1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 11:23-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-12 10:01+0000\n"
12 "Last-Translator: Xabre <githzerai06@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Serbian <None>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
22 msgid "checking dependencies...\n"
23 msgstr "проверавам зависности...\n"
26 msgid "checking for file conflicts...\n"
27 msgstr "проверавам сукобе фајлова...\n"
30 msgid "resolving dependencies...\n"
31 msgstr "разрешавам зависности...\n"
34 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
35 msgstr "тражим унутрашње сукобе...\n"
38 msgid "installing %s...\n"
39 msgstr "инсталирам %s...\n"
42 msgid "removing %s...\n"
43 msgstr "уклањам %s...\n"
46 msgid "upgrading %s...\n"
47 msgstr "надограђујем %s...\n"
50 msgid "checking package integrity...\n"
51 msgstr "проверавам интегритет пакета...\n"
54 msgid "checking delta integrity...\n"
55 msgstr "проверавам итегритет делте...\n"
58 msgid "applying deltas...\n"
59 msgstr "примењујем делте...\n"
62 msgid "generating %s with %s... "
63 msgstr "стварам %s помоћу %s..."
74 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
75 msgstr ":: Преузимам пакете из %s...\n"
78 msgid "checking available disk space...\n"
79 msgstr "проверавам доступан простор на диску...\n"
82 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
84 ":: %s је у игнорисаним пакетима/игнорисаној групи. Свеједно инсталирати?"
87 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
88 msgstr ":: Заменити %s са %s/%s?"
91 msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
92 msgstr ":: %s и %s су у сукобу. Уклонити %s?"
95 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
96 msgstr ":: %s и %s су у сукобу (%s). Уклонити %s?"
100 ":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
103 ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
106 ":: Следећи пакет не може бити надограђен због неразрешивих зависности:\n"
108 ":: Следећи пакети не могу бити надограђени услед неразрешивих зависности:\n"
110 ":: Следећи пакети не могу бити надограђени услед неразрешивих зависности:\n"
113 msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
114 msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
115 msgstr[0] "Желите ли да прескочите наведени пакет током ове надоградње?"
116 msgstr[1] "Желите ли да прескочите наведене пакете током ове надоградње?"
117 msgstr[2] "Желите ли да прескочите наведене пакете током ове надоградње?"
120 msgid ":: There are %d providers available for %s:\n"
121 msgstr ":: Постоје/и %d снадбевача за %s:\n"
124 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
125 msgstr ":: %s-%s: локална верзија је новија. Свеједно надоградити? "
128 msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
129 msgstr ":: Фајл %s је оштећен. Желите ли да га обришете?"
137 msgstr "надограђујем"
144 msgid "checking for file conflicts"
145 msgstr "проверавам сукобе фајлова"
148 msgid "checking available disk space"
149 msgstr "проверавам доступан простор на диску"
152 msgid "checking package integrity"
153 msgstr "проверавам интегритет пакета"
156 msgid "downloading %s...\n"
157 msgstr "преузимам %s...\n"
160 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
161 msgstr "грешка у алокацији меморије: не могу да алоцирам %zd бајтова\n"
164 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
165 msgstr "нису назначени циљеви (употребите -h за помоћ)\n"
168 msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
169 msgstr "није наведен разлог инсталације (употребите -h за помоћ)\n"
172 msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
173 msgstr "не могу да поставим разлог инсталације пакета за %s (%s)\n"
176 msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
177 msgstr "%s: разлог инсталације је постављен на „инсталиран као зависност” \n"
180 msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
181 msgstr "%s: разлог инсталације је постављен на „експлицитно инсталиран” \n"
184 msgid "Explicitly installed"
185 msgstr "Експлицитно инсталиран"
188 msgid "Installed as a dependency for another package"
189 msgstr "Инсталиран као зависност другом пакету"
217 msgstr "Обезбеђује :"
224 msgid "Optional Deps :"
225 msgstr "Опц. зависи од :"
228 msgid "Required By :"
229 msgstr "Захтева га :"
232 msgid "Conflicts With :"
233 msgstr "У сукобу са :"
240 msgid "Download Size : %6.2f K\n"
241 msgstr "Вел. преузимања : %6.2f K\n"
244 msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
245 msgstr "Вел. архиве : %6.2f K\n"
248 msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
249 msgstr "Вел. инсталације: %6.2f K\n"
256 msgid "Architecture :"
257 msgstr "Архитектура :"
261 msgstr "Датум градње :"
264 msgid "Install Date :"
265 msgstr "Датум инсталације:"
268 msgid "Install Reason :"
269 msgstr "Разлог инстал. :"
272 msgid "Install Script :"
273 msgstr "Инст. скрипта :"
288 msgid "Description :"
296 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
297 msgstr "не могу да израчунам суму за проверу %s\n"
300 msgid "Backup Files:\n"
301 msgstr "Резервни фајлови:\n"
308 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
309 msgstr "није доступан дневник измена за „%s”.\n"
332 msgid "operations:\n"
333 msgstr "операције :\n"
338 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
341 "употребите „%s {-h --help}” уз операцију за доступне опције\n"
345 " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
346 msgstr " -c, --cascade уклања пакета и све пакете који зависе од њих\n"
349 msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
350 msgstr " -n, --nosave уклања фајлове поставки\n"
354 " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
355 " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
357 " -s, --recursive уклања непотребне зависности\n"
358 " (-ss укључује и експлицитно инсталиране зависности)\n"
361 msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
362 msgstr " -u, --unneeded уклања непотребне пакете\n"
365 msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
366 msgstr " -c, --changelog приказује дневник измена пакета\n"
370 " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
372 " -d, --deps даје списак пакета инсталираних као зависности "
376 msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
378 " -e, --explicit даје списак експлицитно инсталираних пакета "
382 msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
383 msgstr " -g, --groups приказује све пакете из групе\n"
387 " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
389 " -i, --info приказује податке о пакету (--ii за резервне "
394 " -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
396 msgstr " -k, --check проверава присутност свих фајлова из пакета\n"
399 msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
400 msgstr " -l, --list листа садржај траженог пакета\n"
404 " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
407 " -m, --foreign листа инсталиране пакете који нису у базама које се "
408 "синхронизују [филтер]\n"
411 msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
412 msgstr " -o, --owns <фајл> тражи пакет који у себи садржи <фајл>\n"
415 msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
416 msgstr " -p, --file <пакет> тражи фајл пакета уместо уноса у бази\n"
419 msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
421 " -q, --quiet приказује мање информација за упите и претрагу\n"
425 " -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
428 " -s, --search <региз> тражи локално инсталиране пакете према задатим "
433 " -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
435 " -t, --unrequired листа пакете које не захтева ниједан други пакет "
439 msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
440 msgstr " -u, --upgrades листа застареле пакета [филтер]\n"
444 " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
447 " -c, --clean уклања старе пакете из фасцикле кеша (-cc за све)\n"
450 msgid " -i, --info view package information\n"
451 msgstr " -i, --info приказује податке о пакету\n"
454 msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
455 msgstr " -l, --list <ризница> приказује списак свих пакета из ризнице\n"
459 " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
461 " -s, --search <региз> тражи пакете у удаљеним ризницама на основу задатих "
466 " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
468 " -u, --sysupgrade надограђује инсталиране пакете (-uu дозвољава "
473 " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
476 " -w, --downloadonly преузима пакете, али их не инсталира/надограђује\n"
480 " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
482 " -y, --refresh поново потпуно преузима базу пакета са сервера\n"
485 msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n"
486 msgstr " --needed не инсталира поново већ ажурне пакете\n"
489 msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
490 msgstr " --asdeps означава пакета као неексплицитно инсталиране\n"
493 msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
494 msgstr " --asexplicit означава пакете као експлицитно инсталиране\n"
497 msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
499 " -f, --force приморава инсталацију преписујући сукобљене фајлове\n"
502 msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
504 " --asdeps инсталира пакета као неексплицитно инсталиране\n"
507 msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
508 msgstr " --asexplicit инсталира пакете као експлицитно инсталиране\n"
512 " --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
515 " --ignore <пакет> игнорише надоградње пакета (може се употребити више "
520 " --ignoregroup <grp>\n"
521 " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
523 " --ignoregroup <група>\n"
524 " игнорише надоградњу групе (може се употребити више "
529 " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
532 " -d, --nodeps прескаче проверу верзија зависности (-dd прескаче све "
537 " -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n"
538 msgstr " -k, --dbonly мења само уносе у бази, не и фајлове пакета\n"
542 " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
544 " --noprogressbar не приказује траку напретка при преузимању фајлова\n"
548 " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
550 " --noscriptlet не извршава инсталациону скрипту уколико постоји\n"
554 " --print print the targets instead of performing the "
556 msgstr " --print штампа циљеве уместо извршавања операције\n"
560 " --print-format <string>\n"
561 " specify how the targets should be printed\n"
563 " --print-format <ниска>\n"
564 " назначује како ће циљеви бити штампани\n"
567 msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
568 msgstr " -b, --dbpath <путања> поставља алтернативну локацију базе\n"
571 msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
572 msgstr " -r, --root <роот> поставља алтернативни корен инсталације\n"
575 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
576 msgstr " -v, --verbose даје детаљнији излаз\n"
579 msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
580 msgstr " --arch <архит.> поставља алтернативну архитектуру\n"
583 msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
584 msgstr " --cachedir <fasц.> поставља алтернативну локацију кеша пакета\n"
587 msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
588 msgstr " --config <путања> поставља алтернативни фајл поставки\n"
591 msgid " --debug display debug messages\n"
592 msgstr " --debug приказује поруке за исправљање грешака\n"
595 msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
596 msgstr " --logfile <путањa> поставља атернативни дневнички фајл\n"
599 msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
600 msgstr " --noconfirm да не тражи никакве потврде\n"
604 " This program may be freely redistributed under\n"
605 " the terms of the GNU General Public License.\n"
607 " Овај програм се може слободно редистрибуирати\n"
608 " под условима Гнуове Опште Јавне Лиценце.\n"
611 msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
612 msgstr "проблем при постављању корене фасцикле „%s“ (%s)\n"
615 msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
616 msgstr "проблем при постављању путање базе „%s“ (%s)\n"
619 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
620 msgstr "проблем при постављању дневника „%s“ (%s)\n"
623 msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
624 msgstr "проблем при додавању фасцикле кеша „%s“ (%s)\n"
627 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
628 msgstr "„%s“ није исправан ниво излаза за исправљање грешака\n"
631 msgid "only one operation may be used at a time\n"
632 msgstr "може се задати само једна операција истовремено\n"
635 msgid "invalid option\n"
636 msgstr "неисправна опција\n"
639 msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
640 msgstr "неисправна вредност за „CleanMethod“ : „%s“\n"
643 msgid "could not get current working directory\n"
644 msgstr "не могу да одредим тренутну радну фасциклу\n"
647 msgid "could not chdir to download directory %s\n"
648 msgstr "не могу да пређем у фасциклу преузимања %s\n"
651 msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
652 msgstr "покрећем XferCommand: неуспело рачвање!\n"
655 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
656 msgstr "не могу да променим фасциклу у %s (%s)\n"
660 "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
662 "фајл поставки %s, линија %d: директива „%s“ у одељку „%s“ није препозната.\n"
666 "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
668 msgstr "Мирор „%s“ садржи промењиву $arch, али архитектура није дефинисана.\n"
671 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
672 msgstr "не могу да додам УРЛ сервера у базу „%s“: %s (%s)\n"
675 msgid "config file %s could not be read.\n"
676 msgstr "не могу да прочитам фајл поставки %s.\n"
679 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
680 msgstr "фајл поставки %s, линија %d: погрешан назив одељка.\n"
683 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
684 msgstr "не могу да региструјем базу „%s“ (%s)\n"
687 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
689 "фајл поставки %s, линија %d: синтаксна грешка у фајлу — недостаје кључ.\n"
692 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
694 "фајл поставки %s, линија %d: све директиве морају припадати одељцима.\n"
697 msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
698 msgstr "фајл поставки %s, линија %d: директиви „%s“ је потребна вредност.\n"
701 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
702 msgstr "грешка при учитавању библиотеке alpm (%s)\n"
705 msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n"
706 msgstr "Откривен прелив међуспремника при обради аргумента\n"
709 msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
710 msgstr "грешка при поновном отварању стандардног улаза за читање: (%s)\n"
713 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
714 msgstr "не можете извршити ову операцију ако нисте корени корисник.\n"
717 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
718 msgstr "није назначена операција (употребите -h за помоћ)\n"
721 msgid "%s is owned by %s %s\n"
722 msgstr "%s је у саставу %s %s\n"
725 msgid "no file was specified for --owns\n"
726 msgstr "није одређен фајл за --owns\n"
729 msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
730 msgstr "не могу да нађем „%s“ у путањи: %s\n"
733 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
734 msgstr "не могу да прочитам фајл „%s“: %s\n"
737 msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
738 msgstr "не могу да одредим власништво над фасциклом „%s“\n"
741 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
742 msgstr "не могу да утврдим стварну путању за „%s“: %s\n"
745 msgid "path too long: %s%s\n"
746 msgstr "предуга путања: %s%s\n"
749 msgid "No package owns %s\n"
750 msgstr "Ниједан пакет не садржи %s\n"
753 msgid "group \"%s\" was not found\n"
754 msgstr "није нађена група „%s“\n"
757 msgid "%s: %d total file, "
758 msgid_plural "%s: %d total files, "
759 msgstr[0] "%s: укупно %d фајл, "
760 msgstr[1] "%s: укупно %d фајла, "
761 msgstr[2] "%s: укупно %d фајлова, "
764 msgid "%d missing file\n"
765 msgid_plural "%d missing files\n"
766 msgstr[0] "%d недостајући фајл\n"
767 msgstr[1] "%d недостајућа фајла\n"
768 msgstr[2] "%d недостајућих фајова\n"
771 msgid "no usable package repositories configured.\n"
772 msgstr "нису подешене употребљиве ризнице пакета.\n"
775 msgid "package \"%s\" not found\n"
776 msgstr "није пронађен пакет „%s“\n"
779 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
780 msgstr "неуспело припремање преноса (%s)\n"
783 msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
784 msgstr ":: пакет %s нема исправну архитектуру\n"
787 msgid ":: %s: requires %s\n"
788 msgstr ":: %s: захтева %s\n"
791 msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
792 msgstr "%s је означен као задржани пакет.\n"
795 msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
796 msgstr "У списку циљева је нађен задржани пакет. Желите ли да наставите?"
799 msgid " there is nothing to do\n"
800 msgstr " нема се шта чинити\n"
803 msgid "Do you want to remove these packages?"
804 msgstr "Желите ли да уклоните ове пакете?"
807 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
808 msgstr "неуспело извршавање преноса (%s)\n"
811 msgid "could not access database directory\n"
812 msgstr "не могу да приступим фасцикли базе\n"
815 msgid "could not remove %s\n"
816 msgstr "не могу да уконим %s\n"
819 msgid "Do you want to remove %s?"
820 msgstr "Желите ли да уклоните %s?"
823 msgid "Database directory: %s\n"
824 msgstr "Фасцикла базе: %s\n"
827 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
828 msgstr "Желите ли да уклоните некоришћене ризнице?"
831 msgid "Database directory cleaned up\n"
832 msgstr "Фасцикла базе је очишћена\n"
835 msgid "Cache directory: %s\n"
836 msgstr "Фасцикла кеша: %s\n"
839 msgid "Packages to keep:\n"
840 msgstr "Задржани пакети:\n"
843 msgid " All locally installed packages\n"
844 msgstr " сви локално инсталирани пакети\n"
847 msgid " All current sync database packages\n"
848 msgstr " сви пакети из тренутне базе\n"
851 msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
852 msgstr "Желите ли да уклоните све пакете из кеша?"
855 msgid "removing old packages from cache...\n"
856 msgstr "уклањам старе пакете из кеша...\n"
859 msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
860 msgstr "Желите ли да уклоните СВЕ фајлове из кеша?"
863 msgid "removing all files from cache...\n"
864 msgstr "уклањам све фајлове из кеша...\n"
867 msgid "could not access cache directory %s\n"
868 msgstr "не могу да приступим фасцикли кеша %s\n"
871 msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
872 msgstr "Изгледа да фајл %s није исправан пакет; уклонити га?"
875 msgid "failed to update %s (%s)\n"
876 msgstr "неуспела надоградња %s (%s)\n"
879 msgid " %s is up to date\n"
880 msgstr " %s је ажурна\n"
883 msgid "failed to synchronize any databases\n"
884 msgstr "не успех да синхронизујем иједну базу\n"
891 msgid "repository '%s' does not exist\n"
892 msgstr "не постоји ризница „%s“\n"
895 msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
896 msgstr "не постоји пакет „%s“ у ризници „%s“\n"
899 msgid "package '%s' was not found\n"
900 msgstr "није нађен пакет „%s“\n"
903 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
904 msgstr "није нађена ризница „%s“.\n"
907 msgid "skipping target: %s\n"
908 msgstr "прескачем циљ: %s\n"
911 msgid "target not found: %s\n"
912 msgstr "циљ није нађен: %s\n"
915 msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
916 msgstr ":: Има %d чланова у групи %s:\n"
919 msgid "database not found: %s\n"
920 msgstr "база није нађена: %s\n"
923 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
924 msgstr ":: Покрећем пуну надоградњу система...\n"
927 msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
928 msgstr ":: %s и %s су у сукобу\n"
931 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
932 msgstr ":: %s и %s су у сукобу (%s)\n"
935 msgid "Proceed with download?"
936 msgstr "Наставити са преузимањем?"
939 msgid "Proceed with installation?"
940 msgstr "Наставити са инсталацијом?"
943 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
944 msgstr "%s постоји у „%s“ и у „%s“\n"
947 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
948 msgstr "%s: %s постоји у систему фајлова\n"
951 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
952 msgstr "%s је неисправан или оштећен\n"
955 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
956 msgstr "Дошло је до грешаке, пакети нису надограђени.\n"
959 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
960 msgstr ":: Синхронизујем базе пакета...\n"
963 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
964 msgstr ":: Следеће пакете би требало прве надоградити :\n"
968 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
969 ":: and upgrade these packages now?"
971 ":: Желите ли да откажете тренутну операцију\n"
972 ":: и надоградите ове пакете одмах?"
975 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
976 msgstr "неуспело започињање преноса (%s)\n"
980 " if you're sure a package manager is not already\n"
981 " running, you can remove %s\n"
983 " уколико сте сигурни да менаџер пакета није већ\n"
984 " покренут, можете уклонити %s\n"
987 msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
988 msgstr " покушајте са покретањем pacman-db-upgrade\n"
991 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
992 msgstr "грешка при отпуштању преноса (%s)\n"
999 msgid "Targets (%d):"
1000 msgstr "Циљеви (%d):"
1003 msgid "Total Download Size: %.2f MB\n"
1004 msgstr "Укупна величина преузимања : %.2f MB\n"
1007 msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
1008 msgstr "Укупна величина инсталације: %.2f MB\n"
1011 msgid "Remove (%d):"
1012 msgstr "За уклањање (%d):"
1015 msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n"
1016 msgstr "Укупна величина уклоњеног: %.2f MB\n"
1019 msgid "New optional dependencies for %s\n"
1020 msgstr "Нове опционе зависности за %s\n"
1023 msgid "Optional dependencies for %s\n"
1024 msgstr "Опционе зависности за %s\n"
1027 msgid "Repository %s\n"
1028 msgstr "Ризница %s\n"
1031 msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n"
1032 msgstr "Неисправна вредност: %d није између %d и %d\n"
1035 msgid "Invalid number: %s\n"
1036 msgstr "Неисправан број: %s\n"
1039 msgid "Enter a selection (default=all)"
1040 msgstr "Унесите избор (подразумевано=све)"
1043 msgid "Enter a number (default=%d)"
1044 msgstr "Унесите број (подразумевани=%d)"
1071 msgid "failed to allocate string\n"
1072 msgstr "неуспело алоцирање ниске\n"
1080 msgstr "упозорење: %s"
1088 msgstr "упозорење: "
1096 msgid "Cleaning up..."
1099 msgid "Unable to find source file %s."
1100 msgstr "Не могу да нађем изворни фајл %s."
1103 msgstr "Одустајем..."
1105 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
1106 msgstr "Није подешен агент за управљање %s УРЛовима. Проверите %s."
1108 msgid "The download program %s is not installed."
1109 msgstr "Програм за преузимање %s није инсталиран."
1111 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
1112 msgstr "%s врати фаталну грешку (%i): %s"
1114 msgid "Installing missing dependencies..."
1115 msgstr "Инсталирам недостајуће зависности..."
1117 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
1118 msgstr "„%s“ не успе да инсталира недостајуће зависности."
1120 msgid "Missing Dependencies:"
1121 msgstr "Недостајуће зависности:"
1123 msgid "Failed to remove installed dependencies."
1124 msgstr "Неуспело уклањање инсталираних зависности."
1126 msgid "Retrieving Sources..."
1127 msgstr "Добављам изворе..."
1132 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
1133 msgstr "%s не постоји у фасцикли градње, а није УРЛ."
1135 msgid "Downloading %s..."
1136 msgstr "Преузимам %s"
1138 msgid "Failure while downloading %s"
1139 msgstr "Грешка при преузимању %s"
1141 msgid "Generating checksums for source files..."
1142 msgstr "Стварам суму за проверу изворних фајлова... "
1144 msgid "Cannot find openssl."
1145 msgstr "Не могу да нађем опенссл."
1147 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
1148 msgstr "Назначен је несиправан алгоритам провере исправности „%s“."
1150 msgid "Validating source files with %s..."
1151 msgstr "Проверавам исправност фајлова извора путем %s..."
1162 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
1163 msgstr "Један или више фајова нису прошли проверу исправности!"
1165 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
1167 "Провере интегритета (%s) се разликују величином у односу на одељак извора."
1169 msgid "Integrity checks are missing."
1170 msgstr "Недостају провере интегритета."
1172 msgid "Extracting Sources..."
1173 msgstr "Распакујем изворе..."
1175 msgid "Extracting %s with %s"
1176 msgstr "Распакујем %s помоћу %s"
1178 msgid "Failed to extract %s"
1179 msgstr "Неуспело распакивање %s"
1181 msgid "A failure occurred in %s()."
1182 msgstr "До грешке је дошло у %s(),"
1184 msgid "Starting %s()..."
1185 msgstr "Покрећем %s()"
1187 msgid "Tidying install..."
1188 msgstr "Поспремам инсталацију..."
1190 msgid "Removing doc files..."
1191 msgstr "Уклањам фајлове документације..."
1193 msgid "Purging other files..."
1194 msgstr "Уклањам друге фајлове..."
1196 msgid "Compressing man and info pages..."
1197 msgstr "Компресујем ман и инфо странице..."
1199 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
1200 msgstr "Уклањам непотребне симболе из бинарних фајлова и библиотека..."
1202 msgid "Removing libtool .la files..."
1203 msgstr "Уклањам либтулове .la фајлове..."
1205 msgid "Removing empty directories..."
1206 msgstr "Уклањам празне фасцикле..."
1208 msgid "Generating .PKGINFO file..."
1209 msgstr "Стварам .PKGINFO фајл..."
1211 msgid "Please add a license line to your %s!"
1212 msgstr "Додајте линију лиценце у %s!"
1214 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
1215 msgstr "Пример за софтвер под ОЈЛом: license=('GPL')."
1217 msgid "Backup entry file not in package : %s"
1218 msgstr "Фајл уноса резерве није у пакету: %s"
1220 msgid "Package contains reference to %s"
1221 msgstr "Пакет садржи референцу ка %s"
1223 msgid "Missing pkg/ directory."
1224 msgstr "Недостаје pkg/ фасцикла."
1226 msgid "Creating package..."
1227 msgstr "Правим пакет..."
1229 msgid "Adding %s file..."
1230 msgstr "Додајем фајл %s..."
1232 msgid "Compressing package..."
1233 msgstr "Компресујем пакет..."
1235 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
1236 msgstr "„%s“ није исправна екстензија архиве."
1238 msgid "Failed to create package file."
1239 msgstr "Неуспело прављење пакета."
1241 msgid "Failed to create symlink to package file."
1242 msgstr "Неуспело прављење симболичке везе ка фајлу пакета."
1244 msgid "Skipping integrity checks."
1245 msgstr "Прескачем провере интегритета."
1247 msgid "Creating source package..."
1248 msgstr "Правим пакет извора..."
1250 msgid "Adding %s..."
1251 msgstr "Додајем %s..."
1253 msgid "Adding %s file (%s)..."
1254 msgstr "Додајем фајл %s (%s)..."
1256 msgid "Compressing source package..."
1257 msgstr "Компресујем пакет извора..."
1259 msgid "Failed to create source package file."
1260 msgstr "Неуспело прављење фајла пакета извора."
1262 msgid "Failed to create symlink to source package file."
1263 msgstr "Неуспело прављење симболичке везе ка фајлу пакета извора."
1265 msgid "Installing package %s with %s -U..."
1266 msgstr "Инсталирам пакет %s помоћу %s -U..."
1268 msgid "Installing %s package group with %s -U..."
1269 msgstr "Инсталирам групу пакета помоћу %s -U..."
1271 msgid "Failed to install built package(s)."
1272 msgstr "Неуспело инсталирање изграђених пакета."
1274 msgid "%s is not allowed to be empty."
1275 msgstr "%s не сме бити празно."
1277 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
1278 msgstr "%s не сме почињати цртицом."
1280 msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
1281 msgstr "%s не сме садржати колоне или цртице."
1283 msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
1284 msgstr "%s не сме садржати цртице."
1286 msgid "%s must be an integer."
1287 msgstr "%s мора бити цео број."
1289 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
1290 msgstr "%s није доступан за архитектуру „%s“."
1292 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
1293 msgstr "Имајте у виду да је многим пакетима неопходна линија у фајлу %s"
1295 msgid "such as arch=('%s')."
1296 msgstr "попут arch=('%s')."
1298 msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
1299 msgstr "Одељак достављених не сме садржати оператере поређења (< or >)."
1301 msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
1302 msgstr "Унос резерве не сме садржати уводну косу црту: %s"
1304 msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
1305 msgstr "Неисправна синтакса за опционе зависности: „%s“"
1307 msgid "%s file (%s) does not exist."
1308 msgstr "фајл %s (%s) не постоји."
1310 msgid "options array contains unknown option '%s'"
1311 msgstr "област опција садржи непознату опцију „%s“"
1313 msgid "missing package function for split package '%s'"
1314 msgstr "недостаје функција дељења за раздељени пакет „%s“"
1316 msgid "requested package %s is not provided in %s"
1317 msgstr "захтевани пакет %s није достављен у %s"
1319 msgid "Determining latest %s revision..."
1320 msgstr "Утврђујем последњу %s ревизију..."
1322 msgid "Version found: %s"
1323 msgstr "Нађена верзија: %s"
1325 msgid "requires an argument"
1326 msgstr "захтева аргумент"
1328 msgid "unrecognized option"
1329 msgstr "непозната опција"
1331 msgid "invalid option"
1332 msgstr "неисправна опција"
1334 msgid "Usage: %s [options]"
1335 msgstr "Употреба: %s [опције]"
1340 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
1341 msgstr " -A, --ignorearch Игнорише непотпуно поље архитектуре у %s"
1343 msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
1344 msgstr " -c, --clean Уклања радне фајлове након градње"
1346 msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
1347 msgstr " -C, --cleancache Уклања фалове извора из кеша"
1349 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
1350 msgstr " -d, --nodeps Прескаче све провере зависности"
1352 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
1354 " -e, --noextract Не распакује фајлове извора (користи постојећу src/ "
1357 msgid " -f, --force Overwrite existing package"
1358 msgstr " -f, --force Преписује постојећи пакет"
1360 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
1361 msgstr " -g, --geninteg Ствара провере интегритета фајлова извора"
1363 msgid " -h, --help This help"
1364 msgstr " -h, --help Овај текст помоћи"
1366 msgid " -i, --install Install package after successful build"
1367 msgstr " -i, --install Инсталира пакете након успешне градње"
1369 msgid " -L, --log Log package build process"
1370 msgstr " -L, --log Води дневник процеса градње"
1372 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
1373 msgstr " -m, --nocolor Онемогућава обојене излазне поруке"
1375 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
1376 msgstr " -o, --nobuild Само преузима и распакује фајлове"
1378 msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
1380 " -p <фајл> Користи алтернативну инсталациону скрипту (уместо „%s“)"
1383 " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
1384 msgstr " -r, --rmdeps Уклања инсталиране зависности након успешне градње"
1386 msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
1387 msgstr " -R, --repackage Препакује садржај пакета без поновне градње"
1389 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
1390 msgstr " -s, --syncdeps Инсталира недостајуће зависности путем пакмена"
1393 " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
1395 msgstr " --allsource Ствара архиву извора укључујући и преузете изворе"
1397 msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
1398 msgstr " --asroot Дозвољава кореном кориснику да покрене makepkg"
1400 msgid " --check Run the check() function in the %s"
1401 msgstr " --check Покреће функцију check() унутар %s"
1403 msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
1404 msgstr " --config <фајл> Користи алтернативни фајл поставки (уместо „%s“)"
1407 " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
1409 " --holdver Спречава аутоматску надоградњу верзија за развојне %s "
1412 msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
1413 msgstr " --nocheck Не покреће функцију check() унутар %s"
1415 msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
1416 msgstr " --pkg <списак> Гради само наведене пакете из раздељеног пакета"
1418 msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
1420 " --skipinteg Не пријављује грешку уколико недостају провере интегритета"
1423 " --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
1424 msgstr " --source Ствара архиву извора без преузимања извора"
1426 msgid "These options can be passed to pacman:"
1427 msgstr "Следеће опције могу бити прослеђене пакмену:"
1430 " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
1431 msgstr " --noconfirm Не тражи потврде при разрешавању зависности"
1433 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
1434 msgstr " --noprogressbar Не приказује траку напретка при преузимању фајлова"
1436 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
1437 msgstr "Уколико је назначено -p makepkg ће тражити „%s“"
1440 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1441 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
1442 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
1443 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1445 "© 2006-2011 Пакменов развојни тим <pacman-dev@archlinux.org>.\\n© 2002-2006 "
1446 "Џад Винет (Judd Vinet) <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; "
1447 "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
1448 "permitted by law.\\n"
1450 msgid "%s not found."
1451 msgstr "%s није пронађен."
1453 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
1454 msgstr "Немате дозволу уписа да би сачували пакете у %s. "
1456 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
1457 msgstr "немате дозволу уписа да би сачували преузимања у %s."
1459 msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
1460 msgstr "\\0--holdver и --forcever не могу бити назначени истовремено"
1462 msgid "Cleaning up ALL files from %s."
1463 msgstr "Уклањам СВЕ фајлове из %s."
1465 msgid " Are you sure you wish to do this? "
1466 msgstr " Да ли сте сигурни да желите ово да урадите? "
1468 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
1469 msgstr "Проблем при уклањању фајлова; немате одговарајуће дозволе у %s"
1471 msgid "Source cache cleaned."
1472 msgstr "Кеш извора је очишћен."
1474 msgid "No files have been removed."
1475 msgstr "Ниједан фајл није уклоњен."
1477 msgid "Source destination must be defined in %s."
1478 msgstr "Локација извора мора бити дефинисана у %s."
1480 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
1481 msgstr "Уз то, покрените makepkg -C ван ваше фасцикле кеша."
1483 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
1484 msgstr "Покретање makepkg као корени корисник је ЛОШЕ и може довести"
1486 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
1487 msgstr "до трајне, катастрофалне штете по ваш систем. Уколико"
1489 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
1490 msgstr "желите да покренете као корени, користите опцију --asroot."
1492 msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
1493 msgstr "Опција --asroot је намењена искључиво кореном кориснику."
1495 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
1496 msgstr "Покрените makepkg без заставице -asroot."
1498 msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
1499 msgstr "Морате инсталирати fakeroot да би користили ту опцију"
1501 msgid "in the BUILDENV array in %s."
1502 msgstr "у BUILDENV одељку %s скрипте."
1504 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
1505 msgstr "Покретање makepkg као непривилегован корисник ће довести да некореног"
1507 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
1509 "власништва над фајловима пакета. Пробајте са употребом лажнокоренског "
1512 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
1513 msgstr "додавањем „fakeroot“ у BUILDENV одељак %s скрипте."
1515 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
1517 "Не употребљавајте опцију „-F“. Она је намењена само за употребу са makepkg."
1519 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
1521 "Не могу да пронађем sudo. Користићу su за добијање коерних привилегија."
1523 msgid "%s does not exist."
1524 msgstr "%s не постоји."
1526 msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
1527 msgstr "%s садржи знаке новог реда и не може бити учитан као извор."
1529 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
1530 msgstr "Пакет је већ изграђен; инсталирам постојећи пакет..."
1532 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
1533 msgstr "Пакет је већ изграђен. (употребите -f да би га преписали)"
1536 "The package group has already been built, installing existing packages..."
1537 msgstr "Група пакета је већ изграђена; инсталирам постојеће пакете..."
1539 msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1540 msgstr "Група пакета је већ изграђена. (употребите -f да би је преписали)"
1542 msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1543 msgstr "Део групе пакета је већ изграђен. (употребите -f да би га преписали)"
1545 msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
1546 msgstr "Препакивање без употребе функције package() је превазиђено."
1548 msgid "File permissions may not be preserved."
1549 msgstr "Дозволе за фајл можда нису очуване."
1551 msgid "Leaving fakeroot environment."
1552 msgstr "Напуштам лажнокоренско окружење."
1554 msgid "Making package: %s"
1555 msgstr "Правим пакет: %s"
1557 msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
1558 msgstr "Пакет извора је већ направљен. (употребите -f да би га преписали)"
1560 msgid "Source package created: %s"
1561 msgstr "Направих пакет извора: %s"
1563 msgid "Skipping dependency checks."
1564 msgstr "Прескачем провере зависности."
1566 msgid "Checking runtime dependencies..."
1567 msgstr "Проверавам радне зависности..."
1569 msgid "Checking buildtime dependencies..."
1570 msgstr "Проверавам зависности градње..."
1572 msgid "Could not resolve all dependencies."
1573 msgstr "Не могу да разрешим све зависности"
1575 msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
1576 msgstr "%s није нађен у путањи; прескачем провере зависности."
1578 msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
1579 msgstr "Прескачем добављање извора -- користим постојеће /src стабло"
1581 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
1582 msgstr "Прескачем проверу унтегритета извора -- користим постојеће /src стабло"
1584 msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
1585 msgstr "Прескачем распакивање извора -- користим постојеће /src стабло"
1587 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
1588 msgstr "Фасцикла извора је празна, нема се шта градити!"
1590 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
1591 msgstr "Фасцикла пакета је празна, нема се шта препакивати!"
1593 msgid "Sources are ready."
1594 msgstr "Извори су припремљени."
1596 msgid "Removing existing pkg/ directory..."
1597 msgstr "Уклањам постојећу /pkg фасциклу..."
1599 msgid "Entering fakeroot environment..."
1600 msgstr "Улазим у лажнокоренско окружење..."
1602 msgid "Finished making: %s"
1603 msgstr "Заврших градњу: %s"
1605 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
1606 msgstr "Употреба: %s [pacman_db_root]"
1609 "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1610 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
1611 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1613 "© 2010-2011 Пакменов развојни тим <pacman-dev@archlinux.org>.\\nThis is free "
1614 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
1615 "the extent permitted by law.\\n"
1617 msgid "%s does not exist or is not a directory."
1618 msgstr "%s не постоји или није у фасцикли."
1620 msgid "%s is not a pacman database directory."
1621 msgstr "%s није фасцикла пакменове базе."
1623 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
1624 msgstr "Морате имати одговарајуће дозволе за надоградњу базе."
1626 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
1628 "Нађен је пакменов фајл браве. Не могу да извиршим ако је пакмен већ покренут."
1630 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
1631 msgstr "Нађена је база у пре-3.5 формату — надограђујем..."
1637 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
1638 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
1640 "pacman-optimize је малени захват који би требао да поправи перформансе\n"
1641 "пакмена при читању или уписивању у базу у систему фајлова.\n"
1645 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
1646 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
1647 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
1648 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
1649 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
1652 "Обзиром да пакмен користи много малих фајлова за праћење пакета,\\nсклон је "
1653 "фрагментацији тих фајлова током времена.\\nОва скрипта покушава да релоцира "
1654 "те фајлове у једну\\nцеловиту локацију на диску. Резултат тога је да би диск"
1655 "\\nтребао брже да их чита, обзиром да глава диска\\nне мора толико често да "
1658 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
1659 msgstr "Није нађена алатка diff, инсталирајте diffutils."
1661 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
1662 msgstr "Морате имати одговарајуће дозволе за оптимизовање базе."
1664 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
1665 msgstr "ГРЕШКА: не могу да направим привремену фасциклу за градњу базе."
1667 msgid "MD5sum'ing the old database..."
1668 msgstr "Правим мд5 суме старе базе..."
1670 msgid "Tar'ing up %s..."
1671 msgstr "Пакујем %s таром..."
1673 msgid "Tar'ing up %s failed."
1674 msgstr "Није успело компресовање %s таром."
1676 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
1677 msgstr "Правим нову базу и стварам јој мд5 суме..."
1679 msgid "Untar'ing %s failed."
1680 msgstr "Неуспело распакивање „s“"
1682 msgid "Syncing database to disk..."
1683 msgstr "Синхронизујем базу на диск..."
1685 msgid "Checking integrity..."
1686 msgstr "Проверавам интегритет..."
1688 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
1689 msgstr "Неуспела провера интегритета; враћам стару базу."
1691 msgid "Rotating database into place..."
1692 msgstr "Ротирам базе на место..."
1694 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
1695 msgstr "Завршено. Ваша пакменова база је оптимизована."
1697 msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
1698 msgstr "Употреба: pkgdelta [-q] <пакет1> <пакет2>\\n"
1701 "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
1702 "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
1704 "\tpkgdelta ће направити делту упоређивањем два пакета.\\nОвакав фајл делте "
1705 "се може додати у базу помоћу repo-add.\\n\\n"
1707 msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
1708 msgstr "Пример: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
1711 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
1712 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
1713 "the extent permitted by law.\\n"
1715 "© 2009 Ксавијер Чантри (Xavier Chantry) <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is "
1716 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
1717 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1719 msgid "Invalid package file '%s'."
1720 msgstr "Неисправан фајл пакета „%s“."
1722 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
1723 msgstr "Имена пакета се не поклапају: „%s“ и „%s“"
1725 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
1726 msgstr "Архитектуре пакета се не поклапају: „%s“ и „%s“"
1728 msgid "Both packages have the same version : '%s'"
1729 msgstr "Оба пакета су исте верзије: „%s“"
1731 msgid "Generating delta from version %s to version %s"
1732 msgstr "Правим делту са верзије %s на верзију %s"
1734 msgid "Delta could not be created."
1735 msgstr "Не могах да направим делту."
1737 msgid "Generated delta : '%s'"
1738 msgstr "Направих делту: „%s“"
1740 msgid "File '%s' does not exist"
1741 msgstr "Не постоји фајл „%s“"
1743 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
1744 msgstr "Не могу да нађем извршни фајл xdelta3! Да ли је xdelta3 инсталиран?"
1746 msgid "Usage: repo-add [-d] [-f] [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
1748 "Употреба: repo-add [-d] [-f] [-q] <путања-до-базе> <пакет|делта> ...\\n"
1750 msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
1752 "Употреба: repo-remove [-q] <путања-до-базе> <име-пакета|делта> ...\\n\\n"
1755 "repo-add will update a package database by reading a package file."
1756 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
1758 "repo-add ће ажурирати базу пакета читањем саваког фајла пакета\\nУ командној "
1759 "линији можете назначити и више фајлова.\\n\\n"
1762 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
1763 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
1764 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
1766 "repo-remove ће ажурирати базу пакета уклањањем имена пакета\\nнаведеног у "
1767 "командној линији из задате базе ризнице. Можете\\nназначити и више пакета за "
1768 "уклањање одједном.\\n\\n"
1771 "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
1772 "\\nand errors.\\n\\n"
1774 "Употребите заставицу -q/--quiet да би минимизовали излаз на основне поруке, "
1775 "упозорења,\\нанд грешке.\\n\\n"
1778 "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
1779 "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
1780 "\\nnext to the new one.\\n\\n"
1782 "Употребите заставицу -d/--delta да би аутоматски створили и додали фајл делте"
1783 "\\nпоређењем старог и новог пакета, уколико постоји стари фајл пакета\\n "
1787 "Use the -f/--files flag to update a database including file entries.\\n\\n"
1789 "Употребите заставицу -f/--files да би освежили базу заједно са уносима "
1792 msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1793 msgstr "Пример: repo-add /путања/до/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1795 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1796 msgstr "Пример: repo-remove /путања/до/repo.db.tar.gz kernel26"
1799 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
1800 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
1801 "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
1802 "permitted by law.\\n"
1804 "© 2006-2008 Арон Грифин (Aaron Griffin) <aaron@archlinux.org>.\\n© 2007-2008 "
1805 "Ден Мекги (Dan McGee) <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see "
1806 "the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
1807 "permitted by law.\\n"
1809 msgid "No database entry for package '%s'."
1810 msgstr "Нема уноса базе за пакет „%s“."
1812 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
1813 msgstr "Додоајем унос „делте“: %s -> %s"
1815 msgid "Removing existing entry '%s'..."
1816 msgstr "Уклањам постојећи унос „%s“..."
1818 msgid "An entry for '%s' already existed"
1819 msgstr "Унос за „%s“ је већ постојао"
1821 msgid "Creating '%s' db entry..."
1822 msgstr "Стварам унос базе „%s“..."
1824 msgid "Computing md5 checksums..."
1825 msgstr "Рачунам мд5 суме за проверу..."
1827 msgid "Old package file not found: %s"
1828 msgstr "Није нађен стари фајл пакета: %s"
1830 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
1831 msgstr "Грешка при добијању фајла браве: %s."
1833 msgid "Held by process %s"
1834 msgstr "Задржано процесом %s"
1836 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1837 msgstr "Фајл ризнице „%s“ није исправна пакменова база."
1839 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1840 msgstr "Распакујем базу на привремену ликацију..."
1842 msgid "Repository file '%s' was not found."
1843 msgstr "Није нађен фајл ризнице „%s“."
1845 msgid "Repository file '%s' could not be created."
1846 msgstr "Не могу да направим фајл ризнице „%s“."
1848 msgid "File '%s' not found."
1849 msgstr "Није пронађен фајл „%s“."
1851 msgid "Adding delta '%s'"
1852 msgstr "Додајем делту „%s“"
1854 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1855 msgstr "„%s“ није фајл пакета; прескачем"
1857 msgid "Adding package '%s'"
1858 msgstr "Додајем пакет „%s“"
1860 msgid "Searching for delta '%s'..."
1861 msgstr "Тражим делту „%s“..."
1863 msgid "Delta matching '%s' not found."
1864 msgstr "Нема делти које се поклапају са „%s“."
1866 msgid "Searching for package '%s'..."
1867 msgstr "Тражим пакет „%s“..."
1869 msgid "Package matching '%s' not found."
1870 msgstr "Нема пакета који се поклапају са „%s“."
1872 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1873 msgstr "Назначено је неисправно име наредбе „%s“."
1875 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1876 msgstr "Не могу да направим привремену фасциклу за градњу базе."
1878 msgid "Creating updated database file '%s'"
1879 msgstr "Стварам ажурни фајл базе „%s“"
1881 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1882 msgstr "%s нема исправну екстензију архиве."
1884 msgid "No packages remain, creating empty database."
1885 msgstr "Није преостао ниједан пакет; правим празну базу."
1887 msgid "No packages modified, nothing to do."
1888 msgstr "Нема измењених пакета; ништа за радити."