
1020 msgstr "Volby začínající 'no' nebudou použitelné v další verzi makepkg!"
1022 msgid "Please replace 'no' with '!': %s -> %s."
1023 msgstr "Nahraďte 'no' za '!': %s -> %s."
1025 msgid "Option 'keepdocs' may not work as intended. Please replace with 'docs'."
1026 msgstr ""
1027 "Volba 'keepdocs' nemusí fungovat jak je zamýšleno. Nahraďte ji volbou 'docs'."
1029 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
1030 msgstr "Použitý agent neumí zacházet s %s URL. Zkontrolujte %s."
1032 msgid "Aborting..."
1033 msgstr "Ruším..."
1035 msgid "The download program %s is not installed."
1036 msgstr "Program pro stahování %s není nainstalován."
1038 msgid "Pacman returned a fatal error (%i): %s"
1039 msgstr "Pacman vrátil fatální chybu (%i): %s"
1041 msgid "Installing missing dependencies..."
1042 msgstr "Instaluji chybějící závislosti..."
1044 msgid "Pacman failed to install missing dependencies."
1045 msgstr "Pacman selhal při instalaci chybějících závislostí."
1047 msgid "Building missing dependencies..."
1048 msgstr "Sestavuji chybějící závislosti..."
1050 msgid "Source root cannot be found - please make sure it is specified in %s."
1051 msgstr "Kořen zdrojů nebyl nalezen - zkontrolujte zda je zadán v %s."
1053 msgid "Could not find '%s' under %s"
1054 msgstr "Nelze nalézt '%s' pod %s"
1056 msgid "Failed to build '%s'"
1057 msgstr "Selhalo sestavení '%s'"
1059 msgid "Failed to install all missing dependencies."
1060 msgstr "Selhala instalace všech chybějících závislostí."
1062 msgid "Missing Dependencies:"
1063 msgstr "Chybějící závislosti:"
1065 msgid "Retrieving Sources..."
1066 msgstr "Stahuji zdrojové soubory..."
1068 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
1069 msgstr "Nemáte práva zápisu k uložení stažených souborů do %s."
1071 msgid "Found %s in build dir"
1072 msgstr "%s nalezen v adresáři kde se provádí sestavení"
1074 msgid "Using cached copy of %s"
1075 msgstr "Používám kopii %s z cache"
1077 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
1078 msgstr "%s nebyl nalezen v adresáři, kde se provádí sestavení, a není ani URL."
1080 msgid "Downloading %s..."
1081 msgstr "Stahuji %s..."
1083 msgid "Failure while downloading %s"
1084 msgstr "Selhání při stahování %s"
1086 msgid "Generating checksums for source files..."
1087 msgstr "Generuji kontrolní součty zdrojových souborů..."
1089 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
1090 msgstr "Zadán chybný algoritmus '%s' pro kontrolu integrity."
1092 msgid "Cannot find the '%s' program."
1093 msgstr "Nemohu nalézt program '%s'."
1095 msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
1096 msgstr "Nelze nalézt zdrojový soubor %s pro výpočet kontrolního součtu."
1098 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified"
1099 msgstr "Zadán chybný algoritmus '%s' pro kontrolu integrity"
1101 msgid "Validating source files with %s..."
1102 msgstr "Kontroluji zdrojové soubory pomocí %s..."
1104 msgid "NOT FOUND"
1105 msgstr "NENALEZEN"
1107 msgid "Passed"
1108 msgstr "V pořádku"
1110 msgid "FAILED"
1111 msgstr "SELHALO"
1113 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
1114 msgstr "Jeden nebo více souborů neprošlo kontrolou validity!"
1116 msgid "Integrity checks (%s) are missing or incomplete."
1117 msgstr "Kontrolní součty (%s) nenalezeny nebo nejsou kompletní."
1119 msgid "Extracting Sources..."
1120 msgstr "Rozbaluji zdrojové soubory..."
1122 msgid "Unable to find source file %s for extraction."
1123 msgstr "Nenalezen zdrojový soubor %s pro rozbalení."
1125 msgid "Failed to extract %s"
1126 msgstr "Selhalo rozbalení %s"
1128 msgid "Starting build()..."
1129 msgstr "Startuji build()..."
1131 msgid "Build Failed."
1132 msgstr "Sestavení selhalo."
1134 msgid "Tidying install..."
1135 msgstr "Uklízím instalaci..."
1137 msgid "Removing info/doc files..."
1138 msgstr "Odstraňuji info/doc soubory..."
1140 msgid "Compressing man pages..."
1141 msgstr "Komprimuji man stránky..."
1143 msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..."
1144 msgstr "Odstraňuji ladící informace z binárních souborů a knihoven..."
1146 msgid "Removing libtool .la files..."
1147 msgstr "Odstraňuji libtool .la soubory..."
1149 msgid "Removing empty directories..."
1150 msgstr "Odstraňuji prázdné adresáře..."
1152 msgid "Missing pkg/ directory."
1153 msgstr "Nenalezen pkg/ adresář."
1155 msgid "Creating package..."
1156 msgstr "Vytvářím balíček..."
1158 msgid "Generating .PKGINFO file..."
1159 msgstr "Vytvářím .PKGINFO soubor..."
1161 msgid "Please add a license line to your %s!"
1162 msgstr "Prosím přidejte informace o licenci do vašeho %s!"
1164 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
1165 msgstr "Například pro GPL software: license=('GPL')."
1167 msgid "Adding install script..."
1168 msgstr "Přidávám instalační skripty..."
1170 msgid "Adding package changelog..."
1171 msgstr "Přidávám seznam změn balíčku..."
1173 msgid "Compressing package..."
1174 msgstr "Komprimuji balíček..."
1176 msgid "Failed to create package file."
1177 msgstr "Selhalo vytvoření balíčku."
1179 msgid "Cannot find the xdelta binary! Is xdelta installed?"
1180 msgstr "Nemohu nalézt příkaz xdelta! Je xdelta nainstalován?"
1182 msgid "Making delta from version %s..."
1183 msgstr "Vytvářím delta verzi z %s..."
1185 msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures"
1186 msgstr "Znovu vytvářím celý archív z delta rozdílu pro kontrolu MD5 podpisů"
1188 msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball"
1189 msgstr "POZNÁMKA: tento delta rozdíl může být šířen JEN s tímto archívem"
1191 msgid "Could not generate the package from the delta."
1192 msgstr "Nemohu vytvořit balíček z tohoto delta rozdílu."
1194 msgid "Delta was not able to be created."
1195 msgstr "Nebylo možné vytvořit delta rozdíl."
1197 msgid "No previous version found, skipping xdelta."
1198 msgstr "Žádná předchozí verze nebyla nalezena, přeskakuji xdelta."
1200 msgid "Creating source package..."
1201 msgstr "Vytvářím zdrojový balíček..."
1203 msgid "Adding %s..."
1204 msgstr "Přidávám %s..."
1206 msgid "Install script %s not found."
1207 msgstr "Instalační skript %s nebyl nalezen."
1209 msgid "Compressing source package..."
1210 msgstr "Komprimuji zdrojový balíček..."
1212 msgid "Failed to create source package file."
1213 msgstr "Selhalo vytváření zdrojového balíčku."
1215 msgid "Determining latest darcs revision..."
1216 msgstr "Určuji poslední darcs revizi..."
1218 msgid "Determining latest cvs revision..."
1219 msgstr "Určuji poslední cvs revizi..."
1221 msgid "Determining latest git revision..."
1222 msgstr "Určuji poslední git revizi..."
1224 msgid "Determining latest svn revision..."
1225 msgstr "Určuji poslední svn revizi..."
1227 msgid "Determining latest bzr revision..."
1228 msgstr "Určuji poslední bzr revizi..."
1230 msgid "Determining latest hg revision..."
1231 msgstr "Určuji poslední hg revizi..."
1233 msgid "Version found: %s"
1234 msgstr "Nalezena verze: %s"
1236 msgid "Usage: %s [options]"
1237 msgstr "Použití: %s [volby]"
1239 msgid "Options:"
1240 msgstr "Volby:"
1242 msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
1243 msgstr "  -A, --ignorearch Ignoruje nekompletní pole arch v %s"
1245 msgid "  -b, --builddeps  Build missing dependencies from source"
1246 msgstr "  -b, --builddeps  Sestaví chybějící závislosti ze zdrojových souborů"
1248 msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
1249 msgstr "  -c, --clean      Odstraní pracovní soubory po sestavení"
1251 msgid "  -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
1252 msgstr "  -C, --cleancache Odstraní zdrojové soubory v cache"
1254 msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
1255 msgstr "  -d, --nodeps     Přeskočí všechny kontroly závislostí"
1257 msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing src/ dir)"
1258 msgstr ""
1259 "  -e, --noextract  Nerozbalovat zdrojové soubory (použít existující src/)"
1261 msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
1262 msgstr "  -f, --force      Přepsat existující balíček"
1264 msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
1265 msgstr "  -g, --geninteg   Vygeneruje kontrolní součty zdrojových souborů"
1267 msgid "  -h, --help       This help"
1268 msgstr "  -h, --help       Vypíše tuto nápovědu"
1270 msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
1271 msgstr "  -i, --install    Po úspěšném sestavení nainstaluje balíček"
1273 msgid "  -L, --log        Log package build process"
1274 msgstr "  -L, --log        Zaznamenat proces sestavení balíčku"
1276 msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
1277 msgstr "  -m, --nocolor    Zakáže barevný výstup zpráv"
1279 msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
1280 msgstr "  -o, --nobuild    Pouze stáhne a rozbalí soubory"
1282 msgid "  -p <buildscript> Use an alternate build script (instead of '%s')"
1283 msgstr "  -p <buildscript> Použije alternativní build skript (namísto '%s')"
1285 msgid ""
1286 "  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
1287 msgstr ""
1288 "  -r, --rmdeps     Po úspěšném sestavení odstraní nainstalované závislosti"
1290 msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of pkg/ without building"
1291 msgstr "  -R, --repackage  Znovu zabalí obsah pkg/ bez sestavování"
1293 msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with pacman"
1294 msgstr "  -s, --syncdeps   Nainstaluje chybějící závislosti pomocí pacmana"
1296 msgid "      --asroot     Allow makepkg to run as root user"
1297 msgstr "      --asroot     Umožňuje spustit makepkg s právy uživatele root"
1299 msgid ""
1300 "      --holdver    Prevent automatic version bumping for development "
1301 "PKGBUILDs"
1302 msgstr ""
1303 "      --holdver    Zabrání automatickému zvýšení verze u vývojových PKGBUILDů"
1305 msgid "      --source     Do not build package; generate a source-only tarball"
1306 msgstr ""
1307 "      --source     Nesestavovat balíček, vygenerovat jen zdrojový archiv"
1309 msgid "These options can be passed to pacman:"
1310 msgstr "Tyto volby se předají pacmanovi:"
1312 msgid ""
1313 "      --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving "
1314 "dependencies"
1315 msgstr "      --noconfirm      Nedotazovat se na potvrzení"
1317 msgid ""
1318 "      --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
1319 msgstr "      --noprogressbar  Nezobrazovat průběh stahování souborů"
1321 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
1322 msgstr "Když není zadáno -p, makepkg bude hledat '%s'"
1324 msgid "%s not found."
1325 msgstr "%s nebyl nalezen."
1327 msgid "Sudo is used by default now. The --usesudo option is deprecated!"
1328 msgstr "Sudo je nyní používáno jako výchozí. Volba --usesudo je zavržena!"
1330 msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
1331 msgstr "\\0--holdver a --forcever nemohou být specifikovány najednou"
1333 msgid "Cleaning up ALL files from %s."
1334 msgstr "Odstraňuji VŠECHNY soubory z %s."
1336 msgid "    Are you sure you wish to do this? [Y/n] "
1337 msgstr "    Jste si jistý, že víte co děláte? [A/n] "
1339 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
1340 msgstr "Problém s odstraněním souborů, možná nemáte správná oprávnění v %s"
1342 msgid "Source cache cleaned."
1343 msgstr "Cache zdrojových souborů vyčištěna."
1345 msgid "No files have been removed."
1346 msgstr "Žádné soubory nebyly odstraněny."
1348 msgid "Source destination must be defined in makepkg.conf."
1349 msgstr "V makepkg.conf musí být specifikováno umístění zdrojových souborů."
1351 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
1352 msgstr "Dodatek: spusťte makepkg -C mino váš adresář s cache."
1354 msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s."
1355 msgstr "Není definován BUILDSCRIPT! Zjistěte, zda máte aktuální %s."
1357 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
1358 msgstr "Spouštění makepkg jako root je ŠPATNÝ nápad a může způsobit"
1360 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
1361 msgstr "trvalé a katastrofální poškození vašeho systému. Pokud"
1363 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
1364 msgstr "jej chcete spustit jako root, použijte volbu --asroot."
1366 msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
1367 msgstr "Volba --asroot je určena jen pro uživatele root."
1369 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
1370 msgstr "Prosím spusťte makepkg znovu bez volby --asroot."
1372 msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
1373 msgstr "Nainstalujte si fakeroot, pokud chcete používat volbu 'fakeroot'"
1375 msgid "in the BUILDENV array in %s."
1376 msgstr "v poli BUILDENV v %s."
1378 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
1379 msgstr "Spuštění makepkg jako neprivilegovaný uživatel může mít za následek"
1381 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
1382 msgstr ""
1383 "vlastnění souborů v balíčku někým jiným než rootem. Používejte fakeroot"
1385 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in makepkg.conf."
1386 msgstr "prostředí, přidáním 'fakeroot' do BUILDENV pole v makepkg.conf."
1388 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
1389 msgstr "Nepoužívejte volbu '-F'. Tato volba je použitelná jen pro makepkg."
1391 msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
1392 msgstr "Nemohu nalézt příkaz sudo! Je sudo nainstalován?"
1394 msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
1395 msgstr ""
1396 "Chybějící závislosti nelze nainstalovat nebo odstranit pod běžným uživatelem"
1398 msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
1399 msgstr ""
1400 "bez sudo. Nainstalujte a nastavte sudo pro automatické zjišťování závislostí."
1402 msgid "%s does not exist."
1403 msgstr "%s neexistuje."
1405 msgid "%s is not allowed to be empty."
1406 msgstr "%s nemůže být prázdné."
1408 msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
1409 msgstr "%s nemůže obsahovat pomlčky."
1411 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
1412 msgstr "%s není dostupný pro architekturu '%s'."
1414 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
1415 msgstr "Poznámka: mnoho balíčků možná potřebuje přidat řádek do svého %s,"
1417 msgid "such as arch=('%s')."
1418 msgstr "který vypadá takto: arch=('%s')."
1420 msgid "Install scriptlet (%s) does not exist."
1421 msgstr "Instalační skript (%s) neexistuje."
1423 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
1424 msgstr "Balíček je již sestaven, instaluji existující balíček..."
1426 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
1427 msgstr "Balíček je již sestaven. (použijte -f pro přepsání)"
1429 msgid "Skipping build."
1430 msgstr "Přeskakuji sestavovení."
1432 msgid "Leaving fakeroot environment."
1433 msgstr "Opouštím prostředí fakeroot."
1435 msgid "Making package: %s"
1436 msgstr "Vytvářím balíček: %s"
1438 msgid "Running makepkg as root..."
1439 msgstr "Spouštím makepkg jako root..."
1441 msgid "Source package created: %s"
1442 msgstr "Zdrojový balíček vytvořen: %s"
1444 msgid "Skipping dependency checks."
1445 msgstr "Přeskakuji kontrolu závislostí."
1447 msgid "Checking Runtime Dependencies..."
1448 msgstr "Kontroluji závislosti potřebné pro běh..."
1450 msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
1451 msgstr "Kontroluji závislosti potřebné pro sestavení..."
1453 msgid "Could not resolve all dependencies."
1454 msgstr "Nemohu vyřešit všechny závislosti."
1456 msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks."
1457 msgstr "pacman nebyl nalezen v PATH, přeskakuji kontrolu závislostí."
1459 msgid "Skipping source retrieval        -- using existing src/ tree"
1460 msgstr "Přeskakuji hledání zdrojů        -- používám existující src/ strom"
1462 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
1463 msgstr "Přeskakuji kontrolu integrity    -- používám existující src/ strom"
1465 msgid "Skipping source extraction       -- using existing src/ tree"
1466 msgstr "Přeskakuji rozbalování zdrojů    -- používám existující src/ strom"
1468 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
1469 msgstr "Zdrojový adresář je prázdný, není co sestavovat!"
1471 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
1472 msgstr "Adresář s balíčkem je prázdný, není nic k opětovnému zabalení!"
1474 msgid "Sources are ready."
1475 msgstr "Zdroje jsou připraveny."
1477 msgid "Removing existing pkg/ directory..."
1478 msgstr "Odstraňuji existující pkg/ adresář..."
1480 msgid "Entering fakeroot environment..."
1481 msgstr "Vstupuji do fakeroot prostředí..."
1483 msgid "Finished making: %s"
1484 msgstr "Dokončeno vytváření: %s"
1486 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
1487 msgstr "Použití: %s [kořen_databáze_pacmana]"
1489 msgid ""
1490 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
1491 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
1492 msgstr ""
1493 "pacman-optimize je malý hack, který pomáhá zlepšit výkon pacmana\\npři čtení "
1494 "a zápisu do jeho databáze na bázi souborového systému.\\n\\n"
1496 msgid ""
1497 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
1498 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
1499 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
1500 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
1501 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
1502 "disk as much.\\n"
1503 msgstr ""
1504 "Protože pacman používá mnoho malých souborů pro udržování informací\\no "
1505 "balíčcích, má tendenci v průběhu času tyto soubory fragmentovat.\\nTento "
1506 "skript se pokouší přemístit tyto malé soubory do jedné souvislé\\noblasti na "
1507 "disku. Ve výsledku by měl disk být schopen číst tyto soubory\\nrychleji, "
1508 "protože hlavičky disku se nemusí tak často přesouvat.\\n"
1510 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
1511 msgstr "diff nebyl nalezen, prosím nainstalujte diffutils."
1513 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
1514 msgstr "Byl nalezen zámek pacmana. Nelze pokračovat, pokud pacman běží."
1516 msgid "%s does not exist or is not a directory."
1517 msgstr "%s neexistuje, nebo není adresář."
1519 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
1520 msgstr "Musíte mít správná oprávnění k optimalizaci databáze."
1522 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
1523 msgstr "CHYBA: Nemohu vytvořit dočasný adresář pro sestavení databáze."
1525 msgid "MD5sum'ing the old database..."
1526 msgstr "Počítám MD5 součet staré databáze..."
1528 msgid "Tar'ing up %s..."
1529 msgstr "Zabaluji %s pomocí tar..."
1531 msgid "Tar'ing up %s failed."
1532 msgstr "Zabalování %s pomocí tar selhalo."
1534 msgid "Making and MD5sum'ing the new db..."
1535 msgstr "Vytvářím a počítám MD5 součet nové databáze..."
1537 msgid "Untar'ing %s failed."
1538 msgstr "Rozbalování %s pomocí tar selhalo."
1540 msgid "Checking integrity..."
1541 msgstr "Kontroluji integritu..."
1543 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
1544 msgstr "Kontrola integrity SELHALA, vracím se ke staré databázi."
1546 msgid "Putting the new database in place..."
1547 msgstr "Umisťuji novou databázi na místo..."
1549 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
1550 msgstr "Dokončeno. Databáze pacmana byla optimalizována."
1552 msgid "For full benefits of pacman-optimize, run 'sync' now."
1553 msgstr "Pro plné využití výhod pacman-optimize, spusťte nyní 'sync'."
1555 msgid "Usage: %s <path-to-db> [--force] <package> ...\\n\\n"
1556 msgstr "Použití: %s <cesta-k-databázi> [--force] <balíček> ...\\n\\n"
1558 msgid ""
1559 "repo-add will update a package database by reading a package file."
1560 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
1561 msgstr ""
1562 "repo-add aktualizuje databázi balíčků pomocí čtení souboru balíčku.\\nNa "
1563 "příkazové řádce může být uvedeno více balíčků pro přidání.\\n\\n"
1565 msgid ""
1566 "The --force flag will add a 'force' entry to the sync database, which"
1567 "\\ntells pacman to skip its internal version number checking and update"
1568 "\\nthe package regardless.\\n\\n"
1569 msgstr ""
1570 "Přepínač --force přidává záznam 'force' do aktualizované databáze,\\nten "
1571 "znamená, že pacman přeskakuje svoji interní kontrolu verze a za\\nvšech "
1572 "okolností aktualizuje balíček.\\n\\n"
1574 msgid "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1575 msgstr "Příklad:  repo-add /cesta/k/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1577 msgid ""
1578 "Copyright (C) 2006 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\n\\nThis is free "
1579 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
1580 "the extent permitted by law.\\n"
1581 msgstr ""
1582 "Copyright (C) 2006 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\n\\nToto je "
1583 "svobodný software; více o podmínkách použití naleznete\\nve zdrojovém kódu."
1584 "Ze zákona nejsou poskytovány ŽÁDNÉ ZÁRUKY.\\n"
1586 msgid "Invalid package file '%s'."
1587 msgstr "Neplatný soubor balíčku '%s'."
1589 msgid "Removing existing package '%s'..."
1590 msgstr "Odstraňuji existující balíček '%s'..."
1592 msgid "Creating 'desc' db entry..."
1593 msgstr "Vytvářím 'desc' záznam databáze..."
1595 msgid "Computing md5 checksums..."
1596 msgstr "Počítám MD5 kontrolní součet..."
1598 msgid "Creating 'depends' db entry..."
1599 msgstr "Vytvářím 'depends' záznam databáze..."
1601 msgid "Creating 'deltas' db entry..."
1602 msgstr "Vytvářím 'deltas' záznam databáze..."
1604 msgid "Added delta '%s'"
1605 msgstr "Přidávám delta rozdíl '%s'"
1607 msgid "Could not add delta '%s'"
1608 msgstr "Nemohu přidat delta rozdíl '%s'"
1610 msgid "%s not found. Cannot continue."
1611 msgstr "%s nenalezen. Nemohu pokračovat."
1613 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1614 msgstr "Nemohu vytvořit dočasný adresář pro sestavení databáze."
1616 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1617 msgstr "Soubor repositáře '%s' není vhodná databáze pacmana."
1619 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1620 msgstr "Rozbaluji databázi do dočasného umístění..."
1622 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1623 msgstr "'%s' není soubor balíčku, přeskakuji"
1625 msgid "Adding package '%s'"
1626 msgstr "Přidávám balíček '%s'"
1628 msgid "Package '%s' not found."
1629 msgstr "Balíček '%s' nenalezen."
1631 msgid "Creating updated database file %s"
1632 msgstr "Vytvářím aktualizovaný soubor databáze %s"
1634 msgid "No compression set."
1635 msgstr "Žádná komprese."
1637 msgid "No packages modified, nothing to do."
1638 msgstr "Nebyl změněn žádný balíček, není co dělat."
1640 msgid "repo-remove %s\\n\\n"
1641 msgstr "repo-remove %s\\n\\n"
1643 msgid "usage: %s <path-to-db> <packagename> ...\\n\\n"
1644 msgstr "použití: %s <cesta-k-databázi> <jménoBalíčku> ...\\n\\n"
1646 msgid ""
1647 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
1648 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
1649 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
1650 msgstr ""
1651 "repo-remove aktualizuje databázi balíčků odstraňováním balíčků podle jména"
1652 "\\nuvedeného na příkazové řádce z dané databáze. Na příkazové řádce může být"
1653 "\\nuvedeno více balíčků pro odebrání.\\n\\n"
1655 msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1656 msgstr "Příklad:  repo-remove /cesta/k/repo.db.tar.gz kernel26"
1658 msgid "Searching for package '%s'..."
1659 msgstr "Vyhledávám balíček '%s'..."
1661 msgid "Package matching '%s' not found."
1662 msgstr "Balíček odpovídající '%s' nenalezen."
1664 msgid "Creating updated database file '%s'..."
1665 msgstr "Vytvářím aktualizovaný soubor databáze '%s'..."
1667 msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'."
1668 msgstr "Všechny balíčky budou odstraněny z databáze. Mažu '%s'."
1670 msgid "Usage: %s <action> <destfile> <option> [package_directory]"
1671 msgstr "Použití: %s <akce> <cílový_soubor> <volba> [adresář_balíčků]"
1673 msgid ""
1674 "updatesync will update a sync database by reading a PKGBUILD and\\nmodifying "
1675 "the destfile. updatesync updates the database in a temporary\\ndirectory and "
1676 "then compresses it to <destfile>.\\n\\n"
1677 msgstr ""
1678 "updatesync aktualizuje a synchronizuje databáze čtením PKGBUILDu a úpravou"
1679 "\\ncílového souboru. updatesync aktualizuje databázi v dočasném adresáři."
1680 "\\nPak ji komprimuje do <cílový_soubor>.\\n\\n"
1682 msgid "There are two types of actions:\\n\\n"
1683 msgstr "Jsou dva typy akcí:\\n\\n"
1685 msgid ""
1686 "upd - Will update a package's entry or create it if it doesn't exist."
1687 "\\n      It takes the package's PKGBUILD as an option.\\n"
1688 msgstr ""
1689 "upd - Aktualizuje záznamy balíčků nebo je vytváří, pokud neexistují.\\n      "
1690 "Jako volby bere PKGBUILDy balíčků.\\n"
1692 msgid ""
1693 "del - Will remove a package's entry from the db. It takes the package's"
1694 "\\n      name as an option.\\n"
1695 msgstr ""
1696 "del - Odstraňuje záznamy balíčků z databáze. Jako volby bere jejich jména.\\n"
1698 msgid ""
1699 "updatesync will calculate md5sums of packages in the same directory as"
1700 "\\n<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n\\n"
1701 msgstr ""
1702 "updatesync počítá MD5 součty balíčků ve stejném adresáři, ve jako je"
1703 "\\n<cílový_soubor>, pokud není nastaven jiný [adresář_balíčků].\\n\\n"
1705 msgid "Example:  updatesync upd /home/mypkgs/custom.db.tar.gz PKGBUILD"
1706 msgstr "Příklad:  updatesync upd /home/moje_balíčky/vlastní.db.tar.gz PKGBUILD"
1708 msgid ""
1709 "Copyright (C) 2004 Jason Chu <jason@archlinux.org>.\\n\\nThis is free "
1710 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
1711 "the extent permitted by law.\\n"
1712 msgstr ""
1713 "Copyright (C) 2004 Jason Chu <jason@archlinux.org>.\\n\\nToto je svobodný "
1714 "software; více o podmínkách použití naleznete\\nve zdrojovém kódu.Ze zákona "
1715 "nejsou poskytovány ŽÁDNÉ ZÁRUKY.\\n"
1717 msgid "%s not found"
1718 msgstr "%s nenalezen"
1720 msgid "could not find %s-%s-%s-%s%s - aborting"
1721 msgstr "nemohu nalézt %s-%s-%s-%s%s - ruším"