Updated 3.5.1 translations from Transifex
[pacman-ng.git] / po / nb.po
blob0882d935d625d3bfe457abeca97d81e84e852fdf
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-03-23 02:03-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:36+0000\n"
12 "Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: nb\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20 #, c-format
21 msgid "checking dependencies...\n"
22 msgstr "sjekker avhengigheter ...\n"
24 #, c-format
25 msgid "checking for file conflicts...\n"
26 msgstr "leter etter filkonflikter ...\n"
28 #, c-format
29 msgid "resolving dependencies...\n"
30 msgstr "avgjør avhengigheter ...\n"
32 #, c-format
33 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
34 msgstr "leter etter konflikter ...\n"
36 #, c-format
37 msgid "installing %s...\n"
38 msgstr "installerer %s ...\n"
40 #, c-format
41 msgid "removing %s...\n"
42 msgstr "fjerner %s ...\n"
44 #, c-format
45 msgid "upgrading %s...\n"
46 msgstr "oppgraderer %s ...\n"
48 #, c-format
49 msgid "checking package integrity...\n"
50 msgstr "sjekker pakkens integritet ...\n"
52 #, c-format
53 msgid "checking delta integrity...\n"
54 msgstr "sjekker delta-integritet ...\n"
56 #, c-format
57 msgid "applying deltas...\n"
58 msgstr "påfører deltaer ...\n"
60 #, c-format
61 msgid "generating %s with %s... "
62 msgstr "genererer %s med %s ..."
64 #, c-format
65 msgid "success!\n"
66 msgstr "suksess!\n"
68 #, c-format
69 msgid "failed.\n"
70 msgstr "feilet.\n"
72 #, c-format
73 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
74 msgstr ":: Mottar pakker fra %s ...\n"
76 #, c-format
77 msgid "checking available disk space...\n"
78 msgstr ""
80 #, c-format
81 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
82 msgstr ":: %s finnes i IgnorePkg/IgnoreGroup. Installér likevel?"
84 #, c-format
85 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
86 msgstr ":: Bytt ut %s med %s/%s?"
88 #, c-format
89 msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
90 msgstr ""
92 #, c-format
93 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
94 msgstr ""
96 #, c-format
97 msgid ""
98 ":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
99 "dependencies:\n"
100 msgid_plural ""
101 ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
102 "dependencies:\n"
103 msgstr[0] ""
104 msgstr[1] ""
106 #, c-format
107 msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
108 msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
109 msgstr[0] ""
110 msgstr[1] ""
112 #, c-format
113 msgid ":: There are %d providers available for %s:\n"
114 msgstr ""
116 #, c-format
117 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
118 msgstr ":: %s-%s: lokal versjon er nyere. Oppgradér likevel?"
120 #, c-format
121 msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
122 msgstr ":: Fil %s er korrupt. Vil du slette den?"
124 #, c-format
125 msgid "installing"
126 msgstr "installerer"
128 #, c-format
129 msgid "upgrading"
130 msgstr "oppgraderer"
132 #, c-format
133 msgid "removing"
134 msgstr "fjerner"
136 #, c-format
137 msgid "checking for file conflicts"
138 msgstr "leter etter filkonflikter"
140 #, c-format
141 msgid "checking available disk space"
142 msgstr ""
144 #, c-format
145 msgid "checking package integrity"
146 msgstr ""
148 #, c-format
149 msgid "downloading %s...\n"
150 msgstr "laster ned %s ...\n"
152 #, c-format
153 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
154 msgstr "malloc-feil: kunne ikke allokere %zd bytes\n"
156 #, c-format
157 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
158 msgstr "ingen mål spesifisert (bruk -h for hjelp)\n"
160 #, c-format
161 msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
162 msgstr ""
164 #, c-format
165 msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
166 msgstr ""
168 #, c-format
169 msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
170 msgstr ""
172 #, c-format
173 msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
174 msgstr ""
176 #, c-format
177 msgid "Explicitly installed"
178 msgstr "Manuelt installert"
180 #, c-format
181 msgid "Installed as a dependency for another package"
182 msgstr "Installert som en avhengighet av en annen pakke"
184 #, c-format
185 msgid "Unknown"
186 msgstr "Ukjent"
188 #, c-format
189 msgid "Name           :"
190 msgstr "Navn           :"
192 #, c-format
193 msgid "Version        :"
194 msgstr "Versjon        :"
196 #, c-format
197 msgid "URL            :"
198 msgstr "URL            :"
200 #, c-format
201 msgid "Licenses       :"
202 msgstr "Lisenser       :"
204 #, c-format
205 msgid "Groups         :"
206 msgstr "Grupper        :"
208 #, c-format
209 msgid "Provides       :"
210 msgstr "Inneholder     :"
212 #, c-format
213 msgid "Depends On     :"
214 msgstr "Avhenger av    :"
216 #, c-format
217 msgid "Optional Deps  :"
218 msgstr "Valgfrie avhengigheter :"
220 #, c-format
221 msgid "Required By    :"
222 msgstr "Avhenges av    :"
224 #, c-format
225 msgid "Conflicts With :"
226 msgstr "Strider med    :"
228 #, c-format
229 msgid "Replaces       :"
230 msgstr "Tar over for   :"
232 #, c-format
233 msgid "Download Size  : %6.2f K\n"
234 msgstr "Nedlastingsstørrelse  : %6.2f K\n"
236 #, c-format
237 msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
238 msgstr "Komprimert størrelse  : %6.2f K\n"
240 #, c-format
241 msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
242 msgstr "Installert størrelse  : %6.2f K\n"
244 #, c-format
245 msgid "Packager       :"
246 msgstr "Pakkeeier         :"
248 #, c-format
249 msgid "Architecture   :"
250 msgstr "Arkitektur        :"
252 #, c-format
253 msgid "Build Date     :"
254 msgstr "Pakkedato         :"
256 #, c-format
257 msgid "Install Date   :"
258 msgstr "Installasjonsdato :"
260 #, c-format
261 msgid "Install Reason :"
262 msgstr "Grunn for installasjon :"
264 #, c-format
265 msgid "Install Script :"
266 msgstr "Installeringsskript  :"
268 #, c-format
269 msgid "Yes"
270 msgstr "Ja"
272 #, c-format
273 msgid "No"
274 msgstr "Nei"
276 #, c-format
277 msgid "MD5 Sum        :"
278 msgstr "MD5 Sum       :"
280 #, c-format
281 msgid "Description    :"
282 msgstr "Beskrivelse    :"
284 #, c-format
285 msgid "Repository     :"
286 msgstr "Pakkebrønn     :"
288 #, c-format
289 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
290 msgstr "kunne ikke kalkulere sjekksummer for %s\n"
292 #, c-format
293 msgid "Backup Files:\n"
294 msgstr "Backup-filer:\n"
296 #, c-format
297 msgid "(none)\n"
298 msgstr "(ingen)\n"
300 #, c-format
301 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
302 msgstr "ingen endringslogg tilgjengelig for '%s'.\n"
304 #, c-format
305 msgid "options"
306 msgstr "alternativer"
308 #, c-format
309 msgid "file(s)"
310 msgstr "fil(er)"
312 #, c-format
313 msgid "package(s)"
314 msgstr "pakke(r)"
316 #, c-format
317 msgid "usage"
318 msgstr "bruk"
320 #, c-format
321 msgid "operation"
322 msgstr "operasjon"
324 #, c-format
325 msgid "operations:\n"
326 msgstr "operasjoner:\n"
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "\n"
331 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
332 msgstr ""
333 "\n"
334 "Bruk '%s {-h --help}' sammen med en operasjon for tilgjengelige "
335 "alternativer\n"
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
340 msgstr "  -c, --cascade      fjern pakker og alle pakker som avhenger av dem\n"
342 #, c-format
343 msgid "  -n, --nosave         remove configuration files as well\n"
344 msgstr "  -n, --nosave         fjerner konfigurasjonsfiler i tillegg\n"
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "  -s, --recursive      remove dependencies also (that won't break packages)\n"
349 "                       (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
350 msgstr ""
351 "  -s, --recursive    fjern avhengigheter i tillegg (som ikke ødelegger "
352 "pakker)\n"
353 "        (-ss inkluderer manuelt installerte avhengigheter i tillegg)\n"
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "  -u, --unneeded       remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
358 msgstr ""
359 "  -u, --unneeded    fjerner unødvendige pakker (som ikke ødelegger for andre "
360 "pakker)\n"
362 #, c-format
363 msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
364 msgstr "  -c, --changelog      vis endringsloggen for en pakke\n"
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "  -d, --deps           list packages installed as dependencies [filter]\n"
369 msgstr ""
370 "   -d, --deps     list opp pakker installert som avhengigheter [filter]\n"
372 #, c-format
373 msgid "  -e, --explicit       list packages explicitly installed [filter]\n"
374 msgstr "  -e, --explicit        list opp pakker installert manuelt [filter]\n"
376 #, c-format
377 msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
378 msgstr "  -g, --groups          list opp alle medlemmene i en pakkegruppe\n"
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
383 msgstr "   -i, --info       vis pakkeinformasjon (-ii for backup-filer)\n"
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "  -k, --check          check that the files owned by the package(s) are "
388 "present\n"
389 msgstr ""
390 "   -k, --check     sjekk at filene som er eid av pakken(e) er tilstede\n"
392 #, c-format
393 msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
394 msgstr "  -l, --list            lister opp innholdet i etterspurte pakker\n"
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s) "
399 "[filter]\n"
400 msgstr ""
401 "  -m, --foreign     lister opp installerte pakker ikke funnet i sync-database"
402 "(r) [filter]\n"
404 #, c-format
405 msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
406 msgstr "   -o --owns <fil>    finner pakken som eier <fil>\n"
408 #, c-format
409 msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
410 msgstr "  -p, --file <pakke> etterspør en pakkefil isteden for databasen\n"
412 #, c-format
413 msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
414 msgstr ""
415 "  -q, --quiet          vis mindre informasjon for etterspørring og søk\n"
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
420 "strings\n"
421 msgstr ""
422 "  -s, --search <regex> leter i lokalt installerte pakker for like tekst-"
423 "strenger\n"
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "  -t, --unrequired     list packages not required by any package [filter]\n"
428 msgstr ""
429 "   -t, --unrequired    lister opp pakker ikke påkrevd av noen pakker "
430 "[filter]\n"
432 #, c-format
433 msgid "  -u, --upgrades       list outdated packages [filter]\n"
434 msgstr "  -u, --upgrades       lister opp utdaterte pakker [filter]\n"
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
439 "all)\n"
440 msgstr ""
441 "  -c, --clean        fjern gamle pakker fra cache-mappen (-cc for alt)\n"
443 #, c-format
444 msgid "  -i, --info           view package information\n"
445 msgstr "  -i, --info           vis pakkeinformasjon\n"
447 #, c-format
448 msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
449 msgstr "  -l, --list <brønn>   vis en liste over pakker i en pakkebrønn\n"
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
454 msgstr ""
455 "  -s, --search <regex> leter i eksterne pakkebrønner etter like tekst-"
456 "strenger\n"
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "  -u, --sysupgrade     upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
461 msgstr ""
462 "  -u, --sysupgrade     oppgraderer installerte pakker (-uu tillater "
463 "nedgradering)\n"
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
468 "anything\n"
469 msgstr ""
470 "  -w, --downloadonly    laster ned pakker, men installerer/oppgraderer "
471 "ingenting\n"
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
476 msgstr "  -y, --refresh     laster ned nye pakkedatabaser fra serveren\n"
478 #, c-format
479 msgid "      --needed         don't reinstall up to date packages\n"
480 msgstr "      --needed         ikke reinstaller pakker som er oppdaterte\n"
482 #, c-format
483 msgid "      --asdeps         mark packages as non-explicitly installed\n"
484 msgstr ""
486 #, c-format
487 msgid "      --asexplicit     mark packages as explicitly installed\n"
488 msgstr ""
490 #, c-format
491 msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
492 msgstr ""
493 "  -f, --force          tving en installasjon, skriv over motstridige filer\n"
495 #, c-format
496 msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
497 msgstr ""
498 "      --asdeps         installér pakker som om andre pakker er avhengig av "
499 "dem\n"
501 #, c-format
502 msgid "      --asexplicit     install packages as explicitly installed\n"
503 msgstr "      --asexplicit     installér pakker som manuelt installert\n"
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
508 "once)\n"
509 msgstr ""
510 "      --ignore <pakke>   ignorer en pakkeoppgradering (kan bli brukt mer enn "
511 "én gang)\n"
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "      --ignoregroup <grp>\n"
516 "                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
517 msgstr ""
518 "     --ignoregroup    ignorer en gruppeoppgradering (kan bli brukt mer enn "
519 "én gang)\n"
521 #, c-format
522 msgid "  -d, --nodeps         skip dependency checks\n"
523 msgstr "  -d, --nodeps         hopper over sjekking av avhengigheter\n"
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "  -k, --dbonly         only modify database entries, not package files\n"
528 msgstr ""
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
533 msgstr "     --noprogressbar   ikke vis framdrift under nedlasting av filer\n"
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
538 msgstr "    --noscriptlet     ikke kjør install-scriptet hvis det eksisterer\n"
540 #, c-format
541 msgid ""
542 "      --print          only print the targets instead of performing the "
543 "operation\n"
544 msgstr ""
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "      --print-format <string>\n"
549 "                       specify how the targets should be printed\n"
550 msgstr ""
552 #, c-format
553 msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
554 msgstr "  -b, --dbpath <fil>   bruk en alternativ databaseplassering\n"
556 #, c-format
557 msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
558 msgstr "  -r, --root <mappe>   bruker en alternativ installasjons-rot\n"
560 #, c-format
561 msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
562 msgstr "  -v, --verbose        vær utdypende\n"
564 #, c-format
565 msgid "      --arch <arch>    set an alternate architecture\n"
566 msgstr ""
568 #, c-format
569 msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
570 msgstr ""
571 "      --cachedir <mappe> bruk en alternativ plassering for mellomlagring av "
572 "pakker\n"
574 #, c-format
575 msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
576 msgstr "      --config <fil>   bruk en alternativ konfigurasjonsfil\n"
578 #, c-format
579 msgid "      --debug          display debug messages\n"
580 msgstr "      --debug          viser feilsøkingsbeskjeder\n"
582 #, c-format
583 msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
584 msgstr "      --logfile <fil>  bruk en alternativ loggfil\n"
586 #, c-format
587 msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
588 msgstr "      --nocorfirm      ikke krev bekrefting fra brukeren\n"
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "                       This program may be freely redistributed under\n"
593 "                       the terms of the GNU General Public License.\n"
594 msgstr ""
595 "\t\t Dette programet kan fritt distribueres, ved rammene\n"
596 "                       som GNU Gereral Public License setter.\n"
598 #, c-format
599 msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
600 msgstr "problem under bytte av rot-mappe '%s' (%s)\n"
602 #, c-format
603 msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
604 msgstr "problem under intiering av databaseplassering '%s' (%s)\n"
606 #, c-format
607 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
608 msgstr "problem under initiering av loggfil '%s' (%s)\n"
610 #, c-format
611 msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
612 msgstr ""
613 "problem oppstod da programmet skulle legge til mellomlagringsmappe "
614 "'%s' (%s)\n"
616 #, c-format
617 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
618 msgstr "'%s' er ikke et gyldig feilsøkingsnivå\n"
620 #, c-format
621 msgid "only one operation may be used at a time\n"
622 msgstr "kun én operasjon kan bli brukt av gangen\n"
624 #, c-format
625 msgid "invalid option\n"
626 msgstr ""
628 #, c-format
629 msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
630 msgstr "invalid verdi for 'CleanMethod' : '%s'\n"
632 #, c-format
633 msgid "could not get current working directory\n"
634 msgstr ""
636 #, c-format
637 msgid "could not chdir to download directory %s\n"
638 msgstr "kunne ikke chdir til nedlastingsmappe %s\n"
640 #, c-format
641 msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
642 msgstr "kjører XferCommand: splitting feilet\n"
644 #, c-format
645 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
646 msgstr ""
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
651 msgstr ""
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
656 "defined.\n"
657 msgstr ""
659 #, c-format
660 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
661 msgstr "kunne ikke legge til server-URL til database '%s' %s (%s)\n"
663 #, c-format
664 msgid "config file %s could not be read.\n"
665 msgstr "konfigurasjonsfil %s kunne ikke leses.\n"
667 #, c-format
668 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
669 msgstr "konfigurasjonsfil %s, linje %d: ugyldig seksjonsnavn.\n"
671 #, c-format
672 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
673 msgstr "kunne ikke registrere '%s'-databasen (%s)\n"
675 #, c-format
676 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
677 msgstr ""
678 "konfigurasjonsfil %s, linje %d: syntaksfeil i konfigurasjonsfil - mangler "
679 "nøkker.\n"
681 #, c-format
682 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
683 msgstr ""
684 "konfigurasjonsfil %s, linje %d: Alle direktiver må høre til en seksjon.\n"
686 #, c-format
687 msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
688 msgstr ""
690 #, c-format
691 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
692 msgstr "feilet under initialisering av alpm-biblioteket (%s)\n"
694 #, c-format
695 msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n"
696 msgstr ""
698 #, c-format
699 msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
700 msgstr ""
702 #, c-format
703 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
704 msgstr "du kan ikke utføre denne operasjonen hvis du ikke er rot-bruker.\n"
706 #, c-format
707 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
708 msgstr "ingen operasjon spesifisert (bruk -h for hjelp)\n"
710 #, c-format
711 msgid "no file was specified for --owns\n"
712 msgstr "ingen fil ble spesifisert for --owns\n"
714 #, c-format
715 msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
716 msgstr ""
718 #, c-format
719 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
720 msgstr "feilet under innlesing av '%s' : %s\n"
722 #, c-format
723 msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
724 msgstr ""
726 #, c-format
727 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
728 msgstr "kunne ikke bestemme reell mappe for '%s' : %s\n"
730 #, c-format
731 msgid "path too long: %s%s\n"
732 msgstr ""
734 #, c-format
735 msgid "%s is owned by %s %s\n"
736 msgstr "%s er eid av %s %s\n"
738 #, c-format
739 msgid "No package owns %s\n"
740 msgstr "Ingen pakke eier %s\n"
742 #, c-format
743 msgid "group \"%s\" was not found\n"
744 msgstr "gruppe \"%s\" ble ikke funnet\n"
746 #, c-format
747 msgid "%s: %d total file, "
748 msgid_plural "%s: %d total files, "
749 msgstr[0] ""
750 msgstr[1] ""
752 #, c-format
753 msgid "%d missing file\n"
754 msgid_plural "%d missing files\n"
755 msgstr[0] ""
756 msgstr[1] ""
758 #, c-format
759 msgid "no usable package repositories configured.\n"
760 msgstr "ingen brukbare pakkebrønner konfigurert.\n"
762 #, c-format
763 msgid "package \"%s\" not found\n"
764 msgstr "pakke \"%s\" ikke funnet\n"
766 #, c-format
767 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
768 msgstr "feilet å forberede transaksjon (%s)\n"
770 #, c-format
771 msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
772 msgstr ""
774 #, c-format
775 msgid ":: %s: requires %s\n"
776 msgstr ":: %s: krever %s\n"
778 #, c-format
779 msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
780 msgstr "%s er valgt som en HoldPkg.\n"
782 #, c-format
783 msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
784 msgstr "HoldPkg ble funnet i målliste. Vil du fortsette?"
786 #, c-format
787 msgid " there is nothing to do\n"
788 msgstr ""
790 #, c-format
791 msgid "Do you want to remove these packages?"
792 msgstr "Vil du fjerne disse pakkene?"
794 #, c-format
795 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
796 msgstr "feilet å utføre transaksjon (%s)\n"
798 #, c-format
799 msgid "could not access database directory\n"
800 msgstr "fikk ikke tilgang til database-mappe\n"
802 #, c-format
803 msgid "could not remove %s\n"
804 msgstr ""
806 #, c-format
807 msgid "Do you want to remove %s?"
808 msgstr "Vil du fjerne %s?"
810 #, c-format
811 msgid "Database directory: %s\n"
812 msgstr "Database-mappe: %s\n"
814 #, c-format
815 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
816 msgstr "Vil du fjerne ubrukte pakkebrønner?"
818 #, c-format
819 msgid "Database directory cleaned up\n"
820 msgstr "Database-mappe rensket\n"
822 #, c-format
823 msgid "Cache directory: %s\n"
824 msgstr "Cache-mappe: %s\n"
826 #, c-format
827 msgid "Packages to keep:\n"
828 msgstr ""
830 #, c-format
831 msgid "  All locally installed packages\n"
832 msgstr ""
834 #, c-format
835 msgid "  All current sync database packages\n"
836 msgstr ""
838 #, c-format
839 msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
840 msgstr ""
842 #, c-format
843 msgid "removing old packages from cache...\n"
844 msgstr "fjerner gamle pakker fra cache ...\n"
846 #, c-format
847 msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
848 msgstr "Vil du fjerne ALLE filer fra cache?"
850 #, c-format
851 msgid "removing all files from cache...\n"
852 msgstr "fjerner alle filer fra cache ...\n"
854 #, c-format
855 msgid "could not access cache directory %s\n"
856 msgstr ""
858 #, c-format
859 msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
860 msgstr "Fil %s ser ikke ut til å være en gyldig pakke. Fjern den?"
862 #, c-format
863 msgid "failed to update %s (%s)\n"
864 msgstr "klarte ikke å oppdatere %s (%s)\n"
866 #, c-format
867 msgid " %s is up to date\n"
868 msgstr " %s er oppdatert\n"
870 #, c-format
871 msgid "failed to synchronize any databases\n"
872 msgstr "klarte ikke å synkronisere noen databaser\n"
874 #, c-format
875 msgid "installed"
876 msgstr ""
878 #, c-format
879 msgid "repository '%s' does not exist\n"
880 msgstr "pakkebrønn '%s' finnes ikke\n"
882 #, c-format
883 msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
884 msgstr "pakke '%s' ble ikke funnet i pakkebrønn '%s'\n"
886 #, c-format
887 msgid "package '%s' was not found\n"
888 msgstr "pakke '%s' ble ikke funnet\n"
890 #, c-format
891 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
892 msgstr "pakkebrønn \"%s\" ble ikke funnet.\n"
894 #, c-format
895 msgid "skipping target: %s\n"
896 msgstr "hopper over mål: %s\n"
898 #, c-format
899 msgid "target not found: %s\n"
900 msgstr ""
902 #, c-format
903 msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
904 msgstr ""
906 #, c-format
907 msgid "database not found: %s\n"
908 msgstr ""
910 #, c-format
911 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
912 msgstr ":: Starter full systemoppgradering ...\n"
914 #, c-format
915 msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
916 msgstr ""
918 #, c-format
919 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
920 msgstr ""
922 #, c-format
923 msgid "Proceed with download?"
924 msgstr "Fortsett til nedlasting?"
926 #, c-format
927 msgid "Proceed with installation?"
928 msgstr "Fortsett til installasjon?"
930 #, c-format
931 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
932 msgstr "%s finnes i både '%s' og '%s'\n"
934 #, c-format
935 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
936 msgstr "%s: %s finnes i filsystem\n"
938 #, c-format
939 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
940 msgstr "%s er invalid eller korrupt\n"
942 #, c-format
943 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
944 msgstr "Feil oppstod, ingen pakker ble oppgradert.\n"
946 #, c-format
947 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
948 msgstr ":: Synkroniserer pakkedatabaser ...\n"
950 #, c-format
951 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
952 msgstr ":: Følgende pakker bør oppgraderes først :\n"
954 #, c-format
955 msgid ""
956 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
957 ":: and upgrade these packages now?"
958 msgstr ""
959 ":: Vil du avslutte nåværende operasjon\n"
960 ":: og oppgradere disse pakkene nå?"
962 #, c-format
963 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
964 msgstr "feilet å initialisere transaksjon (%s)\n"
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "  if you're sure a package manager is not already\n"
969 "  running, you can remove %s\n"
970 msgstr ""
971 "  hvis du er sikker på at en pakkebehandler ikke alledere kjører\n"
972 "   kan du fjerne %s\n"
974 #, c-format
975 msgid "  try running pacman-db-upgrade\n"
976 msgstr ""
978 #, c-format
979 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
980 msgstr "feilet å løse ut transaksjon (%s)\n"
982 #, c-format
983 msgid "None"
984 msgstr "Ingen"
986 #, c-format
987 msgid "Targets (%d):"
988 msgstr "Mål (%d):"
990 #, c-format
991 msgid "Total Download Size:    %.2f MB\n"
992 msgstr "Total Nedlastingsmengde:      %.2f MB\n"
994 #, c-format
995 msgid "Total Installed Size:   %.2f MB\n"
996 msgstr "Total Installasjonsmengde:    %.2f MB\n"
998 #, c-format
999 msgid "Remove (%d):"
1000 msgstr "Fjern (%d):"
1002 #, c-format
1003 msgid "Total Removed Size:   %.2f MB\n"
1004 msgstr "Total Fjernet Mengde:         %.2f MB\n"
1006 #, c-format
1007 msgid "New optional dependencies for %s\n"
1008 msgstr "Nye alternative avhengigheter for %s\n"
1010 #, c-format
1011 msgid "Optional dependencies for %s\n"
1012 msgstr "Alternative avhengigheter for %s\n"
1014 #, c-format
1015 msgid "Repository %s\n"
1016 msgstr ""
1018 #, c-format
1019 msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n"
1020 msgstr ""
1022 #, c-format
1023 msgid "Invalid number: %s\n"
1024 msgstr ""
1026 #, c-format
1027 msgid "Enter a selection (default=all)"
1028 msgstr ""
1030 #, c-format
1031 msgid "Enter a number (default=%d)"
1032 msgstr ""
1034 #, c-format
1035 msgid "[Y/n]"
1036 msgstr "[J/n]"
1038 #, c-format
1039 msgid "[y/N]"
1040 msgstr "[j/N]"
1042 #, c-format
1043 msgid "Y"
1044 msgstr "J"
1046 #, c-format
1047 msgid "YES"
1048 msgstr "JA"
1050 #, c-format
1051 msgid "N"
1052 msgstr "N"
1054 #, c-format
1055 msgid "NO"
1056 msgstr "NEI"
1058 #, c-format
1059 msgid "failed to allocate string\n"
1060 msgstr ""
1062 #, c-format
1063 msgid "error: %s"
1064 msgstr "feil: %s"
1066 #, c-format
1067 msgid "warning: %s"
1068 msgstr "advarsel: %s"
1070 #, c-format
1071 msgid "error: "
1072 msgstr "feil: "
1074 #, c-format
1075 msgid "warning: "
1076 msgstr "advarsel: "
1078 msgid "WARNING:"
1079 msgstr "ADVARSEL:"
1081 msgid "ERROR:"
1082 msgstr "FEIL:"
1084 msgid "Cleaning up..."
1085 msgstr "Rydder opp ..."
1087 msgid "Unable to find source file %s."
1088 msgstr ""
1090 msgid "Aborting..."
1091 msgstr "Avslutter ..."
1093 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
1094 msgstr "Det finnes ikke et eksternt program til å håndtere %s URLer. Sjekk %s."
1096 msgid "The download program %s is not installed."
1097 msgstr "Nedlastingsprogrammet %s er ikke installert."
1099 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
1100 msgstr ""
1102 msgid "Installing missing dependencies..."
1103 msgstr "Installerer manglende avhengigheter ..."
1105 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
1106 msgstr ""
1108 msgid "Missing Dependencies:"
1109 msgstr "Manglende Avhengigheter:"
1111 msgid "Failed to remove installed dependencies."
1112 msgstr "Feilet å fjerne installerte avhengigheter."
1114 msgid "Retrieving Sources..."
1115 msgstr "Henter Kilder ..."
1117 msgid "Found %s"
1118 msgstr ""
1120 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
1121 msgstr "%s ble ikke funnet i build-mappen, og er ikke en URL."
1123 msgid "Downloading %s..."
1124 msgstr "Laster ned %s ..."
1126 msgid "Failure while downloading %s"
1127 msgstr "Feil oppstod under nedlasting av %s"
1129 msgid "Generating checksums for source files..."
1130 msgstr "Genererer sjekksummer for kildefiler ..."
1132 msgid "Cannot find openssl."
1133 msgstr "Kan ikke finne openssl."
1135 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
1136 msgstr "Ugyldig integritetsalgoritme '%s' spesifisert."
1138 msgid "Validating source files with %s..."
1139 msgstr "Validerer kildefiler med %s ..."
1141 msgid "NOT FOUND"
1142 msgstr "IKKE FUNNET"
1144 msgid "Passed"
1145 msgstr "Klarert"
1147 msgid "FAILED"
1148 msgstr "FEILET"
1150 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
1151 msgstr "En eller flere filer passerte ikke valideringstesten!"
1153 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
1154 msgstr "Integritetstester (%s) har forskjellig lengde enn de i kilden."
1156 msgid "Integrity checks are missing."
1157 msgstr "Integritetssjekker mangler."
1159 msgid "Extracting Sources..."
1160 msgstr "Pakker ut kilder ..."
1162 msgid "Extracting %s with %s"
1163 msgstr "Pakker ut %s med %s"
1165 msgid "Failed to extract %s"
1166 msgstr "Klarte ikke å pakke ut %s"
1168 msgid "A failure occurred in %s()."
1169 msgstr ""
1171 msgid "Starting %s()..."
1172 msgstr "Starter %s() ..."
1174 msgid "Tidying install..."
1175 msgstr "Rydder opp installasjon ..."
1177 msgid "Removing doc files..."
1178 msgstr "Fjerner dokument-filer ..."
1180 msgid "Purging other files..."
1181 msgstr "Rensker andre filer ..."
1183 msgid "Compressing man and info pages..."
1184 msgstr "Komprimener manual- og informasjonssider ..."
1186 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
1187 msgstr ""
1189 msgid "Removing libtool .la files..."
1190 msgstr "Fjerner libtool .la-filer"
1192 msgid "Removing empty directories..."
1193 msgstr "Fjerner tomme mapper ..."
1195 msgid "Generating .PKGINFO file..."
1196 msgstr "Genererer en .PKGINFO-fil ..."
1198 msgid "Please add a license line to your %s!"
1199 msgstr "Vennligst legg til en license-linje til din %s!"
1201 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
1202 msgstr "Eksempel for GPL-lisensiert programvare: license=('GPL')."
1204 msgid "Backup entry file not in package : %s"
1205 msgstr ""
1207 msgid "Package contains reference to %s"
1208 msgstr ""
1210 msgid "Missing pkg/ directory."
1211 msgstr "Mangler pkg/-mappe"
1213 msgid "Creating package..."
1214 msgstr "Lager pakke ..."
1216 msgid "Adding %s file..."
1217 msgstr ""
1219 msgid "Compressing package..."
1220 msgstr "Komprimerer pakke ..."
1222 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
1223 msgstr "'%s' er ikke en gyldig arkiv-suffix."
1225 msgid "Failed to create package file."
1226 msgstr "Feilet å lage pakkefil."
1228 msgid "Failed to create symlink to package file."
1229 msgstr ""
1231 msgid "Skipping integrity checks."
1232 msgstr ""
1234 msgid "Creating source package..."
1235 msgstr "Lager kildepakke ..."
1237 msgid "Adding %s..."
1238 msgstr "Legger til %s ..."
1240 msgid "Adding %s file (%s)..."
1241 msgstr ""
1243 msgid "Compressing source package..."
1244 msgstr "Komprimerer kildepakker ..."
1246 msgid "Failed to create source package file."
1247 msgstr "Feilet å lage pakkefil for kilde."
1249 msgid "Failed to create symlink to source package file."
1250 msgstr ""
1252 msgid "Installing package %s with %s -U..."
1253 msgstr ""
1255 msgid "Installing %s package group with %s -U..."
1256 msgstr ""
1258 msgid "Failed to install built package(s)."
1259 msgstr "Feilet å installere pakke(r) som er bygd."
1261 msgid "%s is not allowed to be empty."
1262 msgstr "%s tillates ikke å være tom."
1264 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
1265 msgstr "%s kan ikke starte med en bindestrek."
1267 msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
1268 msgstr ""
1270 msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
1271 msgstr "%s kan ikke inneholde bindestreker."
1273 msgid "%s must be an integer."
1274 msgstr ""
1276 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
1277 msgstr "%s er ikke tilgjengelig for '%s'-arkitekturen."
1279 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
1280 msgstr "Legg merke til at mange pakker trenger en linje lagt til deres %s"
1282 msgid "such as arch=('%s')."
1283 msgstr "sånn som arch=('%s')."
1285 msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
1286 msgstr "Provides-listen kan ikke inneholde operatortegn som (< eller >)."
1288 msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
1289 msgstr ""
1291 msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
1292 msgstr ""
1294 msgid "%s file (%s) does not exist."
1295 msgstr ""
1297 msgid "options array contains unknown option '%s'"
1298 msgstr "options-listen inneholder ukjent alternativ '%s'"
1300 msgid "missing package function for split package '%s'"
1301 msgstr "manglende pakkefunksjon for splittet pakke '%s'"
1303 msgid "requested package %s is not provided in %s"
1304 msgstr ""
1306 msgid "Determining latest %s revision..."
1307 msgstr ""
1309 msgid "Version found: %s"
1310 msgstr "Versjon funnet: %s"
1312 msgid "requires an argument"
1313 msgstr "krever et argument"
1315 msgid "unrecognized option"
1316 msgstr "alternativ ikke gjenkjent"
1318 msgid "invalid option"
1319 msgstr "ugyldig alternativ"
1321 msgid "Usage: %s [options]"
1322 msgstr "Bruk: %s [options]"
1324 msgid "Options:"
1325 msgstr "Alternativer:"
1327 msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
1328 msgstr "  -A, --ignorearch  Ignorer et ikke komplett arch-felt i %s"
1330 msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
1331 msgstr "  -c, --clean      Rydd opp arbeidsfiler etter bygging av pakke"
1333 msgid "  -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
1334 msgstr "  -C, --cleancache Rydd opp kildefiler fra cachen"
1336 msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
1337 msgstr "  -d, --nodeps     Hopp over alle avhengighetstester"
1339 msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing src/ dir)"
1340 msgstr ""
1341 "  -e, --noextract  Ikke pakke ut kildefiler (bruk eksisterende src/-mappe)"
1343 msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
1344 msgstr "  -f, --force      Skriv over eksisterende pakke"
1346 msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
1347 msgstr "  -g, --geninteg   Generer integritetstester for kildefiler"
1349 msgid "  -h, --help       This help"
1350 msgstr "  -h, --help       Denne hjelpen"
1352 msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
1353 msgstr "  -i, --install    Installerer pakken etter en vellykket bygging"
1355 msgid "  -L, --log        Log package build process"
1356 msgstr "  -L, --log        Loggfører pakkens byggeprosess"
1358 msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
1359 msgstr "  -m, --nocolor    Skrur av farger i beskjeder til bruker"
1361 msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
1362 msgstr "  -o, --nobuild    Laster kun ned og pakker ut filer"
1364 msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
1365 msgstr ""
1367 msgid ""
1368 "  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
1369 msgstr ""
1370 "   -r, --rmdeps    Fjerner installerte avhengigheter etter vellykket bygging"
1372 msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
1373 msgstr ""
1374 "  -R, --repackage  Pakker pakkens innhold på nytt uten å utføre hele "
1375 "prosessen fra begynnelsen"
1377 msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with pacman"
1378 msgstr "  -s, --syncdeps   Installér manglende avhengigheter med pacman"
1380 msgid ""
1381 "  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
1382 "sources"
1383 msgstr ""
1385 msgid "  --asroot         Allow makepkg to run as root user"
1386 msgstr ""
1388 msgid "  --check          Run the check() function in the %s"
1389 msgstr ""
1391 msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
1392 msgstr ""
1394 msgid ""
1395 "  --holdver        Prevent automatic version bumping for development %ss"
1396 msgstr ""
1398 msgid "  --nocheck        Do not run the check() function in the %s"
1399 msgstr ""
1401 msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
1402 msgstr ""
1404 msgid "  --skipinteg      Do not fail when integrity checks are missing"
1405 msgstr ""
1407 msgid ""
1408 "  --source         Generate a source-only tarball without downloaded sources"
1409 msgstr ""
1411 msgid "These options can be passed to pacman:"
1412 msgstr "Disse alternativene kan gis til pacman:"
1414 msgid ""
1415 "  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
1416 msgstr ""
1418 msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
1419 msgstr ""
1421 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
1422 msgstr "Hvis -p ikke er spesifisert vil makepkg se etter '%s'"
1424 msgid ""
1425 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1426 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
1427 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
1428 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1429 msgstr ""
1431 msgid "%s not found."
1432 msgstr "%s ikke funnet."
1434 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
1435 msgstr ""
1437 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
1438 msgstr "Du har ikke skriverettigheter til å lagre nedlastinger i %s."
1440 msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
1441 msgstr "\\0--holdver og --forcever kan ikke brukes samtidig"
1443 msgid "Cleaning up ALL files from %s."
1444 msgstr "Rydder opp ALLE filer fra %s."
1446 msgid "    Are you sure you wish to do this? "
1447 msgstr "    Er du sikker på at du vil gjøre dette? "
1449 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
1450 msgstr ""
1451 "Problem oppstod under fjerning av filer. Det kan hende du ikke har "
1452 "nødvendige  rettigheter i %s"
1454 msgid "Source cache cleaned."
1455 msgstr "Mellomlagring av kilder er ryddet opp."
1457 msgid "No files have been removed."
1458 msgstr "Ingen filer har blitt fjernet."
1460 msgid "Source destination must be defined in %s."
1461 msgstr "Mål for kilden må være spesifisert i %s."
1463 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
1464 msgstr ""
1465 "I tillegg, vennligst kjøre makepkg -C på utsiden av mellomlagringsmappen."
1467 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
1468 msgstr "Å kjøre makepkg som rot-bruker er en DÅRLIG idé, og kan forårsake"
1470 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
1471 msgstr "permanent, og katastrofal skade til ditt system. Hvis du"
1473 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
1474 msgstr ""
1475 "ønsker å bruke rot-brukeren, vennligst bruk \"--asroot\"- alternativet."
1477 msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
1478 msgstr "\"--asroot\"-alternativet er kun beregnet for rot-brukeren."
1480 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
1481 msgstr "Vennligst kjør makepkg på nytt uten \"--asroot\"-alternativet."
1483 msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
1484 msgstr "Fakeroot må være installert hvis du bruker 'fakeroot'-alternativet"
1486 msgid "in the BUILDENV array in %s."
1487 msgstr "i BUILDENV-listen i %s."
1489 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
1490 msgstr ""
1491 "Å kjøre makepkg som en bruker uten forhøyede rettigheter vil resultere i en "
1492 "ikke-rot"
1494 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
1495 msgstr "eierskap av de pakkede filene. Prøv å bruk fakeroot-miljøet ved å"
1497 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
1498 msgstr "plassere 'fakeroot' BUILDENV-listen i %s."
1500 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
1501 msgstr ""
1502 "Ikke bruk '-F'-alternativet. Dette alternativet er kun beregnet på makepkg."
1504 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
1505 msgstr ""
1507 msgid "%s does not exist."
1508 msgstr "%s finnes ikke."
1510 msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
1511 msgstr "%s inneholder CRLF-tegn og kan ikke brukes som kildefil."
1513 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
1514 msgstr "En pakke har allerede blitt bygd, installerer eksisterende pakke ..."
1516 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
1517 msgstr "En pakke har allerede blitt bygd. (bruk -f for å overskrive)"
1519 msgid ""
1520 "The package group has already been built, installing existing packages..."
1521 msgstr ""
1522 "Pakkegruppen har allerede blitt bygd, installerer eksisterende pakker ..."
1524 msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1525 msgstr "Pakkegruppen har allerede blitt bygd. (bruk -f for å overskrive)"
1527 msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1528 msgstr ""
1529 "Deler av pakkegruppen har allerede blitt bygd. (bruk -f for å overskrive)"
1531 msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
1532 msgstr ""
1534 msgid "File permissions may not be preserved."
1535 msgstr ""
1537 msgid "Leaving fakeroot environment."
1538 msgstr "Går ut av fakeroot-miljøet."
1540 msgid "Making package: %s"
1541 msgstr "Lager pakke: %s"
1543 msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
1544 msgstr ""
1546 msgid "Source package created: %s"
1547 msgstr "Kildepakke laget: %s"
1549 msgid "Skipping dependency checks."
1550 msgstr "Hopper over avhengighetstester."
1552 msgid "Checking runtime dependencies..."
1553 msgstr ""
1555 msgid "Checking buildtime dependencies..."
1556 msgstr ""
1558 msgid "Could not resolve all dependencies."
1559 msgstr "Kunne ikke avgjøre alle avhengigheter."
1561 msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
1562 msgstr ""
1564 msgid "Skipping source retrieval        -- using existing src/ tree"
1565 msgstr "Hopper over innhenting av kilder -- bruker eksisterende src/-mappe"
1567 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
1568 msgstr "Hopper over kildens integritetstest -- bruker eksisterende src/-mappe"
1570 msgid "Skipping source extraction       -- using existing src/ tree"
1571 msgstr "Hopper over utpakking av kilder  -- bruker eksisterende src/-mappe"
1573 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
1574 msgstr "Kilde-mappen er tom, det er ingenting å bygge!"
1576 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
1577 msgstr "Pakke-mappen er tom, det er ingenting å pakke om!"
1579 msgid "Sources are ready."
1580 msgstr "Kildene er klare."
1582 msgid "Removing existing pkg/ directory..."
1583 msgstr "Fjerner eksisterende pkg/-mappe ..."
1585 msgid "Entering fakeroot environment..."
1586 msgstr "Går inn i fakeroot-miljøet ..."
1588 msgid "Finished making: %s"
1589 msgstr "Ferdig å bygge: %s"
1591 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
1592 msgstr "Bruk: %s [pacman_db_root]"
1594 msgid ""
1595 "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1596 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
1597 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1598 msgstr ""
1600 msgid "%s does not exist or is not a directory."
1601 msgstr "%s finnes ikke eller er ikke en mappe."
1603 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
1604 msgstr ""
1606 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
1607 msgstr "Pacman lock-fil ble funnet. Kan ikke kjøre når pacman samtidig kjører."
1609 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
1610 msgstr ""
1612 msgid "Done."
1613 msgstr ""
1615 msgid ""
1616 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
1617 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
1618 msgstr ""
1619 "pacman-optimize er en liten hack som bør forbedre ytelsen\\ntil pacman når "
1620 "den leser/skriver til dens filsystem-baserte database.\\n\\n"
1622 msgid ""
1623 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
1624 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
1625 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
1626 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
1627 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
1628 "disk as much.\\n"
1629 msgstr ""
1630 "Fordi pacman bruker mange små filer til å holde styr på pakkene,\\ner det "
1631 "entendens for disse filene å bli fragmenterte over tid.\\nDette "
1632 "skriptetforsøker å relokere disse små filene til en\\nsammenhengende "
1633 "plasseringpå harddisken. Resultatet er at harddisken bør klare å lese dem "
1634 "raskeresiden harddisken må ikke bruke mye tid på søke etter filer."
1636 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
1637 msgstr "diff-verktøyet ble ikke funnet. Vennligst installér diffutils."
1639 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
1640 msgstr "Du må ha korrekte tillatelser for å optimisere databasen."
1642 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
1643 msgstr "FEIL: Kan ikke lage midlertidig mappe for database-bygging."
1645 msgid "MD5sum'ing the old database..."
1646 msgstr "MD5sum-er den gamle databasen ..."
1648 msgid "Tar'ing up %s..."
1649 msgstr "Tar-er opp %s ..."
1651 msgid "Tar'ing up %s failed."
1652 msgstr "Tar-ingen av %s feilet."
1654 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
1655 msgstr "Lager og MD5sum-er den nye databasen ..."
1657 msgid "Untar'ing %s failed."
1658 msgstr "Utpakkingen av %s feilet."
1660 msgid "Syncing database to disk..."
1661 msgstr "Synkroniserer database til disk ..."
1663 msgid "Checking integrity..."
1664 msgstr "Sjekker integritet ..."
1666 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
1667 msgstr "Integritetstest FEILET, går tilbake til gammel database."
1669 msgid "Rotating database into place..."
1670 msgstr "Roterer database på plass ..."
1672 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
1673 msgstr "Ferdig. Din pacman-database har blitt optimisert."
1675 msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
1676 msgstr ""
1678 msgid ""
1679 "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
1680 "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
1681 msgstr ""
1683 msgid "Example:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
1684 msgstr ""
1686 msgid ""
1687 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
1688 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
1689 "the extent permitted by law.\\n"
1690 msgstr ""
1692 msgid "Invalid package file '%s'."
1693 msgstr "Ugyldig pakkefil '%s'."
1695 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
1696 msgstr ""
1698 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
1699 msgstr ""
1701 msgid "Both packages have the same version : '%s'"
1702 msgstr ""
1704 msgid "Generating delta from version %s to version %s"
1705 msgstr ""
1707 msgid "Delta could not be created."
1708 msgstr ""
1710 msgid "Generated delta : '%s'"
1711 msgstr ""
1713 msgid "File '%s' does not exist"
1714 msgstr ""
1716 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
1717 msgstr "Kan ikke finne xdelta3-programmet! Er xdelta3 installert?"
1719 msgid "Usage: repo-add [-d] [-f] [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
1720 msgstr ""
1722 msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
1723 msgstr "Bruk: repo-remove [-q] <vei-til-database> <pakkenavn|delta> ... \\n\\n"
1725 msgid ""
1726 "repo-add will update a package database by reading a package file."
1727 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
1728 msgstr ""
1729 "repo-add vil oppdatere en pakkedatabase ved å lese en pakkefil.\\nFlere "
1730 "pakker kan leses inn på én gang på kommandolinja.\\n\\n"
1732 msgid ""
1733 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
1734 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
1735 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
1736 msgstr ""
1737 "repo-remove vil oppdatere en pakkedatabase ved å fjerne pakkenavnet"
1738 "\\nspesifisert på kommandolinja fra den gitte databasen. Flere pakker\\nkan "
1739 "leses inn på én gang."
1741 msgid ""
1742 "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
1743 "\\nand errors.\\n\\n"
1744 msgstr ""
1746 msgid ""
1747 "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
1748 "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
1749 "\\nnext to the new one.\\n\\n"
1750 msgstr ""
1752 msgid ""
1753 "Use the -f/--files flag to update a database including file entries.\\n\\n"
1754 msgstr ""
1756 msgid "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1757 msgstr "Eksempel: repo-add /vei/til/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1759 msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1760 msgstr "Eksempel: repo-remove /vei/til/repo.db.tar.gz kernel26"
1762 msgid ""
1763 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
1764 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
1765 "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
1766 "permitted by law.\\n"
1767 msgstr ""
1768 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>. \\nCopyright "
1769 "(c)\n"
1770 " 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nDette er fri programvare; se "
1771 "kilden for\n"
1772 "kopibetingelser. Det er INGEN GARANTI, så langt som det loven tillater.\\n"
1774 msgid "No database entry for package '%s'."
1775 msgstr ""
1777 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
1778 msgstr ""
1780 msgid "Removing existing entry '%s'..."
1781 msgstr "Fjerner eksisterende element '%s' ..."
1783 msgid "An entry for '%s' already existed"
1784 msgstr "Et element for '%s' finnes allerede"
1786 msgid "Creating '%s' db entry..."
1787 msgstr ""
1789 msgid "Computing md5 checksums..."
1790 msgstr "Kalkulerer md5-sjekksummer ..."
1792 msgid "Old package file not found: %s"
1793 msgstr ""
1795 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
1796 msgstr "Kunne ikke innhente låsefil: %s."
1798 msgid "Held by process %s"
1799 msgstr "Holdt av prosess %s"
1801 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1802 msgstr "Pakkebrønnfil '%s' er ikke en gyldig pacman-database."
1804 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1805 msgstr "Pakker ut database til en midlertidig plassering ..."
1807 msgid "Repository file '%s' was not found."
1808 msgstr "Pakkebrønnfil '%s' ble ikke funnet."
1810 msgid "Repository file '%s' could not be created."
1811 msgstr "Pakkebrønnfil '%s' kunne ikke opprettes."
1813 msgid "File '%s' not found."
1814 msgstr "Fil '%s' ble ikke funnet."
1816 msgid "Adding delta '%s'"
1817 msgstr "Legger til delta '%s'"
1819 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1820 msgstr "'%s' er ikke en pakkefil, hopper over"
1822 msgid "Adding package '%s'"
1823 msgstr "Legger til pakke '%s'"
1825 msgid "Searching for delta '%s'..."
1826 msgstr "Leter etter delta '%s' ..."
1828 msgid "Delta matching '%s' not found."
1829 msgstr "Delta som samsvarer '%s' ble ikke funnet."
1831 msgid "Searching for package '%s'..."
1832 msgstr "Leter etter pakke '%s' ..."
1834 msgid "Package matching '%s' not found."
1835 msgstr "Pakke som samsvarer '%s' ble ikke funnet."
1837 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1838 msgstr "Ugyldig kommandonavn '%s' spesifisert."
1840 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1841 msgstr "Kan ikke opprette midlertidig mappe for database-bygging."
1843 msgid "Creating updated database file '%s'"
1844 msgstr "Oppretter oppdatert databasefil '%s'"
1846 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1847 msgstr "'%s' har ikke en gyldig arkiv-suffix."
1849 msgid "No packages remain, creating empty database."
1850 msgstr "Ingen pakker gjenstår, oppretter tom database."
1852 msgid "No packages modified, nothing to do."
1853 msgstr "Ingen pakker modifisert, ingenting å gjøre."