Update translations from Transifex
[pacman-ng.git] / scripts / po / lt.po
blob6dba117d609f69ec8ffe270cb500a2a1815750ee
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Algimantas Margevičius <gymka@mail.ru>, 2011.
7 # FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
8 # toofishes <dpmcgee@gmail.com>, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-10-05 22:33-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-10-07 06:21+0000\n"
15 "Last-Translator: gymka_ltu <gymka@mail.ru>\n"
16 "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-"
17 "pacman/team/lt/)\n"
18 "Language: lt\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
23 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
25 msgid "WARNING:"
26 msgstr "ĮSPĖJIMAS:"
28 msgid "ERROR:"
29 msgstr "KLAIDA:"
31 msgid "Cleaning up..."
32 msgstr "Švarinamasi..."
34 msgid "Entering %s environment..."
35 msgstr "Įeinama į %s aplinką..."
37 msgid "Unable to find source file %s."
38 msgstr "Nerastas pradinio kodo failas %s."
40 msgid "Aborting..."
41 msgstr "Nutraukiama..."
43 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
44 msgstr "Nėra kam prisijungti prie %s URL. Patikrink %s."
46 msgid "The download program %s is not installed."
47 msgstr "Parsiuntimo programa %s neįdiegta."
49 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
50 msgstr "'%s' grąžino kritinę klaidą (%i): %s"
52 msgid "Installing missing dependencies..."
53 msgstr "Įdiegiamos trūkstamos priklausomybės..."
55 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
56 msgstr "'%s' nepavyko įdiegti trūkstamų priklausomybių."
58 msgid "Missing Dependencies:"
59 msgstr "Trūkstamos priklausomybės:"
61 msgid "Failed to remove installed dependencies."
62 msgstr "Nepavyko pašalinti įdiegtų priklausomybių."
64 msgid "Retrieving Sources..."
65 msgstr "Gaunami pradiniai kodai..."
67 msgid "Found %s"
68 msgstr "Rasta %s"
70 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
71 msgstr "%s nerasta kūrimo aplanke ir tai nėra URL."
73 msgid "Downloading %s..."
74 msgstr "Parsiunčiama %s..."
76 msgid "Failure while downloading %s"
77 msgstr "Įvyko klaida siunčiant %s"
79 msgid "Generating checksums for source files..."
80 msgstr "Kuriamos kontrolinės sumos pradinio kodo failams..."
82 msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
83 msgstr ""
84 "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos suskaičiuoti pradinio "
85 "kodo kontrolinę sumą."
87 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
88 msgstr "Nurodytas neteisingas vientisumo algoritmas '%s'."
90 msgid "Validating source files with %s..."
91 msgstr "Tikrinu pradinio kodo failus su %s..."
93 msgid "NOT FOUND"
94 msgstr "NERASTA"
96 msgid "Passed"
97 msgstr "Patvirtinta"
99 msgid "FAILED"
100 msgstr "NEPAVYKO"
102 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
103 msgstr "Vienas ar keli failai nepraėjo tapatumo patikros!"
105 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
106 msgstr "Vientisumo patikros dydis (%s) skiriasi nuo pradinio kodo masyvo."
108 msgid "Integrity checks are missing."
109 msgstr "Nėra vientisumo patikros."
111 msgid "Verifying source file signatures with %s..."
112 msgstr "Tikrinama pradinio kodo failo parašai su %s..."
114 msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
115 msgstr "PARAŠAS NERASTAS"
117 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
118 msgstr "PRADINIO KODO FAILAS NERASTAS"
120 msgid "unknown public key"
121 msgstr "nežinomas viešas raktas"
123 msgid "the key has been revoked."
124 msgstr "raktas buvo atšauktas."
126 msgid "the signature has expired."
127 msgstr "parašas išseko."
129 msgid "the key has expired."
130 msgstr "raktas išseko."
132 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
133 msgstr "Neįmanoma patikrinti vieno ar kelių PGP parašų!"
135 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
136 msgstr "Tikrinant parašus buvo įspėjimų."
138 msgid "Please make sure you really trust them."
139 msgstr "Įsitikink jog tikrai pasitiki jais."
141 msgid "Skipping all source file integrity checks."
142 msgstr "Praleidžiama visų pradinių kodų vientisumo patikra."
144 msgid "Skipping verification of source file checksums."
145 msgstr "Praleidžiama pradinių kodų failų kontrolinės sumos patikra."
147 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
148 msgstr "Praleidžiama PGP parašų pradinio kodo failų patikra."
150 msgid "Extracting Sources..."
151 msgstr "Išarchyvuojami pradiniai kodai..."
153 msgid "Extracting %s with %s"
154 msgstr "Išarchyvuojama %s su %s"
156 msgid "Failed to extract %s"
157 msgstr "Nepavyko išarchyvuoti %s"
159 msgid "A failure occurred in %s()."
160 msgstr "Kilo bėdų su %s()."
162 msgid "Starting %s()..."
163 msgstr "Pradedamas %s()..."
165 msgid "Tidying install..."
166 msgstr "Tvarkomas įdiegimas..."
168 msgid "Removing doc files..."
169 msgstr "Šalinami doc failai..."
171 msgid "Purging unwanted files..."
172 msgstr "Šalinami nepageidaujami failai..."
174 msgid "Compressing man and info pages..."
175 msgstr "Archyvuojami man ir info puslapiai..."
177 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
178 msgstr ""
179 "Šalinami nereikalingi simboliai iš sukompiliuotos programos bei bibliotekų..."
181 msgid "Removing %s files..."
182 msgstr "Šalinami %s failai..."
184 msgid "Removing empty directories..."
185 msgstr "Šalinami tušti aplankai..."
187 msgid "Compressing binaries with %s..."
188 msgstr "Archyvuojama sukompiliuota programa su %s..."
190 msgid "Could not compress binary : %s"
191 msgstr "Nepavyko suarchyvuoti sukompiliuotos programos : %s"
193 msgid "Generating %s file..."
194 msgstr "Generuojamas %s failas..."
196 msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
197 msgstr "Nepavyko rasti bibliotekos išvardintos %s: %s"
199 msgid "Please add a license line to your %s!"
200 msgstr "Pridėk licencijos eilutę prie savo %s!"
202 msgid "Example for GPL'ed software: %s."
203 msgstr "Pavyzdys programai su GPL licencija: %s."
205 msgid "%s entry file not in package : %s"
206 msgstr "įrašo failo %s pakete nėra : %s"
208 msgid "Package contains reference to %s"
209 msgstr "Paketas turi nuorodą į %s"
211 msgid "Missing %s directory."
212 msgstr "Trūksta %s aplanko."
214 msgid "Creating package..."
215 msgstr "Kuriamas paketas..."
217 msgid "Adding %s file..."
218 msgstr "Pridedamas failas %s..."
220 msgid "Compressing package..."
221 msgstr "Archyvuojamas paketas..."
223 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
224 msgstr "'%s' nėra teisingas archyvo plėtinys."
226 msgid "Failed to create package file."
227 msgstr "Nepavyko sukurti paketo."
229 msgid "Failed to create symlink to package file."
230 msgstr "Nepavyko sukurti nuorodos į paketo failą."
232 msgid "Signing package..."
233 msgstr "Pasirašomas paketas..."
235 msgid "Created signature file %s."
236 msgstr "Kuriamas parašas failui %s."
238 msgid "Failed to sign package file."
239 msgstr "Nepavyko pasirašyti paketo failo."
241 msgid "Creating source package..."
242 msgstr "Kuriamas pradinio kodo paketas..."
244 msgid "Adding %s..."
245 msgstr "Pridedama %s..."
247 msgid "Adding %s file (%s)..."
248 msgstr "Pridedamas %s failas (%s)..."
250 msgid "Compressing source package..."
251 msgstr "Archyvuojamas pradinio kodo paketas..."
253 msgid "Failed to create source package file."
254 msgstr "Nepavyko sukurti pradinio kodo paketo failo."
256 msgid "Failed to create symlink to source package file."
257 msgstr "Nepavyko sukurti nuorodos į pradinio kodo paketo failą."
259 msgid "Installing package %s with %s..."
260 msgstr "Įdiegiamas paketas %s su %s..."
262 msgid "Installing %s package group with %s..."
263 msgstr "Diegiama %s paketo grupė su %s..."
265 msgid "Failed to install built package(s)."
266 msgstr "Nepavyko įdiegti sukurto paketo(-ų)."
268 msgid "%s is not allowed to be empty."
269 msgstr "%s negali būt tuščias."
271 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
272 msgstr "%s negali prasidėt brūkšniu."
274 msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
275 msgstr "%s negali turėt dvitaškių, brūkšnių ar tarpų."
277 msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
278 msgstr "%s negali turėt brūkšnių ar tarpų."
280 msgid "%s must be an integer."
281 msgstr "%s turi būti skaičius."
283 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
284 msgstr "%s negalimas '%s' architektūrai."
286 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
287 msgstr "Turėk omeny jog daugumai paketų reikia pridėt eilutę prie jų %s"
289 msgid "such as %s."
290 msgstr "pavyzdžiui %s."
292 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
293 msgstr "%s masyvas negali turėt lyginimo operatorių (< arba >)."
295 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
296 msgstr "%s įrašas negali prasidėt paverstu brūkšniu : %s"
298 msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
299 msgstr "Netinkama sintaksė %s : '%s'"
301 msgid "%s file (%s) does not exist."
302 msgstr "%s failas (%s) neegzistuoja."
304 msgid "%s array contains unknown option '%s'"
305 msgstr "%s masyvas turi nežinomą pasirinktį '%s'"
307 msgid "Missing %s function for split package '%s'"
308 msgstr "Trūksta %s funkcijos atskiram paketui '%s'"
310 msgid "Requested package %s is not provided in %s"
311 msgstr "Užklausto paketo %s nėra %s"
313 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
314 msgstr "Sudo nerastas. Bus naudojama su gauti root teises."
316 msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
317 msgstr ""
318 "Negalima rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos kompiliuoti kaip ne-"
319 "root vartotojui."
321 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
322 msgstr ""
323 "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos paketų pasirašymui."
325 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
326 msgstr ""
327 "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos patikrinti pradinių "
328 "kodų failus."
330 msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
331 msgstr ""
332 "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos pradinių kodų kontrolinių sumų "
333 "tikrinimui."
335 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
336 msgstr ""
337 "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos archyvuoti "
338 "kompiliuotas programas."
340 msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
341 msgstr "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos kompiliavimui."
343 msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
344 msgstr ""
345 "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos kompiliatoriaus "
346 "podėlio naudojimui."
348 msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
349 msgstr "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos objektų failų pašalinimui."
351 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
352 msgstr ""
353 "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos man ir info puslapių archyvavimui."
355 msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
356 msgstr ""
357 "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos nustatyti naujausią %s "
358 "peržiūrą."
360 msgid "Determining latest %s revision..."
361 msgstr "Nustatoma naujausia %s peržiūra..."
363 msgid "Version found: %s"
364 msgstr "Rasta versija: %s"
366 msgid "Usage: %s [options]"
367 msgstr "Naudojimas: %s [pasirinktys]"
369 msgid "Options:"
370 msgstr "Pasirinktys:"
372 msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
373 msgstr "  -A, --ignorearch Ignoruoti nepilnus %s laukus %s"
375 msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
376 msgstr "  -c, --clean      Ištrinti darbinius failus po darbo"
378 msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
379 msgstr "  -d, --nodeps     Praleisti visas priklausomybių patikras"
381 msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing %s dir)"
382 msgstr ""
383 "  -e, --noextract  Neišarchyvuoti pradinio kodo failų (naudoti esantį %s "
384 "aplanką)"
386 msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
387 msgstr "  -f, --force      Perrašyti egzistuojantį paketą"
389 msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
390 msgstr ""
391 "  -g, --geninteg   Generuoti vientisumo patikras pradinių kodų failams "
393 msgid "  -h, --help       Show this help message and exit"
394 msgstr "  -h, --help       Parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti"
396 msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
397 msgstr "  -i, --install    Įdiegti paketą po sėkmingo sukūrimo"
399 msgid "  -L, --log        Log package build process"
400 msgstr "  -L, --log        Registruoti paketo kūrimo procesą"
402 msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
403 msgstr "  -m, --nocolor    Išjungti spalvotus pranešimus"
405 msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
406 msgstr "  -o, --nobuild    Failus tik parsiųsti ir išarchyvuoti"
408 msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
409 msgstr ""
410 "  -p <failas>        Naudoti alternatyvų kūrimo scenarijų (vietoj '%s')"
412 msgid ""
413 "  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
414 msgstr ""
415 "  -r, --rmdeps     Po sėkmingo sukūrimo pašalinti įdiegtas priklausomybes"
417 msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
418 msgstr "  -R, --repackage  Perpakuoti paketo turinį neperkuriant"
420 msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with %s"
421 msgstr "  -s, --syncdeps   Įdiegti trūkstamas priklausomybes su %s"
423 msgid ""
424 "  -S, --source     Generate a source-only tarball without downloaded sources"
425 msgstr ""
426 "  -S, --source     Sukuria tik tai pradinio kodo archyvą be parsiųstų "
427 "išeities kodų"
429 msgid ""
430 "  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
431 "sources"
432 msgstr ""
433 "  --allsource      Sukurti tik pradinio kodo tarball pridedant parsiųstus "
434 "pradinius kodus "
436 msgid "  --asroot         Allow %s to run as root user"
437 msgstr "  --asroot         Leisti %s veikti kaip root vartotojui"
439 msgid "  --check          Run the %s function in the %s"
440 msgstr "  --check          Paleisti funkciją %s %s"
442 msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
443 msgstr ""
444 "  --config <failas>  Naudoti alternatyvų konfigūracijos failą (vietoj '%s')"
446 msgid ""
447 "  --holdver        Prevent automatic version bumping for development %ss"
448 msgstr "  --holdver        Neleisti automatiškai numesti kūrimo versijos %ss"
450 msgid ""
451 "  --key <key>      Specify a key to use for %s signing instead of the default"
452 msgstr ""
453 "  --key <raktas>      Nurodyti raktą %s kuris bus naudojamas vietoj "
454 "numatytojo"
456 msgid "  --nocheck        Do not run the %s function in the %s"
457 msgstr "  --nocheck        Nevykdyti funkcijos %s %s"
459 msgid "  --nosign         Do not create a signature for the package"
460 msgstr "  --nosign         Nekurti paketo parašo"
462 msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
463 msgstr ""
464 "  --pkg <sąrašas>     Sukurti tik išvardintus paketus iš perskirto paketo"
466 msgid "  --sign           Sign the resulting package with %s"
467 msgstr "  --sign           Pasirašyti galutinį paketą su %s"
469 msgid "  --skipchecksums  Do not verify checksums of the source files"
470 msgstr "  --skipchecksums  Netikrinti pradinių kodų kontrolinių sumų"
472 msgid ""
473 "  --skipinteg      Do not perform any verification checks on source files"
474 msgstr "  --skipinteg      Nevykdyti jokių tikrinimų pradinio kodo failams"
476 msgid "  --skippgpcheck   Do not verify source files with PGP signatures"
477 msgstr "  --skippgpcheck   Netikrinti pradinio kodo failų PGP parašų"
479 msgid "These options can be passed to %s:"
480 msgstr "Šios pasirinktys gali būt pateiktos %s:"
482 msgid ""
483 "  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
484 msgstr "  --noconfirm      Neprašyti patvirtinimo sprendžiant priklausomybes"
486 msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
487 msgstr "  --noprogressbar  Nerodyti pažangos juostos kol parsiunčiami failai"
489 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
490 msgstr "Jei %s nenurodytas, %s ieškos '%s'"
492 msgid ""
493 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
494 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
495 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
496 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
497 msgstr ""
498 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman kūrėjų komanda <pacman-dev@archlinux.org>."
499 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nTai "
500 "nemokama programa; peržiūrėk pradinį kodą platinimo sąlygom.\\nNėra JOKIOS "
501 "GARANTIJOS, tiek kiek tai leidžiama pagal įstatymus.\\n"
503 msgid "%s not found."
504 msgstr "%s nerasta."
506 msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
507 msgstr "Neturi rašymo teisės reikalingos sukurti paketus %s."
509 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
510 msgstr "Neturi rašymo teisės saugoti paketus %s."
512 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
513 msgstr "Neturi rašymo teisės saugoti parsiuntimus %s."
515 msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
516 msgstr "\\0%s ir %s abu negali būt nurodyti"
518 msgid ""
519 "Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
520 "damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
521 "option."
522 msgstr ""
523 "Vykdyti kaip root vartotojas yra BLOGA mintis ir gali sukelti nepataisomą, "
524 "\\nkatastrofišką žalą jūsų sistemai. Jei vistiek nori vykdyti kaip root, "
525 "naudok \\n%s pasirinkty."
527 msgid ""
528 "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
529 "%s flag."
530 msgstr "%s skirta tik root vartotojui. \\nPerleisk %s be %s parametro."
532 msgid ""
533 "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
534 "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
535 "array in %s."
536 msgstr ""
537 "Vykdant %s su eilinio vartotojo teisėm\\n sukurs paketo failus kurie "
538 "priklausys eiliniam vartotojui. Bandyk %s aplinką\\nįrašydamas %s %s masyve "
539 "%s."
541 msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
542 msgstr "Nenaudok %s pasirinkties. Ši pasirinktis skirta naudojimui tik su %s."
544 msgid "%s does not exist."
545 msgstr "%s neegzistuoja."
547 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
548 msgstr "%s turi %s simbolių ir negali būt naudojama kaip pradinis kodas."
550 msgid "The key %s does not exist in your keyring."
551 msgstr "Tavo raktinėj nėra %s rakto."
553 msgid "There is no key in your keyring."
554 msgstr "Tavo raktinėj nėra rakto."
556 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
557 msgstr "Paketas jau sukurtas, įdiegiamas egzistuojantis paketas..."
559 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
560 msgstr "Paketas jau sukurtas. (naudok %s perrašyt)"
562 msgid ""
563 "The package group has already been built, installing existing packages..."
564 msgstr "Paketų grupė jau sukurta, diegiami turimi paketai..."
566 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
567 msgstr "Paketų grupė jau sukurta. (naudok %s perrašyt)"
569 msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
570 msgstr "Dalis paketo jau sukurta. (naudok %s perrašyt)"
572 msgid "Leaving %s environment."
573 msgstr "Paliekama %s aplinka."
575 msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
576 msgstr "Perkuriama be pasenusios funkcijos %s."
578 msgid "File permissions may not be preserved."
579 msgstr "Failų leidimai nebus išsaugoti."
581 msgid "Making package: %s"
582 msgstr "Kuriamas paketas: %s"
584 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
585 msgstr "Pradinio kodo paketas jau sukurtas. (naudok %s perrašyt)"
587 msgid "Source package created: %s"
588 msgstr "Pradinio kodo paketas sukurtas: %s"
590 msgid "Skipping dependency checks."
591 msgstr "Praleidžiama priklausomybių patikra."
593 msgid "Checking runtime dependencies..."
594 msgstr "Tikrinama vykdymo meto priklausomybės..."
596 msgid "Checking buildtime dependencies..."
597 msgstr "Tikrinama kūrimo laiko priklausomybės..."
599 msgid "Could not resolve all dependencies."
600 msgstr "Neįmanoma išspręsti visų priklausomybių."
602 msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
603 msgstr "%s nerastas %s; praleidžiama priklausomybių patikra."
605 msgid "Skipping source retrieval        -- using existing %s tree"
606 msgstr ""
607 "Praleidžiama pradinio kodo gavimas        -- naudojamas egzistuojantis %s "
608 "medis"
610 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
611 msgstr ""
612 "Praleidžiama pradinio kodo vientisumo patikra -- naudojamas egzistuojantis "
613 "%s medis"
615 msgid "Skipping source extraction       -- using existing %s tree"
616 msgstr ""
617 "Praleidžiama pradinio kodo išarchyvavimas            -- naudojamas "
618 "egzistuojantis %s medis"
620 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
621 msgstr "Pradinio kodo aplankas tuščias, nėra ką kurti!"
623 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
624 msgstr "Paketo aplankas tuščias, nėra ką perpakuoti!"
626 msgid "Sources are ready."
627 msgstr "Pradiniai kodai paruošti."
629 msgid "Removing existing %s directory..."
630 msgstr "Šalinama egzistuojantis %s aplankas..."
632 msgid "Finished making: %s"
633 msgstr "Baigta gaminti: %s"
635 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
636 msgstr "Naudojimas: %s [pacman_db_root]"
638 msgid ""
639 "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
640 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
641 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
642 msgstr ""
643 "Copyright (c) 2010-2011 Pacman kūrėjų komanda <pacman-dev@archlinux.org>."
644 "\\nTai nemokama programa; peržiūrėk pradinį kodą platinimo sąlygom.\\nNėra "
645 "JOKIOS GARANTIJOS, tiek kiek tai leidžiama pagal įstatymus.\\n"
647 msgid "%s does not exist or is not a directory."
648 msgstr "%s neegzistuoja arba tai ne aplankas."
650 msgid "%s is not a pacman database directory."
651 msgstr "%s ne pacman duomenų bazės aplankas."
653 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
654 msgstr "Tau reikia turėt reikiamas teises norint atnaujint duomenų bazes."
656 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
657 msgstr "Rastas Pacman užrakinimo failas. Negaliu veikti kol pacman veikia."
659 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
660 msgstr "Aptiktas pre-3.5 duomenų bazės formatas  - atnaujinama..."
662 msgid "Done."
663 msgstr "Baigta."
665 msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
666 msgstr "Pacman'o patikimų raktų sąrašo tvarkymas."
668 msgid "  -a, --add [file(s)]       Add the specified keys (empty for stdin)"
669 msgstr "  -a, --add [failas(ai)]       Pridėti nurodytus raktus (tuščia stdin)"
671 msgid "  -d, --delete <keyid(s)>   Remove the specified keyids"
672 msgstr "  -d, --delete <keyid(s)>   Pašalinti nurodytus keyids"
674 msgid "  -e, --export [keyid(s)]   Export the specified or all keyids"
675 msgstr "  -e, --export [keyid(s)]   Eksportuoti nurodytus arba visus keyids"
677 msgid ""
678 "  -f, --finger [keyid(s)]   List fingerprint for specified or all keyids"
679 msgstr ""
680 "  -f, --finger [keyid(s)]   Parodyti fingerprint sąrašą nurodytiem arba "
681 "visiem keyid"
683 msgid "  -h, --help                Show this help message and exit"
684 msgstr "  -h, --help                Parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti"
686 msgid "  -l, --list-keys [keyid(s)] List the specified or all keys"
687 msgstr "  -l, --list-keys [keyid(s)] Parodyti nurodytų arba visų raktų sąrašą"
689 msgid "  -r, --recv-keys <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
690 msgstr "  -r, --recv-keys <keyid(s)> Gauti nurodytus keyid"
692 msgid "  -u, --updatedb            Update the trustdb of pacman"
693 msgstr "  -u, --updatedb            Atnaujinti patikimas pacman duomenų bazes"
695 msgid "  -v, --verify <signature>  Verify the file specified by the signature"
696 msgstr "  -v, --verify <parašas>  Patikrinti parašo nurodytą failą"
698 msgid "  -V, --version             Show program version"
699 msgstr "  -V, --version             Parodyti programos versiją"
701 msgid ""
702 "  --config <file>           Use an alternate config file (instead of"
703 "\\n                            '%s')"
704 msgstr ""
705 "  --config <failas>           Naudoti alternatyvų konfigūracijos failą "
706 "(vietoj\\n                            '%s')"
708 msgid ""
709 "  --edit-key <keyid(s)>     Present a menu for key management task on keyids"
710 msgstr "  --edit-key <keyid(s)>     Iškviesti raktų tvarkymo meniu"
712 msgid ""
713 "  --gpgdir <dir>            Set an alternate directory for GnuPG (instead"
714 "\\n                            of '%s')"
715 msgstr ""
716 "  --gpgdir <dir>            Nurodyti alternatyvų GnuPG aplanką (vietoj"
717 "\\n                             '%s')"
719 msgid "  --import <dir(s)>         Imports pubring.gpg from dir(s)"
720 msgstr "  --import <aplankas(ai)>         Importuoja pubring.gpg iš aplanko(ų)"
722 msgid ""
723 "  --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir"
724 "(s)"
725 msgstr ""
726 "  --import-trustdb <aplankas(-ai)> Importuoja savininko pasitikėjimo "
727 "reikšmes iš trustdb.gpg aplanke(-uose)"
729 msgid "  --init                    Ensure the keyring is properly initialized"
730 msgstr ""
731 "  --init                    Užtikrinti jog raktų saugykla tinkamai inicijuota"
733 msgid "  --keyserver               Specify a keyserver to use if necessary"
734 msgstr "  --keyserver               Jei reikia nurodyti keyserver"
736 msgid "  --list-sigs [keyid(s)]    List keys and their signatures"
737 msgstr "  --list-sigs [keyid(s)]    Parodyti raktų ir jų parašų sąrašą"
739 msgid "  --lsign-key <keyid>       Locally sign the specified keyid"
740 msgstr "  --lsign-key <keyid>       Pasirašyti lokaliai nurodytą keyid"
742 msgid ""
743 "  --populate [keyring(s)]   Reload the default keys from the (given) keyrings"
744 "\\n                            in '%s'"
745 msgstr ""
746 "  --populate [keyring(s)]   Perkrauti nurodytus raktus iš (duotasis) keyrings"
747 "\\n                             '%s'"
749 msgid ""
750 "  --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver"
751 msgstr ""
752 "  --refresh-keys [keyid(s)] Atnaujinti nurodytus arba visus raktus iš raktų "
753 "serverio"
755 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
756 msgstr "Neturi pakankamų teisių skaityti %s keyring."
758 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
759 msgstr "Naudok %s ištaisyti raktų saugyklos teises."
761 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
762 msgstr "Neturi pakankamų teisių vykdyti šią komandą."
764 msgid "There is no secret key available to sign with."
765 msgstr "Nėra prieinamo slapto rakto kuriuo galima būtų pasirašyti."
767 msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
768 msgstr "Naudoti '%s' sukurti numatytąjį slaptą raktą."
770 msgid "Verifying %s..."
771 msgstr "Tikrinama %s..."
773 msgid "File %s is unsigned, cannot continue."
774 msgstr "Failas %s nepasirašytas, negaliu tęsti."
776 msgid "The signature of file %s is not valid."
777 msgstr "%s failo parašai netinkami."
779 msgid "Verifying keyring file signatures..."
780 msgstr "Tikrinami keyring failo parašai..."
782 msgid "No keyring files exist in %s."
783 msgstr "%s nėra keyring failų."
785 msgid "The keyring file %s does not exist."
786 msgstr "Keyring failas %s neegzistuoja."
788 msgid "Appending keys from %s.gpg..."
789 msgstr "Pridedami raktai iš %s.gpg..."
791 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
792 msgstr "Patikimi raktai pasirašomi lokaliai raktinėj..."
794 msgid "Locally signing key %s..."
795 msgstr "Lokaliai pasirašomas raktas %s..."
797 msgid "Importing owner trust values..."
798 msgstr "Importuojamos patikimos savininko reikšmės..."
800 msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
801 msgstr "Išjungiami atšaukti raktai raktinėj..."
803 msgid "Disabling key %s..."
804 msgstr "Uždraudžiamas raktas %s..."
806 msgid "The key identified by %s does not exist."
807 msgstr "Raktas atpažintas kaip %s neegzistuoja."
809 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
810 msgstr "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos atlikti %s."
812 msgid "%s needs to be run as root for this operation."
813 msgstr "%s turi būt įvykdyta kaip su root vartotojo teisėm."
815 msgid "%s configuration file '%s' not found."
816 msgstr "%s konfigūracijos failas '%s' nerastas."
818 msgid "no operation specified (use -h for help)"
819 msgstr "nenurodyta užduotis (naudok -h pagalbai)"
821 msgid "Multiple operations specified."
822 msgstr "Nurodyts kelios operacijos."
824 msgid "Please run %s with each operation separately."
825 msgstr "Prašom vykdyti %s su kiekviena užduotim atskirai."
827 msgid "Updating trust database..."
828 msgstr "Atnaujinama patikima duomenų bazė..."
830 msgid ""
831 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
832 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
833 msgstr ""
834 "pacman-optimize yra mažas pataisymas kuris turėtų pagreitinti\\nkai pacman "
835 "skaito/rašo savo failų sistemos duomenų bazę\\n\\n"
837 msgid ""
838 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
839 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
840 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
841 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
842 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
843 "disk as much.\\n"
844 msgstr ""
845 "Pacman sekti paketam naudoja daug mažų failų,\\nyra tikimybė jog tie failai "
846 "laikui bėgant bus fragmentuoti.\\nŠis scenarijus pabandys perkelti tuos "
847 "failus į vieną\\nfailą kuris bus vientisas. Ko pasekoje kietasis diskas "
848 "turėtų sugebėt greičiau juos perskaityt, nes kietojo disko galvutei"
849 "\\nnereiks tiek daug keliaut.\\n"
851 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
852 msgstr "diff įrankis nerastas, prašom įdiegti diffutils."
854 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
855 msgstr "Norint optimizuoti duomenų bazę tau reikia atitinkamų teisių."
857 msgid "Can not create temp directory for database building."
858 msgstr "Negaliu sukurti laikino aplanko duomenų bazės kūrimui."
860 msgid "MD5sum'ing the old database..."
861 msgstr "Skaičiuojama senos duomenų bazės MD5 kontrolinė suma..."
863 msgid "Tar'ing up %s..."
864 msgstr "Kuriamas archyvas %s..."
866 msgid "Tar'ing up %s failed."
867 msgstr "Archyvavimas %s nepavyko."
869 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
870 msgstr "Kuriama bei skaičiuojama naujos duomenų bazės MD5 kontrolinė suma..."
872 msgid "Untar'ing %s failed."
873 msgstr "Išarchyvavimas %s nepavyko."
875 msgid "Syncing database to disk..."
876 msgstr "Duomenų bazė sinchronizuojama su disku..."
878 msgid "Checking integrity..."
879 msgstr "Tikrinamas vientisumas..."
881 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
882 msgstr "Vientisumo patikra NEPAVYKO, grįžtama prie senos duomenų bazės."
884 msgid "Rotating database into place..."
885 msgstr "Duomenų bazė grąžinama į vietą..."
887 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
888 msgstr "Baigta. Pacman duomenų bazė optimizuota."
890 msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
891 msgstr "Naudojimas: pkgdelta [-q] <paketas1> <paketas2>\\n"
893 msgid ""
894 "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
895 "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
896 msgstr ""
897 "\tpkgdelta sukurs delta tarp dviejų paketų.\\nTada šį delta failą bus galima "
898 "pridėti į duomenų bazę naudojant repo-add.\\n\\n"
900 msgid "Example:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
901 msgstr "Pavyzdys:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
903 msgid ""
904 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
905 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
906 "the extent permitted by law.\\n"
907 msgstr ""
908 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nTai nemokama "
909 "programa; peržiūrėk pradinį kodą platinimo sąlygom.\\nNėra JOKIOS "
910 "GARANTIJOS, tiek kiek tai leidžiama pagal įstatymus.\\n"
912 msgid "Invalid package file '%s'."
913 msgstr "Neteisingas paketo failas '%s'."
915 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
916 msgstr "Paketų pavadinimai nesutampa : '%s' ir '%s'"
918 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
919 msgstr "Paketų architektūros nesutampa : '%s' ir '%s'"
921 msgid "Both packages have the same version : '%s'"
922 msgstr "Abu paketai tos pačios versijos : '%s'"
924 msgid "Generating delta from version %s to version %s"
925 msgstr "Kuriama delta iš versijos %s į %s"
927 msgid "Delta could not be created."
928 msgstr "Delta negalėjo būt sukurta."
930 msgid "Generated delta : '%s'"
931 msgstr "Kuriama delta : '%s'"
933 msgid "File '%s' does not exist"
934 msgstr "Failas '%s' neegzistuoja"
936 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
937 msgstr "Negaliu rasti xdelta3 programos! Ar xdelta3 įdiegta?"
939 msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
940 msgstr ""
941 "Naudojimas: repo-add [pasirinktys] <kelias-iki-db> <paketas|delta> ...\\n"
943 msgid ""
944 "repo-add will update a package database by reading a package file."
945 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
946 msgstr ""
947 "repo-add atnaujins paketų duomenų bazę perskaitęs failą.\\nGali būt nurodyti "
948 "keli paketai.\\n\\n"
950 msgid "Options:\\n"
951 msgstr "Pasirinktys:\\n"
953 msgid "  -d, --delta       generate and add delta for package update\\n"
954 msgstr "  -d, --delta       sukurti ir pridėti delta paketo atnaujinimui\\n"
956 msgid "  -f, --files       update database's file list\\n"
957 msgstr "  -f, --files       atnaujinti duomenų bazės failų sąrašą\\n"
959 msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
960 msgstr ""
961 "Naudojimas: repo-remove [pasirinktys] <kelias-iki-db> <paketo_pavadinimas|"
962 "delta>...\\n\\n"
964 msgid ""
965 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
966 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
967 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
968 msgstr ""
969 "repo-remove atnaujins paketų duomenų bazę pašalindamas\\npaketą nurodytą "
970 "komandinėj eilutės iš nurodytos duomenų bazės. Gali\\nbūt nurodyti keli "
971 "paketai pašalinimui\\n\\n"
973 msgid "  -q, --quiet       minimize output\\n"
974 msgstr "  -q, --quiet       minimali išvestis\\n"
976 msgid "  -s, --sign        sign database with GnuPG after update\\n"
977 msgstr "  -s, --sign        po atnaujinimo pasirašyti duomenų bazę su GnuPG\\n"
979 msgid "  -k, --key <key>   use the specified key to sign the database\\n"
980 msgstr ""
981 "  -k, --key <raktas>   naudoti nurodytą raktą duomenų bazės pasirašymui\\n"
983 msgid "  -v, --verify      verify database's signature before update\\n"
984 msgstr ""
985 "  -v, --verify      patikrinti duomenų bazės parašą prieš atnaujinimą\\n"
987 msgid ""
988 "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
989 "\\n"
990 msgstr ""
991 "\\nPažiūrėk %s(8) detalesniai informacijai bei galimų pasirinkčių aprašymus."
992 "\\n\\n"
994 msgid ""
995 "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
996 msgstr ""
997 "Pavyzdys:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
999 msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1000 msgstr "Pavyzdys:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1002 msgid ""
1003 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
1004 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
1005 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1006 msgstr ""
1007 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
1008 "\\nTai nemokama programa; peržiūrėk pradinį kodą platinimo sąlygom.\\nNėra "
1009 "JOKIOS GARANTIJOS, tiek kiek tai leidžiama pagal įstatymus.\\n"
1011 msgid "No database entry for package '%s'."
1012 msgstr "Duomenų bazėj nėra įrašo apie paketą '%s'."
1014 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
1015 msgstr "Pridedamos 'delta' įrašas : %s -> %s"
1017 msgid "Removing existing entry '%s'..."
1018 msgstr "Šalinamas egzistuojantis įrašas '%s'..."
1020 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
1021 msgstr "Negaliu rasti gpg programos! Ar GnuPG įdiegta?"
1023 msgid "Signing database..."
1024 msgstr "Pasirašoma duomenų bazė..."
1026 msgid "Failed to sign package database."
1027 msgstr "nepavyko pasirašyt paketo duomenų bazės."
1029 msgid "Verifying database signature..."
1030 msgstr "Tikrinama duomenų bazės parašas..."
1032 msgid "No existing signature found, skipping verification."
1033 msgstr "Nerasta jokio parašo, tikrinimas praleidžiamas."
1035 msgid "Database signature file verified."
1036 msgstr "Duomenų bazės parašas patikrintas."
1038 msgid "Database signature was NOT valid!"
1039 msgstr "Duomenų bazės parašas NETINKAMAS!"
1041 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1042 msgstr "'%s' neturi reikiamo archyvo plėtinio."
1044 msgid "An entry for '%s' already existed"
1045 msgstr "Įrašas apie '%s' jau yra"
1047 msgid "Computing checksums..."
1048 msgstr "Skaičiuojamos kontrolinės sumos..."
1050 msgid "Adding package signature..."
1051 msgstr "Pridedamas paketo parašas..."
1053 msgid "Creating '%s' db entry..."
1054 msgstr "Kuriamas '%s' duomenų bazės įrašas..."
1056 msgid "Old package file not found: %s"
1057 msgstr "Senas paketo failas nerastas: %s"
1059 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
1060 msgstr "Nepavyko užrakinti: %s"
1062 msgid "Held by process %s"
1063 msgstr "Laikomas proceso %s"
1065 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1066 msgstr "Saugyklos failas '%s' nėra tinkamas duomenų bazei."
1068 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1069 msgstr "Duomenų bazė išarchyvuojama į laikiną vietą..."
1071 msgid "Repository file '%s' was not found."
1072 msgstr "Saugyklos failas '%s' nerastas."
1074 msgid "Repository file '%s' could not be created."
1075 msgstr "Saugyklos failas '%s' nesukurtas."
1077 msgid "File '%s' not found."
1078 msgstr "Failas '%s' nerastas."
1080 msgid "Adding delta '%s'"
1081 msgstr "Pridedama delta '%s'"
1083 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1084 msgstr "'%s' nėra paketo failas, praleidžiama"
1086 msgid "Adding package '%s'"
1087 msgstr "Pridedamas paketas '%s'"
1089 msgid "Searching for delta '%s'..."
1090 msgstr "Ieškoma delta '%s'..."
1092 msgid "Delta matching '%s' not found."
1093 msgstr "Delta atitinkanti '%s' nerasta."
1095 msgid "Searching for package '%s'..."
1096 msgstr "Ieškomas paketas '%s'..."
1098 msgid "Package matching '%s' not found."
1099 msgstr "Paketas atitinkantis '%s' nerastas."
1101 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1102 msgstr "Nurodytas netinkamas komandos pavadinimas '%s'."
1104 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1105 msgstr "Nepavyko sukurti laikino aplanko duomenų bazės kūrimui."
1107 msgid "Creating updated database file '%s'"
1108 msgstr "Kuriamas atnaujintas duomenų bazės failas '%s'"
1110 msgid "No packages remain, creating empty database."
1111 msgstr "Paketų neliko, kuriama tuščia duomenų bazė."
1113 msgid "No packages modified, nothing to do."
1114 msgstr "Paketai nepakeisti, nėra ką daryti."
1116 msgid "option %s requires an argument\\n"
1117 msgstr "pasirinktis %s reikalauja argumento\\n"
1119 msgid "unrecognized option"
1120 msgstr "neatpažinta pasirinktis"