Show net upgrade size on -U/-S operations
[pacman-ng.git] / po / sr@latin.po
blobdfa6844ac0f3011f1197f1eb6bd9e5c7191ac661
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 11:23-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-12 10:02+0000\n"
12 "Last-Translator: Xabre <githzerai06@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Serbian (Latin) <None>\n"
14 "Language: sr@latin\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
21 #, c-format
22 msgid "checking dependencies...\n"
23 msgstr "proveravam zavisnosti...\n"
25 #, c-format
26 msgid "checking for file conflicts...\n"
27 msgstr "proveravam sukobe fajlova...\n"
29 #, c-format
30 msgid "resolving dependencies...\n"
31 msgstr "razrešavam zavisnosti...\n"
33 #, c-format
34 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
35 msgstr "tražim unutrašnje sukobe...\n"
37 #, c-format
38 msgid "installing %s...\n"
39 msgstr "instaliram %s...\n"
41 #, c-format
42 msgid "removing %s...\n"
43 msgstr "uklanjam %s...\n"
45 #, c-format
46 msgid "upgrading %s...\n"
47 msgstr "nadograđujem %s...\n"
49 #, c-format
50 msgid "checking package integrity...\n"
51 msgstr "proveravam integritet paketa...\n"
53 #, c-format
54 msgid "checking delta integrity...\n"
55 msgstr "proveravam itegritet delte...\n"
57 #, c-format
58 msgid "applying deltas...\n"
59 msgstr "primenjujem delte...\n"
61 #, c-format
62 msgid "generating %s with %s... "
63 msgstr "stvaram %s pomoću %s..."
65 #, c-format
66 msgid "success!\n"
67 msgstr "uspeh!\n"
69 #, c-format
70 msgid "failed.\n"
71 msgstr "neuspeh.\n"
73 #, c-format
74 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
75 msgstr ":: Preuzimam pakete iz %s...\n"
77 #, c-format
78 msgid "checking available disk space...\n"
79 msgstr "proveravam dostupan prostor na disku...\n"
81 #, c-format
82 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
83 msgstr ""
84 ":: %s  je u ignorisanim paketima/ignorisanoj grupi. Svejedno instalirati?"
86 #, c-format
87 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
88 msgstr ":: Zameniti %s sa %s/%s?"
90 #, c-format
91 msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
92 msgstr ":: %s i %s su u sukobu. Ukloniti %s?"
94 #, c-format
95 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
96 msgstr ":: %s i %s su u sukobu (%s). Ukloniti %s?"
98 #, c-format
99 msgid ""
100 ":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
101 "dependencies:\n"
102 msgid_plural ""
103 ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
104 "dependencies:\n"
105 msgstr[0] ""
106 ":: Sledeći paket ne može biti nadograđen zbog nerazrešivih zavisnosti:\n"
107 msgstr[1] ""
108 ":: Sledeći paketi ne mogu biti nadograđeni usled nerazrešivih zavisnosti:\n"
109 msgstr[2] ""
110 ":: Sledeći paketi ne mogu biti nadograđeni usled nerazrešivih zavisnosti:\n"
112 #, c-format
113 msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
114 msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
115 msgstr[0] "Želite li da preskočite navedeni paket tokom ove nadogradnje?"
116 msgstr[1] "Želite li da preskočite navedene pakete tokom ove nadogradnje?"
117 msgstr[2] "Želite li da preskočite navedene pakete tokom ove nadogradnje?"
119 #, c-format
120 msgid ":: There are %d providers available for %s:\n"
121 msgstr ":: Postoje/i %d snadbevača za %s:\n"
123 #, c-format
124 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
125 msgstr ":: %s-%s: lokalna verzija je novija. Svejedno nadograditi?  "
127 #, c-format
128 msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
129 msgstr ":: Fajl %s je oštećen. Želite li da ga obrišete?"
131 #, c-format
132 msgid "installing"
133 msgstr "instaliram"
135 #, c-format
136 msgid "upgrading"
137 msgstr "nadograđujem"
139 #, c-format
140 msgid "removing"
141 msgstr "uklanjam"
143 #, c-format
144 msgid "checking for file conflicts"
145 msgstr "proveravam sukobe fajlova"
147 #, c-format
148 msgid "checking available disk space"
149 msgstr "proveravam dostupan prostor na disku"
151 #, c-format
152 msgid "checking package integrity"
153 msgstr "proveravam integritet paketa"
155 #, c-format
156 msgid "downloading %s...\n"
157 msgstr "preuzimam %s...\n"
159 #, c-format
160 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
161 msgstr "greška u alokaciji memorije: ne mogu da alociram %zd bajtova\n"
163 #, c-format
164 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
165 msgstr "nisu naznačeni ciljevi (upotrebite -h za pomoć)\n"
167 #, c-format
168 msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
169 msgstr "nije naveden razlog instalacije (upotrebite -h  za pomoć)\n"
171 #, c-format
172 msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
173 msgstr "ne mogu da postavim razlog instalacije paketa za %s (%s)\n"
175 #, c-format
176 msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
177 msgstr "%s: razlog instalacije je postavljen na „instaliran kao zavisnost” \n"
179 #, c-format
180 msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
181 msgstr "%s: razlog instalacije je postavljen na „eksplicitno instaliran” \n"
183 #, c-format
184 msgid "Explicitly installed"
185 msgstr "Eksplicitno instaliran"
187 #, c-format
188 msgid "Installed as a dependency for another package"
189 msgstr "Instaliran kao zavisnost drugom paketu"
191 #, c-format
192 msgid "Unknown"
193 msgstr "Nepoznato"
195 #, c-format
196 msgid "Name           :"
197 msgstr "Ime              :"
199 #, c-format
200 msgid "Version        :"
201 msgstr "Verzija          :"
203 #, c-format
204 msgid "URL            :"
205 msgstr "URL              :"
207 #, c-format
208 msgid "Licenses       :"
209 msgstr "Licence          :"
211 #, c-format
212 msgid "Groups         :"
213 msgstr "Grupe            :"
215 #, c-format
216 msgid "Provides       :"
217 msgstr "Obezbeđuje       :"
219 #, c-format
220 msgid "Depends On     :"
221 msgstr "Zavisi od        :"
223 #, c-format
224 msgid "Optional Deps  :"
225 msgstr "Opc. zavisi od   :"
227 #, c-format
228 msgid "Required By    :"
229 msgstr "Zahteva ga       :"
231 #, c-format
232 msgid "Conflicts With :"
233 msgstr "U sukobu sa      :"
235 #, c-format
236 msgid "Replaces       :"
237 msgstr "Smenjuje          :"
239 #, c-format
240 msgid "Download Size  : %6.2f K\n"
241 msgstr "Vel. preuzimanja  : %6.2f K\n"
243 #, c-format
244 msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
245 msgstr "Vel. arhive    : %6.2f K\n"
247 #, c-format
248 msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
249 msgstr "Vel. instalacije: %6.2f K\n"
251 #, c-format
252 msgid "Packager       :"
253 msgstr "Paketar          :"
255 #, c-format
256 msgid "Architecture   :"
257 msgstr "Arhitektura      :"
259 #, c-format
260 msgid "Build Date     :"
261 msgstr "Datum gradnje     :"
263 #, c-format
264 msgid "Install Date   :"
265 msgstr "Datum instalacije:"
267 #, c-format
268 msgid "Install Reason :"
269 msgstr "Razlog instal.   :"
271 #, c-format
272 msgid "Install Script :"
273 msgstr "Inst. skripta    :"
275 #, c-format
276 msgid "Yes"
277 msgstr "ima"
279 #, c-format
280 msgid "No"
281 msgstr "nema"
283 #, c-format
284 msgid "MD5 Sum        :"
285 msgstr "MD5 suma         :"
287 #, c-format
288 msgid "Description    :"
289 msgstr "Opis             :"
291 #, c-format
292 msgid "Repository     :"
293 msgstr "Riznica          :"
295 #, c-format
296 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
297 msgstr "ne mogu da izračunam sumu za proveru %s\n"
299 #, c-format
300 msgid "Backup Files:\n"
301 msgstr "Rezervni fajlovi:\n"
303 #, c-format
304 msgid "(none)\n"
305 msgstr "(nema)\n"
307 #, c-format
308 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
309 msgstr "nije dostupan dnevnik izmena za „%s”.\n"
311 #, c-format
312 msgid "options"
313 msgstr "opcije"
315 #, c-format
316 msgid "file(s)"
317 msgstr "fajl(ovi)"
319 #, c-format
320 msgid "package(s)"
321 msgstr "paket(i)"
323 #, c-format
324 msgid "usage"
325 msgstr "upotreba"
327 #, c-format
328 msgid "operation"
329 msgstr "operacija"
331 #, c-format
332 msgid "operations:\n"
333 msgstr "operacije :\n"
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "\n"
338 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
339 msgstr ""
340 "\n"
341 "upotrebite „%s {-h --help}” uz operaciju za dostupne opcije\n"
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
346 msgstr ""
347 " -c, --cascade        uklanja paketa i sve pakete koji zavise od njih\n"
349 #, c-format
350 msgid "  -n, --nosave         remove configuration files\n"
351 msgstr "  -n, --nosave         uklanja fajlove postavki\n"
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "  -s, --recursive      remove unnecessary dependencies\n"
356 "                       (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
357 msgstr ""
358 "  -s, --recursive      uklanja nepotrebne zavisnosti\n"
359 "                       (-ss uključuje i eksplicitno instalirane zavisnosti)\n"
361 #, c-format
362 msgid "  -u, --unneeded       remove unneeded packages\n"
363 msgstr "  -u, --unneeded       uklanja nepotrebne pakete\n"
365 #, c-format
366 msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
367 msgstr " -c, --changelog      prikazuje dnevnik izmena paketa\n"
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "  -d, --deps           list packages installed as dependencies [filter]\n"
372 msgstr ""
373 "  -d, --deps           daje spisak paketa instaliranih kao zavisnosti "
374 "[filter]\n"
376 #, c-format
377 msgid "  -e, --explicit       list packages explicitly installed [filter]\n"
378 msgstr ""
379 "  -e, --explicit       daje spisak eksplicitno instaliranih paketa  "
380 "[filter]\n"
382 #, c-format
383 msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
384 msgstr "  -g, --groups         prikazuje sve pakete iz grupe\n"
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
389 msgstr ""
390 "  -i, --info           prikazuje podatke o paketu (--ii za rezervne "
391 "fajlove)\n"
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "  -k, --check          check that the files owned by the package(s) are "
396 "present\n"
397 msgstr "  -k, --check          proverava prisutnost svih fajlova iz paketa\n"
399 #, c-format
400 msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
401 msgstr " -l, --list           lista sadržaj traženog paketa\n"
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s) "
406 "[filter]\n"
407 msgstr ""
408 "  -m, --foreign        lista instalirane pakete koji nisu u bazama koje se "
409 "sinhronizuju [filter]\n"
411 #, c-format
412 msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
413 msgstr "  -o, --owns <fajl>    traži paket koji u sebi sadrži <fajl>\n"
415 #, c-format
416 msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
417 msgstr "  -p, --file <paket>   traži fajl paketa umesto unosa u bazi\n"
419 #, c-format
420 msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
421 msgstr ""
422 "  -q, --quiet          prikazuje manje informacija za upite i pretragu\n"
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
427 "strings\n"
428 msgstr ""
429 "  -s, --search <regiz> traži lokalno instalirane pakete prema zadatim "
430 "niskama\n"
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "  -t, --unrequired     list packages not required by any package [filter]\n"
435 msgstr ""
436 "  -t, --unrequired     lista pakete koje ne zahteva nijedan drugi paket "
437 "[filter]\n"
439 #, c-format
440 msgid "  -u, --upgrades       list outdated packages [filter]\n"
441 msgstr "  -u, --upgrades       lista zastarele paketa [filter]\n"
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
446 "all)\n"
447 msgstr ""
448 "  -c, --clean          uklanja stare pakete iz fascikle keša (-cc za sve)\n"
450 #, c-format
451 msgid "  -i, --info           view package information\n"
452 msgstr "  -i, --info           prikazuje podatke o paketu\n"
454 #, c-format
455 msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
456 msgstr "  -l, --list <riznica> prikazuje spisak svih paketa iz riznice\n"
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
461 msgstr ""
462 "  -s, --search <regiz> traži pakete u udaljenim riznicama na osnovu zadatih "
463 "niski\n"
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "  -u, --sysupgrade     upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
468 msgstr ""
469 "   -u, --sysupgrade     nadograđuje instalirane pakete (-uu dozvoljava "
470 "razgradnju)\n"
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
475 "anything\n"
476 msgstr ""
477 "  -w, --downloadonly   preuzima pakete, ali ih ne instalira/nadograđuje\n"
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
482 msgstr ""
483 "  -y, --refresh        ponovo potpuno preuzima bazu paketa sa servera\n"
485 #, c-format
486 msgid "      --needed         don't reinstall up to date packages\n"
487 msgstr "      --needed         ne instalira ponovo već ažurne pakete\n"
489 #, c-format
490 msgid "      --asdeps         mark packages as non-explicitly installed\n"
491 msgstr "      --asdeps         označava paketa kao neeksplicitno instalirane\n"
493 #, c-format
494 msgid "      --asexplicit     mark packages as explicitly installed\n"
495 msgstr "      --asexplicit     označava pakete kao eksplicitno instalirane\n"
497 #, c-format
498 msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
499 msgstr ""
500 "  -f, --force          primorava instalaciju prepisujući sukobljene fajlove\n"
502 #, c-format
503 msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
504 msgstr ""
505 "      --asdeps         instalira paketa kao neeksplicitno instalirane\n"
507 #, c-format
508 msgid "      --asexplicit     install packages as explicitly installed\n"
509 msgstr "      --asexplicit     instalira pakete kao eksplicitno instalirane\n"
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
514 "once)\n"
515 msgstr ""
516 "       --ignore <paket> ignoriše nadogradnje paketa (može se upotrebiti više "
517 "puta)\n"
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "      --ignoregroup <grp>\n"
522 "                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
523 msgstr ""
524 "      --ignoregroup <grupa>\n"
525 "                       ignoriše nadogradnju grupe (može se upotrebiti više "
526 "puta)\n"
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "  -d, --nodeps         skip dependency version checks (-dd to skip all "
531 "checks)\n"
532 msgstr ""
533 "  -d, --nodeps         preskače provere verzija zavisnosti (-dd preskače sve "
534 "provere)\n"
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "  -k, --dbonly         only modify database entries, not package files\n"
539 msgstr "  -k, --dbonly         menja samo unose u bazi, ne i fajlove paketa\n"
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
544 msgstr ""
545 "      --noprogressbar  ne prikazuje traku napretka pri preuzimanju fajlova\n"
547 #, c-format
548 msgid ""
549 "      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
550 msgstr ""
551 "      --noscriptlet    ne izvršava instalacionu skriptu ukoliko postoji\n"
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "      --print          print the targets instead of performing the "
556 "operation\n"
557 msgstr "      --print          štampa ciljeve umesto izvršavanja operacije\n"
559 #, c-format
560 msgid ""
561 "      --print-format <string>\n"
562 "                       specify how the targets should be printed\n"
563 msgstr ""
564 "      --print-format <niska>\n"
565 "                       naznačuje kako će ciljevi biti štampani\n"
567 #, c-format
568 msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
569 msgstr "  -b, --dbpath <putanja> postavlja alternativnu lokaciju baze\n"
571 #, c-format
572 msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
573 msgstr "  -r, --root <root>    postavlja alternativni koren instalacije\n"
575 #, c-format
576 msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
577 msgstr "  -v, --verbose        daje detaljniji izlaz\n"
579 #, c-format
580 msgid "      --arch <arch>    set an alternate architecture\n"
581 msgstr "      --arch <arhit.>    postavlja alternativnu arhitekturu\n"
583 #, c-format
584 msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
585 msgstr ""
586 "      --cachedir <fasc.>  postavlja alternativnu lokaciju keša paketa\n"
588 #, c-format
589 msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
590 msgstr "      --config <putanja> postavlja alternativni fajl postavki\n"
592 #, c-format
593 msgid "      --debug          display debug messages\n"
594 msgstr "      --debug          prikazuje poruke za ispravljanje grešaka\n"
596 #, c-format
597 msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
598 msgstr "      --logfile <putanja> postavlja aternativni dnevnički fajl\n"
600 #, c-format
601 msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
602 msgstr "      --noconfirm      da ne traži nikakve potvrde\n"
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "                       This program may be freely redistributed under\n"
607 "                       the terms of the GNU General Public License.\n"
608 msgstr ""
609 "                       Ovaj program se može slobodno redistribuirati\n"
610 "                         pod uslovima Gnuove Opšte Javne Licence.\n"
612 #, c-format
613 msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
614 msgstr "problem pri postavljanju korene fascikle „%s“ (%s)\n"
616 #, c-format
617 msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
618 msgstr "problem pri postavljanju putanje baze „%s“ (%s)\n"
620 #, c-format
621 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
622 msgstr "problem pri postavljanju dnevnika „%s“ (%s)\n"
624 #, c-format
625 msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
626 msgstr "problem pri dodavanju fascikle keša „%s“ (%s)\n"
628 #, c-format
629 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
630 msgstr "„%s“ nije ispravan nivo izlaza za ispravljanje grešaka\n"
632 #, c-format
633 msgid "only one operation may be used at a time\n"
634 msgstr "može se zadati samo jedna operacija istovremeno\n"
636 #, c-format
637 msgid "invalid option\n"
638 msgstr "neispravna opcija\n"
640 #, c-format
641 msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
642 msgstr "neispravna vrednost za „CleanMethod“ : „%s“\n"
644 #, c-format
645 msgid "could not get current working directory\n"
646 msgstr "ne mogu da odredim trenutnu radnu fasciklu\n"
648 #, c-format
649 msgid "could not chdir to download directory %s\n"
650 msgstr "ne mogu da pređem u fasciklu preuzimanja %s\n"
652 #, c-format
653 msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
654 msgstr "pokrećem XferCommand: neuspelo račvanje!\n"
656 #, c-format
657 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
658 msgstr "ne mogu da promenim fasciklu u %s (%s)\n"
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
663 msgstr ""
664 "fajl postavki %s, linija %d: direktiva „%s“ u odeljku „%s“ nije prepoznata.\n"
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
669 "defined.\n"
670 msgstr "Miror „%s“ sadrži promenjivu $arch, ali arhitektura nije definisana.\n"
672 #, c-format
673 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
674 msgstr "ne mogu da dodam URL servera u bazu „%s“: %s (%s)\n"
676 #, c-format
677 msgid "config file %s could not be read.\n"
678 msgstr "ne mogu da pročitam fajl postavki %s.\n"
680 #, c-format
681 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
682 msgstr "fajl postavki %s, linija %d: pogrešan naziv odeljka.\n"
684 #, c-format
685 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
686 msgstr "ne mogu da registrujem bazu „%s“ (%s)\n"
688 #, c-format
689 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
690 msgstr ""
691 "fajl postavki %s, linija %d: sintaksna greška u fajlu — nedostaje ključ.\n"
693 #, c-format
694 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
695 msgstr ""
696 "fajl postavki %s, linija %d: sve direktive moraju pripadati odeljcima.\n"
698 #, c-format
699 msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
700 msgstr "fajl postavki %s, linija %d: direktivi „%s“ je potrebna vrednost.\n"
702 #, c-format
703 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
704 msgstr "greška pri učitavanju biblioteke alpm (%s)\n"
706 #, c-format
707 msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n"
708 msgstr "Otkriven preliv međuspremnika pri obradi argumenta\n"
710 #, c-format
711 msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
712 msgstr "greška pri ponovnom otvaranju standardnog ulaza za čitanje: (%s)\n"
714 #, c-format
715 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
716 msgstr "ne možete izvršiti ovu operaciju ako niste koreni korisnik.\n"
718 #, c-format
719 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
720 msgstr "nije naznačena operacija (upotrebite -h za pomoć)\n"
722 #, c-format
723 msgid "%s is owned by %s %s\n"
724 msgstr "%s je u sastavu %s %s\n"
726 #, c-format
727 msgid "no file was specified for --owns\n"
728 msgstr "nije određen fajl za --owns\n"
730 #, c-format
731 msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
732 msgstr "ne mogu da nađem „%s“ u putanji: %s\n"
734 #, c-format
735 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
736 msgstr "ne mogu da pročitam fajl „%s“: %s\n"
738 #, c-format
739 msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
740 msgstr "ne mogu da odredim vlasništvo nad fasciklom „%s“\n"
742 #, c-format
743 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
744 msgstr "ne mogu da utvrdim stvarnu putanju za „%s“: %s\n"
746 #, c-format
747 msgid "path too long: %s%s\n"
748 msgstr "preduga putanja: %s%s\n"
750 #, c-format
751 msgid "No package owns %s\n"
752 msgstr "Nijedan paket ne sadrži %s\n"
754 #, c-format
755 msgid "group \"%s\" was not found\n"
756 msgstr "nije nađena grupa „%s“\n"
758 #, c-format
759 msgid "%s: %d total file, "
760 msgid_plural "%s: %d total files, "
761 msgstr[0] "%s: ukupno %d fajl, "
762 msgstr[1] "%s: ukupno %d fajla, "
763 msgstr[2] "%s: ukupno %d fajlova, "
765 #, c-format
766 msgid "%d missing file\n"
767 msgid_plural "%d missing files\n"
768 msgstr[0] "%d nedostajući fajl\n"
769 msgstr[1] "%d nedostajuća fajla\n"
770 msgstr[2] "%d nedostajućih fajova\n"
772 #, c-format
773 msgid "no usable package repositories configured.\n"
774 msgstr "nisu podešene upotrebljive riznice paketa.\n"
776 #, c-format
777 msgid "package \"%s\" not found\n"
778 msgstr "nije pronađen paket „%s“\n"
780 #, c-format
781 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
782 msgstr "neuspelo pripremanje prenosa (%s)\n"
784 #, c-format
785 msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
786 msgstr ":: paket %s nema ispravnu arhitekturu\n"
788 #, c-format
789 msgid ":: %s: requires %s\n"
790 msgstr ":: %s: zahteva %s\n"
792 #, c-format
793 msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
794 msgstr "%s je označen kao zadržani paket.\n"
796 #, c-format
797 msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
798 msgstr "U spisku ciljeva je nađen zadržani paket. Želite li da nastavite?"
800 #, c-format
801 msgid " there is nothing to do\n"
802 msgstr " nema se šta činiti\n"
804 #, c-format
805 msgid "Do you want to remove these packages?"
806 msgstr "Želite li da uklonite ove pakete?"
808 #, c-format
809 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
810 msgstr "neuspelo izvršavanje prenosa (%s)\n"
812 #, c-format
813 msgid "could not access database directory\n"
814 msgstr "ne mogu da pristupim fascikli baze\n"
816 #, c-format
817 msgid "could not remove %s\n"
818 msgstr "ne mogu da ukonim %s\n"
820 #, c-format
821 msgid "Do you want to remove %s?"
822 msgstr "Želite li da uklonite %s?"
824 #, c-format
825 msgid "Database directory: %s\n"
826 msgstr "Fascikla baze: %s\n"
828 #, c-format
829 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
830 msgstr "Želite li da uklonite nekorišćene riznice?"
832 #, c-format
833 msgid "Database directory cleaned up\n"
834 msgstr "Fascikla baze je očišćena\n"
836 #, c-format
837 msgid "Cache directory: %s\n"
838 msgstr "Fascikla keša: %s\n"
840 #, c-format
841 msgid "Packages to keep:\n"
842 msgstr "Zadržani paketi:\n"
844 #, c-format
845 msgid "  All locally installed packages\n"
846 msgstr "  svi lokalno instalirani paketi\n"
848 #, c-format
849 msgid "  All current sync database packages\n"
850 msgstr "  svi paketi iz trenutne baze\n"
852 #, c-format
853 msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
854 msgstr "Želite li da uklonite sve pakete iz keša?"
856 #, c-format
857 msgid "removing old packages from cache...\n"
858 msgstr "uklanjam stare pakete iz keša...\n"
860 #, c-format
861 msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
862 msgstr "Želite li da uklonite SVE fajlove iz keša?"
864 #, c-format
865 msgid "removing all files from cache...\n"
866 msgstr "uklanjam sve fajlove iz keša...\n"
868 #, c-format
869 msgid "could not access cache directory %s\n"
870 msgstr "ne mogu da pristupim fascikli keša %s\n"
872 #, c-format
873 msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
874 msgstr "Izgleda da fajl %s nije ispravan paket; ukloniti ga?"
876 #, c-format
877 msgid "failed to update %s (%s)\n"
878 msgstr "neuspela nadogradnja %s (%s)\n"
880 #, c-format
881 msgid " %s is up to date\n"
882 msgstr " %s je ažurna\n"
884 #, c-format
885 msgid "failed to synchronize any databases\n"
886 msgstr "ne uspeh da sinhronizujem ijednu bazu\n"
888 #, c-format
889 msgid "installed"
890 msgstr "instaliran"
892 #, c-format
893 msgid "repository '%s' does not exist\n"
894 msgstr "ne postoji riznica „%s“\n"
896 #, c-format
897 msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
898 msgstr "ne postoji paket „%s“ u riznici „%s“\n"
900 #, c-format
901 msgid "package '%s' was not found\n"
902 msgstr "nije nađen paket „%s“\n"
904 #, c-format
905 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
906 msgstr "nije nađena riznica „%s“.\n"
908 #, c-format
909 msgid "skipping target: %s\n"
910 msgstr "preskačem cilj: %s\n"
912 #, c-format
913 msgid "target not found: %s\n"
914 msgstr "cilj nije nađen: %s\n"
916 #, c-format
917 msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
918 msgstr ":: Ima %d članova u grupi %s:\n"
920 #, c-format
921 msgid "database not found: %s\n"
922 msgstr "baza nije nađena: %s\n"
924 #, c-format
925 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
926 msgstr ":: Pokrećem punu nadogradnju sistema...\n"
928 #, c-format
929 msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
930 msgstr ":: %s i %s su u sukobu\n"
932 #, c-format
933 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
934 msgstr ":: %s i %s su u sukobu (%s)\n"
936 #, c-format
937 msgid "Proceed with download?"
938 msgstr "Nastaviti sa preuzimanjem?"
940 #, c-format
941 msgid "Proceed with installation?"
942 msgstr "Nastaviti sa instalacijom?"
944 #, c-format
945 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
946 msgstr "%s postoji u „%s“ i u „%s“\n"
948 #, c-format
949 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
950 msgstr "%s: %s postoji u sistemu fajlova\n"
952 #, c-format
953 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
954 msgstr "%s je neispravan ili oštećen\n"
956 #, c-format
957 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
958 msgstr "Došlo je do grešake, paketi nisu nadograđeni.\n"
960 #, c-format
961 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
962 msgstr ":: Sinhronizujem baze paketa...\n"
964 #, c-format
965 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
966 msgstr ":: Sledeće pakete bi trebalo prve nadograditi :\n"
968 #, c-format
969 msgid ""
970 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
971 ":: and upgrade these packages now?"
972 msgstr ""
973 ":: Želite li da otkažete trenutnu operaciju\n"
974 ":: i nadogradite ove pakete odmah?"
976 #, c-format
977 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
978 msgstr "neuspelo započinjanje prenosa (%s)\n"
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "  if you're sure a package manager is not already\n"
983 "  running, you can remove %s\n"
984 msgstr ""
985 "  ukoliko ste sigurni da menadžer paketa nije već\n"
986 "  pokrenut, možete ukloniti %s\n"
988 #, c-format
989 msgid "  try running pacman-db-upgrade\n"
990 msgstr "  pokušajte sa pokretanjem pacman-db-upgrade\n"
992 #, c-format
993 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
994 msgstr "greška pri otpuštanju prenosa (%s)\n"
996 #, c-format
997 msgid "None"
998 msgstr "nema"
1000 #, c-format
1001 msgid "Targets (%d):"
1002 msgstr "Ciljevi (%d):"
1004 #, c-format
1005 msgid "Total Download Size:    %.2f MB\n"
1006 msgstr "Ukupna veličina preuzimanja :  %.2f MB\n"
1008 #, c-format
1009 msgid "Total Installed Size:   %.2f MB\n"
1010 msgstr "Ukupna veličina instalacije:  %.2f MB\n"
1012 #, c-format
1013 msgid "Remove (%d):"
1014 msgstr "Za uklanjanje (%d):"
1016 #, c-format
1017 msgid "Total Removed Size:   %.2f MB\n"
1018 msgstr "Ukupna veličina uklonjenog:     %.2f MB\n"
1020 #, c-format
1021 msgid "New optional dependencies for %s\n"
1022 msgstr "Nove opcione zavisnosti za %s\n"
1024 #, c-format
1025 msgid "Optional dependencies for %s\n"
1026 msgstr "Opcione zavisnosti za %s\n"
1028 #, c-format
1029 msgid "Repository %s\n"
1030 msgstr "Riznica %s\n"
1032 #, c-format
1033 msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n"
1034 msgstr "Neispravna vrednost: %d nije između %d i %d\n"
1036 #, c-format
1037 msgid "Invalid number: %s\n"
1038 msgstr "Neispravan broj: %s\n"
1040 #, c-format
1041 msgid "Enter a selection (default=all)"
1042 msgstr "Unesite izbor (podrazumevano=sve)"
1044 #, c-format
1045 msgid "Enter a number (default=%d)"
1046 msgstr "Unesite broj (podrazumevani=%d)"
1048 #, c-format
1049 msgid "[Y/n]"
1050 msgstr "[D/n]"
1052 #, c-format
1053 msgid "[y/N]"
1054 msgstr "[d/N]"
1056 #, c-format
1057 msgid "Y"
1058 msgstr "D"
1060 #, c-format
1061 msgid "YES"
1062 msgstr "DA"
1064 #, c-format
1065 msgid "N"
1066 msgstr "N"
1068 #, c-format
1069 msgid "NO"
1070 msgstr "NE"
1072 #, c-format
1073 msgid "failed to allocate string\n"
1074 msgstr "neuspelo alociranje niske\n"
1076 #, c-format
1077 msgid "error: %s"
1078 msgstr "greška: %s"
1080 #, c-format
1081 msgid "warning: %s"
1082 msgstr "upozorenje: %s"
1084 #, c-format
1085 msgid "error: "
1086 msgstr "greška: "
1088 #, c-format
1089 msgid "warning: "
1090 msgstr "upozorenje: "
1092 msgid "WARNING:"
1093 msgstr "UPOZORENjE:"
1095 msgid "ERROR:"
1096 msgstr "GREŠKA:"
1098 msgid "Cleaning up..."
1099 msgstr "Čistim..."
1101 msgid "Unable to find source file %s."
1102 msgstr "Ne mogu da nađem izvorni fajl %s."
1104 msgid "Aborting..."
1105 msgstr "Odustajem..."
1107 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
1108 msgstr "Nije podešen agent za upravljanje %s URLovima. Proverite %s."
1110 msgid "The download program %s is not installed."
1111 msgstr "Program za preuzimanje %s nije instaliran."
1113 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
1114 msgstr "%s vrati fatalnu grešku (%i): %s"
1116 msgid "Installing missing dependencies..."
1117 msgstr "Instaliram nedostajuće zavisnosti..."
1119 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
1120 msgstr "„%s“ ne uspe da instalira nedostajuće zavisnosti."
1122 msgid "Missing Dependencies:"
1123 msgstr "Nedostajuće zavisnosti:"
1125 msgid "Failed to remove installed dependencies."
1126 msgstr "Neuspelo uklanjanje instaliranih zavisnosti."
1128 msgid "Retrieving Sources..."
1129 msgstr "Dobavljam izvore..."
1131 msgid "Found %s"
1132 msgstr "Nađoh %s"
1134 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
1135 msgstr "%s ne postoji u fascikli gradnje, a nije URL."
1137 msgid "Downloading %s..."
1138 msgstr "Preuzimam %s"
1140 msgid "Failure while downloading %s"
1141 msgstr "Greška pri preuzimanju %s"
1143 msgid "Generating checksums for source files..."
1144 msgstr "Stvaram sumu za proveru izvornih fajlova... "
1146 msgid "Cannot find openssl."
1147 msgstr "Ne mogu da nađem openssl."
1149 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
1150 msgstr "Naznačen je nesipravan algoritam provere ispravnosti „%s“."
1152 msgid "Validating source files with %s..."
1153 msgstr "Proveravam ispravnost fajlova izvora putem %s..."
1155 msgid "NOT FOUND"
1156 msgstr "NIJE NAĐEN"
1158 msgid "Passed"
1159 msgstr "Uspeh"
1161 msgid "FAILED"
1162 msgstr "NEUSPEH"
1164 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
1165 msgstr "Jedan ili više fajova nisu prošli proveru ispravnosti!"
1167 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
1168 msgstr ""
1169 "Provere integriteta (%s) se razlikuju veličinom u odnosu na odeljak izvora."
1171 msgid "Integrity checks are missing."
1172 msgstr "Nedostaju provere integriteta."
1174 msgid "Extracting Sources..."
1175 msgstr "Raspakujem izvore..."
1177 msgid "Extracting %s with %s"
1178 msgstr "Raspakujem %s pomoću %s"
1180 msgid "Failed to extract %s"
1181 msgstr "Neuspelo raspakivanje %s"
1183 msgid "A failure occurred in %s()."
1184 msgstr "Do greške je došlo u %s(),"
1186 msgid "Starting %s()..."
1187 msgstr "Pokrećem %s()"
1189 msgid "Tidying install..."
1190 msgstr "Pospremam instalaciju..."
1192 msgid "Removing doc files..."
1193 msgstr "Uklanjam fajlove dokumentacije..."
1195 msgid "Purging other files..."
1196 msgstr "Uklanjam druge fajlove..."
1198 msgid "Compressing man and info pages..."
1199 msgstr "Kompresujem man i info stranice..."
1201 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
1202 msgstr "Uklanjam nepotrebne simbole iz binarnih fajlova i biblioteka..."
1204 msgid "Removing libtool .la files..."
1205 msgstr "Uklanjam libtoolove .la fajlove..."
1207 msgid "Removing empty directories..."
1208 msgstr "Uklanjam prazne fascikle..."
1210 msgid "Generating .PKGINFO file..."
1211 msgstr "Stvaram .PKGINFO fajl..."
1213 msgid "Please add a license line to your %s!"
1214 msgstr "Dodajte liniju licence u %s!"
1216 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
1217 msgstr "Primer za softver pod GPLom: license=('GPL')."
1219 msgid "Backup entry file not in package : %s"
1220 msgstr "Fajl unosa rezerve nije u paketu: %s"
1222 msgid "Package contains reference to %s"
1223 msgstr "Paket sadrži referencu ka %s"
1225 msgid "Missing pkg/ directory."
1226 msgstr "Nedostaje pkg/ fascikla."
1228 msgid "Creating package..."
1229 msgstr "Pravim paket..."
1231 msgid "Adding %s file..."
1232 msgstr "Dodajem fajl %s..."
1234 msgid "Compressing package..."
1235 msgstr "Kompresujem paket..."
1237 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
1238 msgstr "„%s“ nije ispravna ekstenzija arhive."
1240 msgid "Failed to create package file."
1241 msgstr "Neuspelo pravljenje paketa."
1243 msgid "Failed to create symlink to package file."
1244 msgstr "Neuspelo pravljenje simboličke veze ka fajlu paketa."
1246 msgid "Skipping integrity checks."
1247 msgstr "Preskačem provere integriteta."
1249 msgid "Creating source package..."
1250 msgstr "Pravim paket izvora..."
1252 msgid "Adding %s..."
1253 msgstr "Dodajem %s..."
1255 msgid "Adding %s file (%s)..."
1256 msgstr "Dodajem fajl %s (%s)..."
1258 msgid "Compressing source package..."
1259 msgstr "Kompresujem paket izvora..."
1261 msgid "Failed to create source package file."
1262 msgstr "Neuspelo pravljenje fajla paketa izvora."
1264 msgid "Failed to create symlink to source package file."
1265 msgstr "Neuspelo pravljenje simboličke veze ka fajlu paketa izvora."
1267 msgid "Installing package %s with %s -U..."
1268 msgstr "Instaliram paket %s pomoću %s -U..."
1270 msgid "Installing %s package group with %s -U..."
1271 msgstr "Instaliram grupu paketa pomoću %s -U..."
1273 msgid "Failed to install built package(s)."
1274 msgstr "Neuspelo instaliranje izgrađenih paketa."
1276 msgid "%s is not allowed to be empty."
1277 msgstr "%s ne sme biti prazno."
1279 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
1280 msgstr "%s ne sme počinjati crticom."
1282 msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
1283 msgstr "%s ne sme sadržati kolone ili crtice."
1285 msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
1286 msgstr "%s ne sme sadržati crtice."
1288 msgid "%s must be an integer."
1289 msgstr "%s mora biti ceo broj."
1291 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
1292 msgstr "%s nije dostupan za arhitekturu „%s“."
1294 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
1295 msgstr "Imajte u vidu da je mnogim paketima neophodna linija u fajlu %s"
1297 msgid "such as arch=('%s')."
1298 msgstr "poput arch=('%s')."
1300 msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
1301 msgstr "Odeljak dostavljenih ne sme sadržati operatere poređenja (< or >)."
1303 msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
1304 msgstr "Unos rezerve ne sme sadržati uvodnu kosu crtu: %s"
1306 msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
1307 msgstr "Neispravna sintaksa za opcione zavisnosti: „%s“"
1309 msgid "%s file (%s) does not exist."
1310 msgstr "fajl %s (%s) ne postoji."
1312 msgid "options array contains unknown option '%s'"
1313 msgstr "oblast opcija sadrži nepoznatu opciju „%s“"
1315 msgid "missing package function for split package '%s'"
1316 msgstr "nedostaje funkcija deljenja za razdeljeni paket „%s“"
1318 msgid "requested package %s is not provided in %s"
1319 msgstr "zahtevani paket %s nije dostavljen u %s"
1321 msgid "Determining latest %s revision..."
1322 msgstr "Utvrđujem poslednju %s reviziju..."
1324 msgid "Version found: %s"
1325 msgstr "Nađena verzija: %s"
1327 msgid "requires an argument"
1328 msgstr "zahteva argument"
1330 msgid "unrecognized option"
1331 msgstr "nepoznata opcija"
1333 msgid "invalid option"
1334 msgstr "neispravna opcija"
1336 msgid "Usage: %s [options]"
1337 msgstr "Upotreba: %s [opcije]"
1339 msgid "Options:"
1340 msgstr "Opcije:"
1342 msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
1343 msgstr "  -A, --ignorearch Ignoriše nepotpuno polje arhitekture u %s"
1345 msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
1346 msgstr "  -c, --clean      Uklanja radne fajlove nakon gradnje"
1348 msgid "  -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
1349 msgstr "  -C, --cleancache Uklanja falove izvora iz keša"
1351 msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
1352 msgstr "  -d, --nodeps     Preskače sve provere zavisnosti"
1354 msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing src/ dir)"
1355 msgstr ""
1356 "  -e, --noextract  Ne raspakuje fajlove izvora (koristi postojeću src/ "
1357 "fasciklu)"
1359 msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
1360 msgstr "  -f, --force      Prepisuje postojeći paket"
1362 msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
1363 msgstr "  -g, --geninteg   Stvara provere integriteta fajlova izvora"
1365 msgid "  -h, --help       This help"
1366 msgstr "  -h, --help       Ovaj tekst pomoći"
1368 msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
1369 msgstr "  -i, --install    Instalira pakete nakon uspešne gradnje"
1371 msgid "  -L, --log        Log package build process"
1372 msgstr "  -L, --log        Vodi dnevnik procesa gradnje"
1374 msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
1375 msgstr "  -m, --nocolor    Onemogućava obojene izlazne poruke"
1377 msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
1378 msgstr "  -o, --nobuild    Samo preuzima i raspakuje fajlove"
1380 msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
1381 msgstr ""
1382 "  -p <fajl>        Koristi alternativnu instalacionu skriptu (umesto „%s“)"
1384 msgid ""
1385 "  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
1386 msgstr ""
1387 "  -r, --rmdeps     Uklanja instalirane zavisnosti nakon uspešne gradnje"
1389 msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
1390 msgstr "  -R, --repackage  Prepakuje sadržaj paketa bez ponovne gradnje"
1392 msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with pacman"
1393 msgstr "  -s, --syncdeps   Instalira nedostajuće zavisnosti putem pacmana"
1395 msgid ""
1396 "  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
1397 "sources"
1398 msgstr "  --allsource      Stvara  arhivu izvora uključujući i preuzete izvore"
1400 msgid "  --asroot         Allow makepkg to run as root user"
1401 msgstr "  --asroot        Dozvoljava korenom korisniku da pokrene makepkg"
1403 msgid "  --check          Run the check() function in the %s"
1404 msgstr "  --check          Pokreće funkciju check() unutar %s"
1406 msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
1407 msgstr "  --config <fajl>  Koristi alternativni fajl postavki (umesto „%s“)"
1409 msgid ""
1410 "  --holdver        Prevent automatic version bumping for development %ss"
1411 msgstr ""
1412 "  --holdver        Sprečava automatsku nadogradnju verzija za razvojne %s "
1413 "skripte."
1415 msgid "  --nocheck        Do not run the check() function in the %s"
1416 msgstr "  --nocheck        Ne pokreće funkciju check() unutar %s"
1418 msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
1419 msgstr "  --pkg <spisak>   Gradi samo navedene pakete iz razdeljenog paketa"
1421 msgid "  --skipinteg      Do not fail when integrity checks are missing"
1422 msgstr ""
1423 "  --skipinteg      Ne prijavljuje grešku ukoliko nedostaju provere "
1424 "integriteta"
1426 msgid ""
1427 "  --source         Generate a source-only tarball without downloaded sources"
1428 msgstr "  --source         Stvara arhivu izvora bez preuzimanja izvora"
1430 msgid "These options can be passed to pacman:"
1431 msgstr "Sledeće opcije mogu biti prosleđene pacmanu:"
1433 msgid ""
1434 "  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
1435 msgstr "  --noconfirm      Ne traži potvrde pri razrešavanju zavisnosti"
1437 msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
1438 msgstr "  --noprogressbar  Ne prikazuje traku napretka pri preuzimanju fajlova"
1440 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
1441 msgstr "Ukoliko je naznačeno -p makepkg će tražiti „%s“"
1443 msgid ""
1444 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1445 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
1446 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
1447 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1448 msgstr ""
1449 "© 2006-2011 Pakmenov razvojni tim <pacman-dev@archlinux.org>.\\n© 2002-2006 "
1450 "Džad Vinet (Judd Vinet) <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; "
1451 "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
1452 "permitted by law.\\n"
1454 msgid "%s not found."
1455 msgstr "%s nije pronađen."
1457 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
1458 msgstr "Nemate dozvolu upisa da bi sačuvali pakete u %s. "
1460 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
1461 msgstr "nemate dozvolu upisa da bi sačuvali preuzimanja u %s."
1463 msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
1464 msgstr "\\0--holdver i --forcever ne mogu biti naznačeni istovremeno"
1466 msgid "Cleaning up ALL files from %s."
1467 msgstr "Uklanjam SVE fajlove iz %s."
1469 msgid "    Are you sure you wish to do this? "
1470 msgstr "    Da li ste sigurni da želite ovo da uradite? "
1472 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
1473 msgstr "Problem pri uklanjanju fajlova; nemate odgovarajuće dozvole u %s"
1475 msgid "Source cache cleaned."
1476 msgstr "Keš izvora je očišćen."
1478 msgid "No files have been removed."
1479 msgstr "Nijedan fajl nije uklonjen."
1481 msgid "Source destination must be defined in %s."
1482 msgstr "Lokacija izvora mora biti definisana u %s."
1484 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
1485 msgstr "Uz to, pokrenite makepkg -C van vaše fascikle keša."
1487 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
1488 msgstr "Pokretanje makepkg kao koreni korisnik je LOŠE i može dovesti"
1490 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
1491 msgstr "do trajne, katastrofalne štete po vaš sistem. Ukoliko"
1493 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
1494 msgstr "želite da pokrenete kao koreni, koristite opciju --asroot."
1496 msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
1497 msgstr "Opcija --asroot je namenjena isključivo korenom korisniku."
1499 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
1500 msgstr "Pokrenite makepkg bez zastavice -asroot."
1502 msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
1503 msgstr "Morate instalirati fakeroot da bi koristili tu opciju"
1505 msgid "in the BUILDENV array in %s."
1506 msgstr "u BUILDENV odeljku %s skripte."
1508 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
1509 msgstr "Pokretanje makepkg kao neprivilegovan korisnik će dovesti da nekorenog"
1511 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
1512 msgstr ""
1513 "vlasništva nad fajlovima paketa. Probajte sa upotrebom lažnokorenskog "
1514 "okruženja"
1516 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
1517 msgstr "dodavanjem „fakeroot“ u BUILDENV odeljak %s skripte."
1519 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
1520 msgstr ""
1521 "Ne upotrebljavajte opciju „-F“. Ona je namenjena samo za upotrebu sa makepkg."
1523 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
1524 msgstr ""
1525 "Ne mogu da pronađem sudo. Koristiću su za dobijanje koernih privilegija."
1527 msgid "%s does not exist."
1528 msgstr "%s ne postoji."
1530 msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
1531 msgstr "%s sadrži znake novog reda i ne može biti učitan kao izvor."
1533 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
1534 msgstr "Paket je već izgrađen; instaliram postojeći paket..."
1536 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
1537 msgstr "Paket je već izgrađen. (upotrebite -f da bi ga prepisali)"
1539 msgid ""
1540 "The package group has already been built, installing existing packages..."
1541 msgstr "Grupa paketa je već izgrađena; instaliram postojeće pakete..."
1543 msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1544 msgstr "Grupa paketa je već izgrađena. (upotrebite -f da bi je prepisali)"
1546 msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1547 msgstr "Deo grupe paketa je već izgrađen. (upotrebite -f da bi ga prepisali)"
1549 msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
1550 msgstr "Prepakivanje bez upotrebe funkcije package() je prevaziđeno."
1552 msgid "File permissions may not be preserved."
1553 msgstr "Dozvole za fajl možda nisu očuvane."
1555 msgid "Leaving fakeroot environment."
1556 msgstr "Napuštam lažnokorensko okruženje."
1558 msgid "Making package: %s"
1559 msgstr "Pravim paket: %s"
1561 msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
1562 msgstr "Paket izvora je već napravljen. (upotrebite -f da bi ga prepisali)"
1564 msgid "Source package created: %s"
1565 msgstr "Napravih paket izvora: %s"
1567 msgid "Skipping dependency checks."
1568 msgstr "Preskačem provere zavisnosti."
1570 msgid "Checking runtime dependencies..."
1571 msgstr "Proveravam radne zavisnosti..."
1573 msgid "Checking buildtime dependencies..."
1574 msgstr "Proveravam zavisnosti gradnje..."
1576 msgid "Could not resolve all dependencies."
1577 msgstr "Ne mogu da razrešim sve zavisnosti"
1579 msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
1580 msgstr "%s nije nađen u putanji; preskačem provere zavisnosti."
1582 msgid "Skipping source retrieval        -- using existing src/ tree"
1583 msgstr "Preskačem dobavljanje izvora       -- koristim postojeće /src stablo"
1585 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
1586 msgstr "Preskačem proveru untegriteta izvora -- koristim postojeće /src stablo"
1588 msgid "Skipping source extraction       -- using existing src/ tree"
1589 msgstr "Preskačem raspakivanje izvora    -- koristim postojeće /src stablo"
1591 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
1592 msgstr "Fascikla izvora je prazna, nema se šta graditi!"
1594 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
1595 msgstr "Fascikla paketa je prazna, nema se šta prepakivati!"
1597 msgid "Sources are ready."
1598 msgstr "Izvori su pripremljeni."
1600 msgid "Removing existing pkg/ directory..."
1601 msgstr "Uklanjam postojeću /pkg fasciklu..."
1603 msgid "Entering fakeroot environment..."
1604 msgstr "Ulazim u lažnokorensko okruženje..."
1606 msgid "Finished making: %s"
1607 msgstr "Završih gradnju: %s"
1609 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
1610 msgstr "Upotreba: %s [pacman_db_root]"
1612 msgid ""
1613 "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1614 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
1615 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1616 msgstr ""
1617 "© 2010-2011 Pakmenov razvojni tim <pacman-dev@archlinux.org>.\\nThis is free "
1618 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
1619 "the extent permitted by law.\\n"
1621 msgid "%s does not exist or is not a directory."
1622 msgstr "%s ne postoji ili nije u fascikli."
1624 msgid "%s is not a pacman database directory."
1625 msgstr "%s nije fascikla pacmanove baze."
1627 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
1628 msgstr "Morate imati odgovarajuće dozvole za nadogradnju baze."
1630 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
1631 msgstr ""
1632 "Nađen je pacmanov fajl brave. Ne mogu da izviršim ako je pacman već pokrenut."
1634 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
1635 msgstr "Nađena je baza u pre-3.5 formatu — nadograđujem..."
1637 msgid "Done."
1638 msgstr "Gotovo."
1640 msgid ""
1641 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
1642 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
1643 msgstr ""
1644 "pacman-optimize je maleni zahvat koji bi trebao da popravi performanse\n"
1645 "pacmana pri čitanju ili upisivanju u bazu u sistemu fajlova.\n"
1646 "\\n"
1648 msgid ""
1649 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
1650 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
1651 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
1652 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
1653 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
1654 "disk as much.\\n"
1655 msgstr ""
1656 "Obzirom da pacman koristi mnogo malih fajlova za praćenje paketa,\\nsklon je "
1657 "fragmentaciji tih fajlova tokom vremena.\\nOva skripta pokušava da relocira "
1658 "te fajlove u jednu\\ncelovitu lokaciju na disku. Rezultat toga je da bi disk"
1659 "\\ntrebao brže da ih čita, obzirom da glava diska\\nne mora toliko često da "
1660 "se pomera.\\n"
1662 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
1663 msgstr "Nije nađena alatka diff, instalirajte diffutils."
1665 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
1666 msgstr "Morate imati odgovarajuće dozvole za optimizovanje baze."
1668 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
1669 msgstr "GREŠKA: ne mogu da napravim privremenu fasciklu za gradnju baze."
1671 msgid "MD5sum'ing the old database..."
1672 msgstr "Pravim md5 sume stare baze..."
1674 msgid "Tar'ing up %s..."
1675 msgstr "Pakujem %s tarom..."
1677 msgid "Tar'ing up %s failed."
1678 msgstr "Nije uspelo kompresovanje %s tarom."
1680 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
1681 msgstr "Pravim novu bazu i stvaram joj md5 sume..."
1683 msgid "Untar'ing %s failed."
1684 msgstr "Neuspelo raspakivanje „s“"
1686 msgid "Syncing database to disk..."
1687 msgstr "Sinhronizujem bazu na disk..."
1689 msgid "Checking integrity..."
1690 msgstr "Proveravam integritet..."
1692 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
1693 msgstr "Neuspela provera integriteta; vraćam staru bazu."
1695 msgid "Rotating database into place..."
1696 msgstr "Rotiram baze na mesto..."
1698 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
1699 msgstr "Završeno. Vaša pacmanova baza je optimizovana."
1701 msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
1702 msgstr "Upotreba:  pkgdelta [-q] <paket1> <paket2>\\n"
1704 msgid ""
1705 "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
1706 "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
1707 msgstr ""
1708 "\tpkgdelta će napraviti deltu upoređivanjem dva paketa.\\nOvakav fajl delte "
1709 "se može dodati u bazu pomoću repo-add.\\n\\n"
1711 msgid "Example:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
1712 msgstr "Primer:   pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
1714 msgid ""
1715 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
1716 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
1717 "the extent permitted by law.\\n"
1718 msgstr ""
1719 "© 2009 Ksavijer Čantri (Xavier Chantry) <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is "
1720 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
1721 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1723 msgid "Invalid package file '%s'."
1724 msgstr "Neispravan fajl paketa „%s“."
1726 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
1727 msgstr "Imena paketa se ne poklapaju: „%s“ i „%s“"
1729 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
1730 msgstr "Arhitekture paketa se ne poklapaju: „%s“ i „%s“"
1732 msgid "Both packages have the same version : '%s'"
1733 msgstr "Oba paketa su iste verzije: „%s“"
1735 msgid "Generating delta from version %s to version %s"
1736 msgstr "Pravim deltu sa verzije %s na verziju %s"
1738 msgid "Delta could not be created."
1739 msgstr "Ne mogah da napravim deltu."
1741 msgid "Generated delta : '%s'"
1742 msgstr "Napravih deltu: „%s“"
1744 msgid "File '%s' does not exist"
1745 msgstr "Ne postoji fajl „%s“"
1747 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
1748 msgstr "Ne mogu da nađem izvršni fajl xdelta3! Da li je xdelta3 instaliran?"
1750 msgid "Usage: repo-add [-d] [-f] [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
1751 msgstr ""
1752 "Upotreba: repo-add [-d] [-f] [-q] <putanja-do-baze> <paket|delta> ...\\n"
1754 msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
1755 msgstr ""
1756 "Upotreba: repo-remove [-q] <putanja-do-baze> <ime-paketa|delta> ...\\n\\n"
1758 msgid ""
1759 "repo-add will update a package database by reading a package file."
1760 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
1761 msgstr ""
1762 "repo-add će ažurirati bazu paketa čitanjem savakog fajla paketa\\nU "
1763 "komandnoj liniji možete naznačiti i više fajlova.\\n\\n"
1765 msgid ""
1766 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
1767 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
1768 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
1769 msgstr ""
1770 "repo-remove će ažurirati bazu paketa uklanjanjem imena paketa\\nnavedenog u "
1771 "komandnoj liniji iz zadate baze riznice. Možete\\nnaznačiti i više paketa za "
1772 "uklanjanje odjednom.\\n\\n"
1774 msgid ""
1775 "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
1776 "\\nand errors.\\n\\n"
1777 msgstr ""
1778 "Upotrebite zastavicu -q/--quiet da bi minimizovali izlaz na osnovne poruke, "
1779 "upozorenja,\\nand greške.\\n\\n"
1781 msgid ""
1782 "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
1783 "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
1784 "\\nnext to the new one.\\n\\n"
1785 msgstr ""
1786 "Upotrebite zastavicu -d/--delta da bi automatski stvorili i dodali fajl delte"
1787 "\\npoređenjem starog i novog paketa, ukoliko postoji stari fajl paketa\\n "
1788 "pored novog."
1790 msgid ""
1791 "Use the -f/--files flag to update a database including file entries.\\n\\n"
1792 msgstr ""
1793 "Upotrebite zastavicu -f/--files da bi osvežili bazu zajedno sa unosima "
1794 "fajlova.\\n\\n"
1796 msgid "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1797 msgstr "Primer:   repo-add /putanja/do/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1799 msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1800 msgstr "Primer:   repo-remove /putanja/do/repo.db.tar.gz kernel26"
1802 msgid ""
1803 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
1804 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
1805 "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
1806 "permitted by law.\\n"
1807 msgstr ""
1808 "© 2006-2008 Aron Grifin (Aaron Griffin) <aaron@archlinux.org>.\\n© 2007-2008 "
1809 "Den Mekgi (Dan McGee) <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see "
1810 "the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
1811 "permitted by law.\\n"
1813 msgid "No database entry for package '%s'."
1814 msgstr "Nema unosa baze za paket „%s“."
1816 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
1817 msgstr "Dodoajem unos „delte“: %s -> %s"
1819 msgid "Removing existing entry '%s'..."
1820 msgstr "Uklanjam postojeći unos „%s“..."
1822 msgid "An entry for '%s' already existed"
1823 msgstr "Unos za „%s“ je već postojao"
1825 msgid "Creating '%s' db entry..."
1826 msgstr "Stvaram unos baze „%s“..."
1828 msgid "Computing md5 checksums..."
1829 msgstr "Računam md5 sume za proveru..."
1831 msgid "Old package file not found: %s"
1832 msgstr "Nije nađen stari fajl paketa: %s"
1834 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
1835 msgstr "Greška pri dobijanju fajla brave: %s."
1837 msgid "Held by process %s"
1838 msgstr "Zadržano procesom %s"
1840 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1841 msgstr "Fajl riznice „%s“ nije ispravna pacmanova baza."
1843 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1844 msgstr "Raspakujem bazu na privremenu likaciju..."
1846 msgid "Repository file '%s' was not found."
1847 msgstr "Nije nađen fajl riznice „%s“."
1849 msgid "Repository file '%s' could not be created."
1850 msgstr "Ne mogu da napravim fajl riznice „%s“."
1852 msgid "File '%s' not found."
1853 msgstr "Nije pronađen fajl „%s“."
1855 msgid "Adding delta '%s'"
1856 msgstr "Dodajem deltu „%s“"
1858 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1859 msgstr "„%s“ nije fajl paketa; preskačem"
1861 msgid "Adding package '%s'"
1862 msgstr "Dodajem paket „%s“"
1864 msgid "Searching for delta '%s'..."
1865 msgstr "Tražim deltu „%s“..."
1867 msgid "Delta matching '%s' not found."
1868 msgstr "Nema delti koje se poklapaju sa „%s“."
1870 msgid "Searching for package '%s'..."
1871 msgstr "Tražim paket „%s“..."
1873 msgid "Package matching '%s' not found."
1874 msgstr "Nema paketa koji se poklapaju sa „%s“."
1876 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1877 msgstr "Naznačeno je neispravno ime naredbe „%s“."
1879 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1880 msgstr "Ne mogu da napravim privremenu fasciklu za gradnju baze."
1882 msgid "Creating updated database file '%s'"
1883 msgstr "Stvaram ažurni fajl baze „%s“"
1885 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1886 msgstr "%s nema ispravnu ekstenziju arhive."
1888 msgid "No packages remain, creating empty database."
1889 msgstr "Nije preostao nijedan paket; pravim praznu bazu."
1891 msgid "No packages modified, nothing to do."
1892 msgstr "Nema izmenjenih paketa; ništa za raditi."