1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-03-20 23:42-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:34+0000\n"
12 "Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
21 msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
22 msgstr "%s-%s está actualizado -- a ignorar\n"
25 msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
26 msgstr "%s-%s está actualizado -- a reinstalar\n"
29 msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
30 msgstr "a fazer downgrade do pacote %s (%s => %s)\n"
33 msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
37 msgid "could not extract %s (%s)\n"
38 msgstr "não foi possível extrair %s (%s)\n"
42 "directory permissions differ on %s\n"
43 "filesystem: %o package: %o\n"
45 "permissões do diretório diferem em %s\n"
46 "sistema de ficheiros: %o pacote: %o\n"
49 msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
50 msgstr "extracção: não sobrescrever diretório com o ficheiro %s\n"
53 msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
54 msgstr "extracção: symlink %s não aponta para diretório\n"
57 msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
58 msgstr "não foi possível renomear %s para %s (%s)\n"
61 msgid "%s saved as %s\n"
62 msgstr "%s salvo como %s\n"
65 msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
66 msgstr "não foi possível instalar %s como %s (%s)\n"
69 msgid "%s installed as %s\n"
70 msgstr "%s instalado como %s\n"
73 msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
74 msgstr "a extrair %s como %s.pacnew\n"
77 msgid "could not get current working directory\n"
78 msgstr "não foi possível obter o diretório de trabalho actual\n"
81 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
82 msgstr "não foi possível mudar o diretório para %s (%s)\n"
85 msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
86 msgstr "ocorreram erros durante a actualização de %s\n"
89 msgid "problem occurred while installing %s\n"
90 msgstr "ocorreram erros durante a instalação de %s\n"
93 msgid "could not update database entry %s-%s\n"
94 msgstr "não foi possível actualizar a entrada na base de dados %s-%s\n"
97 msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
98 msgstr "não foi possível adicionar a entrada '%s' à cache\n"
101 msgid "removing invalid database: %s\n"
102 msgstr "a remover banco de dados inválido: %s\n"
105 msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
106 msgstr "nome inválido para a entrada na base de dados '%s'\n"
109 msgid "duplicated database entry '%s'\n"
110 msgstr "entrada da base de dados duplicada '%s'\n"
113 msgid "corrupted database entry '%s'\n"
114 msgstr "entrada da base de dados corrompida '%s'\n"
117 msgid "could not open file %s: %s\n"
118 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro %s: %s\n"
121 msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
122 msgstr "%s base de dados está inconsistente: nome no pacote %s não coincide\n"
125 msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
127 "%s base de dados está inconsistente: versão do pacote %s não coincide\n"
130 msgid "could not create directory %s: %s\n"
131 msgstr "não foi possível criar o diretório %s: %s\n"
134 msgid "could not parse package description file in %s\n"
135 msgstr "não foi possível interpretar o ficheiro de descrição do pacote em %s\n"
138 msgid "missing package name in %s\n"
139 msgstr "em falta o nome do pacote em %s\n"
142 msgid "missing package version in %s\n"
143 msgstr "em falta a versão do pacote em %s\n"
146 msgid "error while reading package %s: %s\n"
147 msgstr "erro ao ler o pacote %s: %s\n"
150 msgid "missing package metadata in %s\n"
151 msgstr "em falta metadados do pacote em %s\n"
154 msgid "removing invalid file: %s\n"
158 msgid "database path is undefined\n"
159 msgstr "localização da base de dados não definida\n"
162 msgid "dependency cycle detected:\n"
163 msgstr "dependência cíclica detectada:\n"
166 msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
167 msgstr "%s será removido após a dependência %s\n"
170 msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
171 msgstr "%s será instalado antes da dependência %s\n"
174 msgid "ignoring package %s-%s\n"
175 msgstr "a ignorar pacote %s-%s\n"
178 msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
179 msgstr "não é possível resolver \"%s\", uma dependência de \"%s\"\n"
182 msgid "could not get filesystem information\n"
186 msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
190 msgid "could not determine mount point for file %s\n"
194 msgid "could not determine filesystem mount points\n"
198 msgid "could not determine root mount point %s\n"
202 msgid "Partition %s is mounted read only\n"
206 msgid "Partition %s too full: %ld blocks needed, %ld blocks free\n"
214 msgid "url '%s' is invalid\n"
215 msgstr "url '%s' é inválida\n"
218 msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
219 msgstr "falha ao obter ficheiro '%s' de %s : %s\n"
222 msgid "resuming download of %s not possible; starting over\n"
223 msgstr "não foi possível retomar a descarga de %s; a reiniciar a descarga\n"
226 msgid "error writing to file '%s': %s\n"
227 msgstr "erro ao escrever no ficheiro '%s': %s\n"
230 msgid "failed retrieving file '%s' from %s\n"
231 msgstr "falha ao obter o ficheiro '%s' de %s\n"
234 msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
235 msgstr "%s parece estar quebrado: %jd/%jd bytes\n"
238 msgid "failed to download %s\n"
239 msgstr "falha ao fazer a descarga de %s\n"
242 msgid "out of memory!"
243 msgstr "memória cheia!"
246 msgid "unexpected system error"
247 msgstr "erro inesperado do sistema"
250 msgid "insufficient privileges"
251 msgstr "privilégios insuficientes"
254 msgid "could not find or read file"
255 msgstr "não foi possível encontrar ou ler o ficheiro"
258 msgid "could not find or read directory"
259 msgstr "não foi possível encontrar ou ler o diretório"
262 msgid "wrong or NULL argument passed"
263 msgstr "argumento comunicado está errado ou NULO"
266 msgid "not enough free disk space"
270 msgid "library not initialized"
271 msgstr "biblioteca não inicializada"
274 msgid "library already initialized"
275 msgstr "biblioteca já inicializada"
278 msgid "unable to lock database"
279 msgstr "não foi possível bloquear a base de dados"
282 msgid "could not open database"
283 msgstr "não foi possível abrir a base de dados"
286 msgid "could not create database"
287 msgstr "não foi possível criar a base de dados"
290 msgid "database not initialized"
291 msgstr "base de dados não inicializada"
294 msgid "database already registered"
295 msgstr "base de dados já registrada"
298 msgid "could not find database"
299 msgstr "não foi possível encontrar a base de dados"
302 msgid "database is incorrect version"
306 msgid "could not update database"
307 msgstr "não foi possível actualizar a base de dados"
310 msgid "could not remove database entry"
311 msgstr "não foi possível remover a entrada da base de dados"
314 msgid "invalid url for server"
315 msgstr "url inválida para o servidor"
318 msgid "no servers configured for repository"
319 msgstr "nenhum servidor configurado para o repositório"
322 msgid "transaction already initialized"
323 msgstr "operação já inicializada"
326 msgid "transaction not initialized"
327 msgstr "operação não inicializada"
330 msgid "duplicate target"
331 msgstr "objecto alvo duplicado"
334 msgid "transaction not prepared"
335 msgstr "operação não está pronta"
338 msgid "transaction aborted"
339 msgstr "operação abortada"
342 msgid "operation not compatible with the transaction type"
343 msgstr "actividade não compatível com o tipo de operação"
346 msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
347 msgstr "tentativa de aceitar a operação com a base de dados não bloqueada"
350 msgid "could not find or read package"
351 msgstr "não foi possível ler ou escrever o pacote"
354 msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
355 msgstr "operação cancelada devido a ignorepkg"
358 msgid "invalid or corrupted package"
359 msgstr "pacote inválido ou corrompido"
362 msgid "cannot open package file"
363 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro do pacote"
366 msgid "cannot remove all files for package"
367 msgstr "não foi possível remover todos os ficheiros do pacote"
370 msgid "package filename is not valid"
371 msgstr "o nome do pacote não é válido"
374 msgid "package architecture is not valid"
375 msgstr "a arquitectura do pacote não é válida"
378 msgid "could not find repository for target"
379 msgstr "não foi possível encontrar o repositório para o pacote"
382 msgid "invalid or corrupted delta"
383 msgstr "delta inválido ou corrompido"
386 msgid "delta patch failed"
387 msgstr "patch do delta falhou"
390 msgid "could not satisfy dependencies"
391 msgstr "não foi possível cumprir as dependências"
394 msgid "conflicting dependencies"
395 msgstr "dependências em conflito"
398 msgid "conflicting files"
399 msgstr "ficheiros em conflito"
402 msgid "failed to retrieve some files"
403 msgstr "falha ao descarregar alguns ficheiros"
406 msgid "failed to copy some file"
410 msgid "invalid regular expression"
411 msgstr "expressão regular inválida"
414 msgid "libarchive error"
415 msgstr "erro na libarchive"
418 msgid "download library error"
419 msgstr "erro na biblioteca de descargas"
422 msgid "error invoking external downloader"
423 msgstr "erro ao invocar o programa de descargas externo"
426 msgid "unexpected error"
427 msgstr "erro inesperado"
430 msgid "database larger than maximum size\n"
434 msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
435 msgstr "não foi possível encontrar %s na base de dados - a ignorar\n"
438 msgid "removing %s from target list\n"
439 msgstr "a remover \"%s\" da lista de pacotes a serem actualizados\n"
442 msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
443 msgstr "não foi possível remover o ficheiro '%s': %s\n"
446 msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
447 msgstr "não foi possível remover a entrada da base de dados %s-%s\n"
450 msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
451 msgstr "não foi possível remover a entrada '%s' da cache\n"
454 msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
455 msgstr "%s: a ignorar actualização do pacote (%s => %s)\n"
458 msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
459 msgstr "%s: a ignorar downgrade do pacote (%s => %s)\n"
462 msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
463 msgstr "%s: a voltar da versão %s para a versão %s\n"
466 msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
467 msgstr "%s: local (%s) é mais recente que %s (%s)\n"
470 msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
471 msgstr "a ignorar substituição do pacote (%s-%s => %s-%s)\n"
474 msgid "cannot replace %s by %s\n"
475 msgstr "não foi possível substituir %s por %s\n"
478 msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
479 msgstr "detectado conflito entre pacotes sem solução\n"
482 msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
483 msgstr "a remover '%s' da lista de pacotes porque entra em conflito com '%s'\n"
486 msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
487 msgstr "falha ao obter alguns ficheiros de %s\n"
490 msgid "could not commit removal transaction\n"
491 msgstr "não foi possível efectuar a operação de remoção\n"
494 msgid "could not commit transaction\n"
495 msgstr "não foi possível efectuar a operação\n"
498 msgid "%s database version is too old\n"
502 msgid "could not remove lock file %s\n"
503 msgstr "não foi possível remover o ficheiro bloqueado %s\n"
506 msgid "could not create temp directory\n"
507 msgstr "não foi possível criar diretório temporário\n"
510 msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
511 msgstr "não foi possível copiar ficheiro temporário para %s (%s)\n"
514 msgid "could not remove tmpdir %s\n"
515 msgstr "não foi possível remover o diretório temporário %s\n"
518 msgid "could not create pipe (%s)\n"
522 msgid "could not fork a new process (%s)\n"
523 msgstr "não foi possível fazer fork de um novo processo (%s)\n"
526 msgid "could not change the root directory (%s)\n"
527 msgstr "não foi possível mudar o diretório raiz (%s)\n"
530 msgid "call to execv failed (%s)\n"
534 msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
535 msgstr "chamada para waitpid falhou (%s)\n"
538 msgid "could not open pipe (%s)\n"
542 msgid "command failed to execute correctly\n"
543 msgstr "comando não executado corretamente\n"
546 msgid "no %s cache exists, creating...\n"
547 msgstr "cache %s não existe, a criar...\n"
550 msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n"
552 "não foi possível criar cache de pacotes, a usar /tmp como alternativa\n"