Updated 3.5.1 translations from Transifex
[pacman-ng.git] / lib / libalpm / po / pt.po
blob9fbef2fe90968eb27bf01ad4bc11f80ddff91d2c
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-03-20 23:42-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:34+0000\n"
12 "Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <>\n"
14 "Language: pt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20 #, c-format
21 msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
22 msgstr "%s-%s está actualizado -- a ignorar\n"
24 #, c-format
25 msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
26 msgstr "%s-%s está actualizado -- a reinstalar\n"
28 #, c-format
29 msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
30 msgstr "a fazer downgrade do pacote %s (%s => %s)\n"
32 #, c-format
33 msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
34 msgstr ""
36 #, c-format
37 msgid "could not extract %s (%s)\n"
38 msgstr "não foi possível extrair %s (%s)\n"
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "directory permissions differ on %s\n"
43 "filesystem: %o  package: %o\n"
44 msgstr ""
45 "permissões do diretório diferem em %s\n"
46 "sistema de ficheiros: %o  pacote: %o\n"
48 #, c-format
49 msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
50 msgstr "extracção: não sobrescrever diretório com o ficheiro %s\n"
52 #, c-format
53 msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
54 msgstr "extracção: symlink %s não aponta para diretório\n"
56 #, c-format
57 msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
58 msgstr "não foi possível renomear %s para %s (%s)\n"
60 #, c-format
61 msgid "%s saved as %s\n"
62 msgstr "%s salvo como %s\n"
64 #, c-format
65 msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
66 msgstr "não foi possível instalar %s como %s (%s)\n"
68 #, c-format
69 msgid "%s installed as %s\n"
70 msgstr "%s instalado como %s\n"
72 #, c-format
73 msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
74 msgstr "a extrair %s como %s.pacnew\n"
76 #, c-format
77 msgid "could not get current working directory\n"
78 msgstr "não foi possível obter o diretório de trabalho actual\n"
80 #, c-format
81 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
82 msgstr "não foi possível mudar o diretório para %s (%s)\n"
84 #, c-format
85 msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
86 msgstr "ocorreram erros durante a actualização de %s\n"
88 #, c-format
89 msgid "problem occurred while installing %s\n"
90 msgstr "ocorreram erros durante a instalação de %s\n"
92 #, c-format
93 msgid "could not update database entry %s-%s\n"
94 msgstr "não foi possível actualizar a entrada na base de dados %s-%s\n"
96 #, c-format
97 msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
98 msgstr "não foi possível adicionar a entrada '%s' à cache\n"
100 #, c-format
101 msgid "removing invalid database: %s\n"
102 msgstr "a remover banco de dados inválido: %s\n"
104 #, c-format
105 msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
106 msgstr "nome inválido para a entrada na base de dados '%s'\n"
108 #, c-format
109 msgid "duplicated database entry '%s'\n"
110 msgstr "entrada da base de dados duplicada '%s'\n"
112 #, c-format
113 msgid "corrupted database entry '%s'\n"
114 msgstr "entrada da base de dados corrompida '%s'\n"
116 #, c-format
117 msgid "could not open file %s: %s\n"
118 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro %s: %s\n"
120 #, c-format
121 msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
122 msgstr "%s base de dados está inconsistente: nome no pacote %s não coincide\n"
124 #, c-format
125 msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
126 msgstr ""
127 "%s base de dados está inconsistente: versão do pacote %s não coincide\n"
129 #, c-format
130 msgid "could not create directory %s: %s\n"
131 msgstr "não foi possível criar o diretório %s: %s\n"
133 #, c-format
134 msgid "could not parse package description file in %s\n"
135 msgstr "não foi possível interpretar o ficheiro de descrição do pacote em %s\n"
137 #, c-format
138 msgid "missing package name in %s\n"
139 msgstr "em falta o nome do pacote em %s\n"
141 #, c-format
142 msgid "missing package version in %s\n"
143 msgstr "em falta a versão do pacote em %s\n"
145 #, c-format
146 msgid "error while reading package %s: %s\n"
147 msgstr "erro ao ler o pacote %s: %s\n"
149 #, c-format
150 msgid "missing package metadata in %s\n"
151 msgstr "em falta metadados do pacote em %s\n"
153 #, c-format
154 msgid "removing invalid file: %s\n"
155 msgstr ""
157 #, c-format
158 msgid "database path is undefined\n"
159 msgstr "localização da base de dados não definida\n"
161 #, c-format
162 msgid "dependency cycle detected:\n"
163 msgstr "dependência cíclica detectada:\n"
165 #, c-format
166 msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
167 msgstr "%s será removido após a dependência %s\n"
169 #, c-format
170 msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
171 msgstr "%s será instalado antes da dependência %s\n"
173 #, c-format
174 msgid "ignoring package %s-%s\n"
175 msgstr "a ignorar pacote %s-%s\n"
177 #, c-format
178 msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
179 msgstr "não é possível resolver \"%s\", uma dependência de \"%s\"\n"
181 #, c-format
182 msgid "could not get filesystem information\n"
183 msgstr ""
185 #, c-format
186 msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
187 msgstr ""
189 #, c-format
190 msgid "could not determine mount point for file %s\n"
191 msgstr ""
193 #, c-format
194 msgid "could not determine filesystem mount points\n"
195 msgstr ""
197 #, c-format
198 msgid "could not determine root mount point %s\n"
199 msgstr ""
201 #, c-format
202 msgid "Partition %s is mounted read only\n"
203 msgstr ""
205 #, c-format
206 msgid "Partition %s too full: %ld blocks needed, %ld blocks free\n"
207 msgstr ""
209 #, c-format
210 msgid "disk"
211 msgstr "disco"
213 #, c-format
214 msgid "url '%s' is invalid\n"
215 msgstr "url '%s' é inválida\n"
217 #, c-format
218 msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
219 msgstr "falha ao obter ficheiro '%s' de %s : %s\n"
221 #, c-format
222 msgid "resuming download of %s not possible; starting over\n"
223 msgstr "não foi possível retomar a descarga de %s; a reiniciar a descarga\n"
225 #, c-format
226 msgid "error writing to file '%s': %s\n"
227 msgstr "erro ao escrever no ficheiro '%s': %s\n"
229 #, c-format
230 msgid "failed retrieving file '%s' from %s\n"
231 msgstr "falha ao obter o ficheiro '%s' de %s\n"
233 #, c-format
234 msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
235 msgstr "%s parece estar quebrado: %jd/%jd bytes\n"
237 #, c-format
238 msgid "failed to download %s\n"
239 msgstr "falha ao fazer a descarga de %s\n"
241 #, c-format
242 msgid "out of memory!"
243 msgstr "memória cheia!"
245 #, c-format
246 msgid "unexpected system error"
247 msgstr "erro inesperado do sistema"
249 #, c-format
250 msgid "insufficient privileges"
251 msgstr "privilégios insuficientes"
253 #, c-format
254 msgid "could not find or read file"
255 msgstr "não foi possível encontrar ou ler o ficheiro"
257 #, c-format
258 msgid "could not find or read directory"
259 msgstr "não foi possível encontrar ou ler o diretório"
261 #, c-format
262 msgid "wrong or NULL argument passed"
263 msgstr "argumento comunicado está errado ou NULO"
265 #, c-format
266 msgid "not enough free disk space"
267 msgstr ""
269 #, c-format
270 msgid "library not initialized"
271 msgstr "biblioteca não inicializada"
273 #, c-format
274 msgid "library already initialized"
275 msgstr "biblioteca já inicializada"
277 #, c-format
278 msgid "unable to lock database"
279 msgstr "não foi possível bloquear a base de dados"
281 #, c-format
282 msgid "could not open database"
283 msgstr "não foi possível abrir a base de dados"
285 #, c-format
286 msgid "could not create database"
287 msgstr "não foi possível criar a base de dados"
289 #, c-format
290 msgid "database not initialized"
291 msgstr "base de dados não inicializada"
293 #, c-format
294 msgid "database already registered"
295 msgstr "base de dados já registrada"
297 #, c-format
298 msgid "could not find database"
299 msgstr "não foi possível encontrar a base de dados"
301 #, c-format
302 msgid "database is incorrect version"
303 msgstr ""
305 #, c-format
306 msgid "could not update database"
307 msgstr "não foi possível actualizar a base de dados"
309 #, c-format
310 msgid "could not remove database entry"
311 msgstr "não foi possível remover a entrada da base de dados"
313 #, c-format
314 msgid "invalid url for server"
315 msgstr "url inválida para o servidor"
317 #, c-format
318 msgid "no servers configured for repository"
319 msgstr "nenhum servidor configurado para o repositório"
321 #, c-format
322 msgid "transaction already initialized"
323 msgstr "operação já inicializada"
325 #, c-format
326 msgid "transaction not initialized"
327 msgstr "operação não inicializada"
329 #, c-format
330 msgid "duplicate target"
331 msgstr "objecto alvo duplicado"
333 #, c-format
334 msgid "transaction not prepared"
335 msgstr "operação não está pronta"
337 #, c-format
338 msgid "transaction aborted"
339 msgstr "operação abortada"
341 #, c-format
342 msgid "operation not compatible with the transaction type"
343 msgstr "actividade não compatível com o tipo de operação"
345 #, c-format
346 msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
347 msgstr "tentativa de aceitar a operação com a base de dados não bloqueada"
349 #, c-format
350 msgid "could not find or read package"
351 msgstr "não foi possível ler ou escrever o pacote"
353 #, c-format
354 msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
355 msgstr "operação cancelada devido a ignorepkg"
357 #, c-format
358 msgid "invalid or corrupted package"
359 msgstr "pacote inválido ou corrompido"
361 #, c-format
362 msgid "cannot open package file"
363 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro do pacote"
365 #, c-format
366 msgid "cannot remove all files for package"
367 msgstr "não foi possível remover todos os ficheiros do pacote"
369 #, c-format
370 msgid "package filename is not valid"
371 msgstr "o nome do pacote não é válido"
373 #, c-format
374 msgid "package architecture is not valid"
375 msgstr "a arquitectura do pacote não é válida"
377 #, c-format
378 msgid "could not find repository for target"
379 msgstr "não foi possível encontrar o repositório para o pacote"
381 #, c-format
382 msgid "invalid or corrupted delta"
383 msgstr "delta inválido ou corrompido"
385 #, c-format
386 msgid "delta patch failed"
387 msgstr "patch do delta falhou"
389 #, c-format
390 msgid "could not satisfy dependencies"
391 msgstr "não foi possível cumprir as dependências"
393 #, c-format
394 msgid "conflicting dependencies"
395 msgstr "dependências em conflito"
397 #, c-format
398 msgid "conflicting files"
399 msgstr "ficheiros em conflito"
401 #, c-format
402 msgid "failed to retrieve some files"
403 msgstr "falha ao descarregar alguns ficheiros"
405 #, c-format
406 msgid "failed to copy some file"
407 msgstr ""
409 #, c-format
410 msgid "invalid regular expression"
411 msgstr "expressão regular inválida"
413 #, c-format
414 msgid "libarchive error"
415 msgstr "erro na libarchive"
417 #, c-format
418 msgid "download library error"
419 msgstr "erro na biblioteca de descargas"
421 #, c-format
422 msgid "error invoking external downloader"
423 msgstr "erro ao invocar o programa de descargas externo"
425 #, c-format
426 msgid "unexpected error"
427 msgstr "erro inesperado"
429 #, c-format
430 msgid "database larger than maximum size\n"
431 msgstr ""
433 #, c-format
434 msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
435 msgstr "não foi possível encontrar %s na base de dados - a ignorar\n"
437 #, c-format
438 msgid "removing %s from target list\n"
439 msgstr "a remover \"%s\" da lista de pacotes a serem actualizados\n"
441 #, c-format
442 msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
443 msgstr "não foi possível remover o ficheiro '%s': %s\n"
445 #, c-format
446 msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
447 msgstr "não foi possível remover a entrada da base de dados %s-%s\n"
449 #, c-format
450 msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
451 msgstr "não foi possível remover a entrada '%s' da cache\n"
453 #, c-format
454 msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
455 msgstr "%s: a ignorar actualização do pacote (%s => %s)\n"
457 #, c-format
458 msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
459 msgstr "%s: a ignorar downgrade do pacote (%s => %s)\n"
461 #, c-format
462 msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
463 msgstr "%s: a voltar da versão %s para a versão %s\n"
465 #, c-format
466 msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
467 msgstr "%s: local (%s) é mais recente que %s (%s)\n"
469 #, c-format
470 msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
471 msgstr "a ignorar substituição do pacote (%s-%s => %s-%s)\n"
473 #, c-format
474 msgid "cannot replace %s by %s\n"
475 msgstr "não foi possível substituir %s por %s\n"
477 #, c-format
478 msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
479 msgstr "detectado conflito entre pacotes sem solução\n"
481 #, c-format
482 msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
483 msgstr "a remover '%s' da lista de pacotes porque entra em conflito com '%s'\n"
485 #, c-format
486 msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
487 msgstr "falha ao obter alguns ficheiros de %s\n"
489 #, c-format
490 msgid "could not commit removal transaction\n"
491 msgstr "não foi possível efectuar a operação de remoção\n"
493 #, c-format
494 msgid "could not commit transaction\n"
495 msgstr "não foi possível efectuar a operação\n"
497 #, c-format
498 msgid "%s database version is too old\n"
499 msgstr ""
501 #, c-format
502 msgid "could not remove lock file %s\n"
503 msgstr "não foi possível remover o ficheiro bloqueado %s\n"
505 #, c-format
506 msgid "could not create temp directory\n"
507 msgstr "não foi possível criar diretório temporário\n"
509 #, c-format
510 msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
511 msgstr "não foi possível copiar ficheiro temporário para %s (%s)\n"
513 #, c-format
514 msgid "could not remove tmpdir %s\n"
515 msgstr "não foi possível remover o diretório temporário %s\n"
517 #, c-format
518 msgid "could not create pipe (%s)\n"
519 msgstr ""
521 #, c-format
522 msgid "could not fork a new process (%s)\n"
523 msgstr "não foi possível fazer fork de um novo processo (%s)\n"
525 #, c-format
526 msgid "could not change the root directory (%s)\n"
527 msgstr "não foi possível mudar o diretório raiz (%s)\n"
529 #, c-format
530 msgid "call to execv failed (%s)\n"
531 msgstr ""
533 #, c-format
534 msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
535 msgstr "chamada para waitpid falhou (%s)\n"
537 #, c-format
538 msgid "could not open pipe (%s)\n"
539 msgstr ""
541 #, c-format
542 msgid "command failed to execute correctly\n"
543 msgstr "comando não executado corretamente\n"
545 #, c-format
546 msgid "no %s cache exists, creating...\n"
547 msgstr "cache %s não existe, a criar...\n"
549 #, c-format
550 msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n"
551 msgstr ""
552 "não foi possível criar cache de pacotes, a usar /tmp como alternativa\n"