Require handle argument to alpm_logaction()
[pacman-ng.git] / po / zh_CN.po
blob107778f8a8ab1de6b279960e18d7f02e099fccee
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #   <rainofchaos@gmail.com>, 2011
6 # leonfeng <rainofchaos@gmail.com>, 2011
7 # 甘 露 <rhythm.gan@gmail.com>, 2011
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 11:23-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-06-04 02:50+0000\n"
14 "Last-Translator: leonfeng <rainofchaos@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/"
16 "archlinux-pacman/team/zh_CN/)\n"
17 "Language: zh_CN\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
23 #, c-format
24 msgid "checking dependencies...\n"
25 msgstr "正在检查依赖关系...\n"
27 #, c-format
28 msgid "checking for file conflicts...\n"
29 msgstr "正在检查文件冲突...\n"
31 #, c-format
32 msgid "resolving dependencies...\n"
33 msgstr "正在解决依赖关系...\n"
35 #, c-format
36 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
37 msgstr "正在查找内部冲突...\n"
39 #, c-format
40 msgid "installing %s...\n"
41 msgstr "正在安装 %s...\n"
43 #, c-format
44 msgid "removing %s...\n"
45 msgstr "正在删除 %s...\n"
47 #, c-format
48 msgid "upgrading %s...\n"
49 msgstr "正在升级 %s...\n"
51 #, c-format
52 msgid "checking package integrity...\n"
53 msgstr "正在检查软件包完整性...\n"
55 #, c-format
56 msgid "checking delta integrity...\n"
57 msgstr "正在检查增量包完整性...\n"
59 #, c-format
60 msgid "applying deltas...\n"
61 msgstr "正在应用增量包...\n"
63 #, c-format
64 msgid "generating %s with %s... "
65 msgstr "正在生成 %s (使用 %s) ..."
67 #, c-format
68 msgid "success!\n"
69 msgstr "成功完成!\n"
71 #, c-format
72 msgid "failed.\n"
73 msgstr "失败。\n"
75 #, c-format
76 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
77 msgstr ":: 正在从 %s 软件库获取软件包...\n"
79 #, c-format
80 msgid "checking available disk space...\n"
81 msgstr "正在检查可用磁盘空间...\n"
83 #, c-format
84 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
85 msgstr ""
86 ":: %s 位于 IgnorePkg/IgnoreGroup (忽略软件包/忽略软件包组) 中。确定要安装吗?"
88 #, c-format
89 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
90 msgstr ":: 替换 %s 吗 (使用 %s/%s )?"
92 #, c-format
93 msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
94 msgstr ":: %s 与 %s 有冲突。删除 %s 吗?"
96 #, c-format
97 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
98 msgstr ":: %s 与 %s 有冲突 (%s)。删除 %s 吗?"
100 #, c-format
101 msgid ""
102 ":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
103 "dependencies:\n"
104 msgid_plural ""
105 ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
106 "dependencies:\n"
107 msgstr[0] "因为无法解决以来关系,以下软件包无法进行更新:\n"
109 #, c-format
110 msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
111 msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
112 msgstr[0] "您想在本次更新中跳过上述软件包吗?"
114 #, c-format
115 msgid ":: There are %d providers available for %s:\n"
116 msgstr ":: 有 %d 个软件包均可提供 %s :\n"
118 #, c-format
119 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
120 msgstr ":: %s-%s:本地版本较新。确定要更新吗?"
122 #, c-format
123 msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
124 msgstr ":: 文件 %s 已损坏。你想要删除它吗?"
126 #, c-format
127 msgid "installing"
128 msgstr "正在安装"
130 #, c-format
131 msgid "upgrading"
132 msgstr "正在更新"
134 #, c-format
135 msgid "removing"
136 msgstr "正在删除"
138 #, c-format
139 msgid "checking for file conflicts"
140 msgstr "正在检查文件冲突"
142 #, c-format
143 msgid "checking available disk space"
144 msgstr "正在检查可用硬盘空间"
146 #, c-format
147 msgid "checking package integrity"
148 msgstr "正在检查软件包完整性"
150 #, c-format
151 msgid "downloading %s...\n"
152 msgstr "正在下载 %s...\n"
154 #, c-format
155 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
156 msgstr "内存分配失败:无法分配 %zd \n"
158 #, c-format
159 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
160 msgstr "没有指定目标 (使用 -h 获取帮助) \n"
162 #, c-format
163 msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
164 msgstr "没有指定安装原因 ( 使用 -h 获取帮助)\n"
166 #, c-format
167 msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
168 msgstr "无法为软件包 %s 指定安装原因 (%s)\n"
170 #, c-format
171 msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
172 msgstr "%s:安装原因设定为“作为依赖关系安装”\n"
174 #, c-format
175 msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
176 msgstr "%s:安装原因设定为“单独指定安装”\n"
178 #, c-format
179 msgid "Explicitly installed"
180 msgstr "单独指定安装"
182 #, c-format
183 msgid "Installed as a dependency for another package"
184 msgstr "作为其他软件包的依赖关系安装"
186 #, c-format
187 msgid "Unknown"
188 msgstr "未知的"
190 #, c-format
191 msgid "Name           :"
192 msgstr "名称   :"
194 #, c-format
195 msgid "Version        :"
196 msgstr "版本   :"
198 #, c-format
199 msgid "URL            :"
200 msgstr "URL地址 :"
202 #, c-format
203 msgid "Licenses       :"
204 msgstr "软件许可 :"
206 #, c-format
207 msgid "Groups         :"
208 msgstr "软件组  :"
210 #, c-format
211 msgid "Provides       :"
212 msgstr "提供   :"
214 #, c-format
215 msgid "Depends On     :"
216 msgstr "依赖于  :"
218 #, c-format
219 msgid "Optional Deps  :"
220 msgstr "可选依赖 :"
222 #, c-format
223 msgid "Required By    :"
224 msgstr "要求被  :"
226 #, c-format
227 msgid "Conflicts With :"
228 msgstr "冲突与  :"
230 #, c-format
231 msgid "Replaces       :"
232 msgstr "取代   :"
234 #, c-format
235 msgid "Download Size  : %6.2f K\n"
236 msgstr "需下载大小: %6.2f K\n"
238 #, c-format
239 msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
240 msgstr "压缩后大小: %6.2f K\n"
242 #, c-format
243 msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
244 msgstr "安装后大小: %6.2f K\n"
246 #, c-format
247 msgid "Packager       :"
248 msgstr "打包者  :"
250 #, c-format
251 msgid "Architecture   :"
252 msgstr "架构   :"
254 #, c-format
255 msgid "Build Date     :"
256 msgstr "编译日期 :"
258 #, c-format
259 msgid "Install Date   :"
260 msgstr "安装日期 :"
262 #, c-format
263 msgid "Install Reason :"
264 msgstr "安装原因 :"
266 #, c-format
267 msgid "Install Script :"
268 msgstr "安装脚本 :"
270 #, c-format
271 msgid "Yes"
272 msgstr "是"
274 #, c-format
275 msgid "No"
276 msgstr "否"
278 #, c-format
279 msgid "MD5 Sum        :"
280 msgstr "MD5校验值:"
282 #, c-format
283 msgid "Description    :"
284 msgstr "描述   :"
286 #, c-format
287 msgid "Repository     :"
288 msgstr "软件库 :"
290 #, c-format
291 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
292 msgstr "无法计算 %s 的完整性校验值\n"
294 #, c-format
295 msgid "Backup Files:\n"
296 msgstr "备份文件:\n"
298 #, c-format
299 msgid "(none)\n"
300 msgstr " (无) \n"
302 #, c-format
303 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
304 msgstr "'%s' 没有可用的更新日志。\n"
306 #, c-format
307 msgid "options"
308 msgstr "选项"
310 #, c-format
311 msgid "file(s)"
312 msgstr "文件"
314 #, c-format
315 msgid "package(s)"
316 msgstr "软件包"
318 #, c-format
319 msgid "usage"
320 msgstr "用法"
322 #, c-format
323 msgid "operation"
324 msgstr "操作"
326 #, c-format
327 msgid "operations:\n"
328 msgstr "操作:\n"
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "\n"
333 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
334 msgstr ""
335 "\n"
336 "使用 '%s {-h --help}' 及某个操作以查看可用选项\n"
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
341 msgstr "  -c, --cascade        删除软件包及所有依赖于此的软件包\n"
343 #, c-format
344 msgid "  -n, --nosave         remove configuration files\n"
345 msgstr "  -n, --nosave         删除配置文件\n"
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "  -s, --recursive      remove unnecessary dependencies\n"
350 "                       (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
351 msgstr ""
352 "  -s, --recursive      删除不需要的依赖关系\n"
353 "                       (-ss 包括单独指定安装的依赖关系)\n"
355 #, c-format
356 msgid "  -u, --unneeded       remove unneeded packages\n"
357 msgstr "  -u, --unneeded       删除不需要的软件包\n"
359 #, c-format
360 msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
361 msgstr "  -c, --changelog      查看某软件包的更新日志\n"
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "  -d, --deps           list packages installed as dependencies [filter]\n"
366 msgstr "  -d, --deps           列出所有作为依赖关系安装的软件包 [过滤器]\n"
368 #, c-format
369 msgid "  -e, --explicit       list packages explicitly installed [filter]\n"
370 msgstr "  -e, --explicit       列出所有单独指定安装的软件包 [过滤器]\n"
372 #, c-format
373 msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
374 msgstr "  -g, --groups         查看某软件包组所属的所有软件包\n"
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
379 msgstr "  -i, --info           查看软件包信息 (-ii 查看备份文件) \n"
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "  -k, --check          check that the files owned by the package(s) are "
384 "present\n"
385 msgstr "  -k, --check          检查该软件包拥有的文件是否存在\n"
387 #, c-format
388 msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
389 msgstr "  -l, --list           列出被查询软件包的内容\n"
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s) "
394 "[filter]\n"
395 msgstr ""
396 "  -m, --foreign        列出没有在同步数据库时找到的已安装软件包 [过滤器]\n"
398 #, c-format
399 msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
400 msgstr "  -o, --owns <文件>     查询哪个软件包拥有  <文件>\n"
402 #, c-format
403 msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
404 msgstr "  -p, --file <软件包> 从某个软件包而不是数据库查询\n"
406 #, c-format
407 msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
408 msgstr "  -q, --quiet          在查询或搜索时显示较少的信息\n"
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
413 "strings\n"
414 msgstr "  -s, --search <regex> 搜寻符合指定字符串的已安装本地的软件包\n"
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "  -t, --unrequired     list packages not required by any package [filter]\n"
419 msgstr "  -t, --unrequired     列出所有不被其他软件包要求的软件包 [过滤器]\n"
421 #, c-format
422 msgid "  -u, --upgrades       list outdated packages [filter]\n"
423 msgstr "  -u, --upgrades       列出所有可升级的软件包 [过滤器]\n"
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
428 "all)\n"
429 msgstr "  -c, --clean          从缓存目录中删除旧软件包 (-cc 清除所有) \n"
431 #, c-format
432 msgid "  -i, --info           view package information\n"
433 msgstr "  -i, --info           查看软件包信息\n"
435 #, c-format
436 msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
437 msgstr "  -l, --list <软件库>    查看在该软件库中的软件包清单\n"
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
442 msgstr "  -s, --search <regex表达式> 按照指定字符串查询远端软件库\n"
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "  -u, --sysupgrade     upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
447 msgstr "  -u, --sysupgrade     升级所有已安装的软件包 (-uu 可启用降级)\n"
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
452 "anything\n"
453 msgstr "  -w, --downloadonly   下载但不安装/升级软件包\n"
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
458 msgstr "  -y, --refresh        从服务器下载新的软件包数据库\n"
460 #, c-format
461 msgid "      --needed         don't reinstall up to date packages\n"
462 msgstr "      --needed         不重新安装已经为最新的软件包\n"
464 #, c-format
465 msgid "      --asdeps         mark packages as non-explicitly installed\n"
466 msgstr "      --asdeps         标记为非单独指定安装的软件包\n"
468 #, c-format
469 msgid "      --asexplicit     mark packages as explicitly installed\n"
470 msgstr "      --asexplicit     标记为明确指定安装的软件包\n"
472 #, c-format
473 msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
474 msgstr "  -f,  -force          强制安装,覆盖存在冲突的文件\n"
476 #, c-format
477 msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
478 msgstr "      --asdeps         作为非单独指定安装的软件包安装\n"
480 #, c-format
481 msgid "      --asexplicit     install packages as explicitly installed\n"
482 msgstr "      --asexplicit     作为单独指定安装的软件包安装\n"
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
487 "once)\n"
488 msgstr "      --ignore <软件包>   升级时忽略某个软件包 (可多次使用) \n"
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "      --ignoregroup <grp>\n"
493 "                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
494 msgstr ""
495 "      --ignoregroup <软件包组>\n"
496 "                         升级时忽略某个软件包组 (可多次使用) \n"
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "  -d, --nodeps         skip dependency version checks (-dd to skip all "
501 "checks)\n"
502 msgstr "-d, --nodeps         跳过依赖关系的版本检查 (-dd 跳过所有检查)\n"
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "  -k, --dbonly         only modify database entries, not package files\n"
507 msgstr " -k, --dbonly         仅修改数据库条目,而非软件包文件\n"
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
512 msgstr "      --noprogressbar  下载文件时不显示进度条\n"
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
517 msgstr "      --noscriptlet    不执行安装小脚本\n"
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "      --print          print the targets instead of performing the "
522 "operation\n"
523 msgstr "      --print          打印本目标而不是执行本操作\n"
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "      --print-format <string>\n"
528 "                       specify how the targets should be printed\n"
529 msgstr ""
530 "      --print-format <字符串>\n"
531 "                       指定如何打印目标\n"
533 #, c-format
534 msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
535 msgstr "  -b, --dbpath <路径>  指定另外的数据库位置\n"
537 #, c-format
538 msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
539 msgstr "  -r, --root <路径>    指定另外的安装根目录\n"
541 #, c-format
542 msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
543 msgstr "  -v, --verbose        显示详细信息\n"
545 #, c-format
546 msgid "      --arch <arch>    set an alternate architecture\n"
547 msgstr "      --arch <架构>    设定另外的架构\n"
549 #, c-format
550 msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
551 msgstr "      --cachedir <目录> 指定另外的软件包缓存位置\n"
553 #, c-format
554 msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
555 msgstr "      --config <路径>  指定另外的配置文件\n"
557 #, c-format
558 msgid "      --debug          display debug messages\n"
559 msgstr "      -- debug        显示除错信息\n"
561 #, c-format
562 msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
563 msgstr "      --logfile <路径> 指定另外的日志文件\n"
565 #, c-format
566 msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
567 msgstr "      --noconfirm      不询问确认\n"
569 #, c-format
570 msgid ""
571 "                       This program may be freely redistributed under\n"
572 "                       the terms of the GNU General Public License.\n"
573 msgstr ""
574 "                       本程序可以在GNU一般公众许可条款下\n"
575 "                       自由分发\n"
577 #, c-format
578 msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
579 msgstr "设置根目录'%s' (%s) 时出现问题 \n"
581 #, c-format
582 msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
583 msgstr "设置数据库路径 '%s' (%s) 时出现问题 \n"
585 #, c-format
586 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
587 msgstr "设定日志文件 '%s' (%s) 时出现问题\n"
589 #, c-format
590 msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
591 msgstr "添加缓存目录 '%s' (%s)时出现问题 \n"
593 #, c-format
594 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
595 msgstr "'%s' 不是有效的调试级别\n"
597 #, c-format
598 msgid "only one operation may be used at a time\n"
599 msgstr "一次只能运行一个操作\n"
601 #, c-format
602 msgid "invalid option\n"
603 msgstr "无效选项\n"
605 #, c-format
606 msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
607 msgstr "'CleanMethod' 设置的为无效值: '%s'\n"
609 #, c-format
610 msgid "could not get current working directory\n"
611 msgstr "无法获取当前的工作目录\n"
613 #, c-format
614 msgid "could not chdir to download directory %s\n"
615 msgstr "无法 chdir 到下载目录 %s\n"
617 #, c-format
618 msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
619 msgstr "正在运行 XferCommand:分支失败!\n"
621 #, c-format
622 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
623 msgstr "无法改变目录到 %s (%s)\n"
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
628 msgstr "配置文件 %s,第 %d 行:指令 '%s'(位于章节 '%s' 中) 无法识别。\n"
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
633 "defined.\n"
634 msgstr "镜像 '%s' 包含有 $arch 参数,但没有定义架构。\n"
636 #, c-format
637 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
638 msgstr "无法添加服务器 URL 到数据库 '%s':%s (%s)\n"
640 #, c-format
641 msgid "config file %s could not be read.\n"
642 msgstr "无法读取配置文件 %s。\n"
644 #, c-format
645 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
646 msgstr "配置文件 %s,第 %d 行:坏的章节名字。\n"
648 #, c-format
649 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
650 msgstr "无法注册 '%s' 数据库 (%s)\n"
652 #, c-format
653 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
654 msgstr "配置文件 %s,第 %d 行:配置文件中语法错误-缺少关键字。\n"
656 #, c-format
657 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
658 msgstr "配置文件 %s,第 %d 行:所有的命令必须属于同一章节。\n"
660 #, c-format
661 msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
662 msgstr "配置文件 %s,第 %d 行:指令 '%s' 需要赋值\n"
664 #, c-format
665 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
666 msgstr "初始化 alpm 库失败 (%s)\n"
668 #, c-format
669 msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n"
670 msgstr "参数解析时探测到缓存溢出\n"
672 #, c-format
673 msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
674 msgstr "无法打开 stdin 以读取:(%s)\n"
676 #, c-format
677 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
678 msgstr "非 root (根用户) 无法执行指定操作。\n"
680 #, c-format
681 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
682 msgstr "没有指定的操作 (使用 -h 获取帮助) \n"
684 #, c-format
685 msgid "%s is owned by %s %s\n"
686 msgstr "%s 属于 %s %s\n"
688 #, c-format
689 msgid "no file was specified for --owns\n"
690 msgstr "错误:没有为 --owns 指定文件\n"
692 #, c-format
693 msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
694 msgstr "无法找到 '%s' (在路径:%s 中)\n"
696 #, c-format
697 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
698 msgstr "无法读取文件 '%s':%s\n"
700 #, c-format
701 msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
702 msgstr "无法测定目录 '%s' 的所属权\n"
704 #, c-format
705 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
706 msgstr "无法确定 '%s' 的真实路径:%s\n"
708 #, c-format
709 msgid "path too long: %s%s\n"
710 msgstr "路径过长:%s%s\n"
712 #, c-format
713 msgid "No package owns %s\n"
714 msgstr "没有软件包拥有 %s\n"
716 #, c-format
717 msgid "group \"%s\" was not found\n"
718 msgstr "未找到 \"%s\" 组\n"
720 #, c-format
721 msgid "%s: %d total file, "
722 msgid_plural "%s: %d total files, "
723 msgstr[0] "%s: 共 %d 个文件。"
725 #, c-format
726 msgid "%d missing file\n"
727 msgid_plural "%d missing files\n"
728 msgstr[0] "共 %d 个缺失文件\n"
730 #, c-format
731 msgid "no usable package repositories configured.\n"
732 msgstr "没有设置可用的软件包库。\n"
734 #, c-format
735 msgid "package \"%s\" not found\n"
736 msgstr "软件包 \"%s\" 未找到\n"
738 #, c-format
739 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
740 msgstr "无法准备事务处理 (%s)\n"
742 #, c-format
743 msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
744 msgstr ":: 软件包 '%s' 未包含一个有效的架构\n"
746 #, c-format
747 msgid ":: %s: requires %s\n"
748 msgstr ":: %s: 要求 %s\n"
750 #, c-format
751 msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
752 msgstr "%s 被指定为 HoldPkg (保留软件包) 。\n"
754 #, c-format
755 msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
756 msgstr "在目标清单中发现 HoldPkg 指定的软件包。你确定要继续吗?"
758 #, c-format
759 msgid " there is nothing to do\n"
760 msgstr "已无事可做\n"
762 #, c-format
763 msgid "Do you want to remove these packages?"
764 msgstr "打算删除这些软件包吗?"
766 #, c-format
767 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
768 msgstr "无法提交处理 (%s)\n"
770 #, c-format
771 msgid "could not access database directory\n"
772 msgstr "无法访问数据库目录\n"
774 #, c-format
775 msgid "could not remove %s\n"
776 msgstr "无法删除 %s\n"
778 #, c-format
779 msgid "Do you want to remove %s?"
780 msgstr "打算删除 %s?"
782 #, c-format
783 msgid "Database directory: %s\n"
784 msgstr "数据库目录:%s\n"
786 #, c-format
787 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
788 msgstr "打算删除无用的软件库?"
790 #, c-format
791 msgid "Database directory cleaned up\n"
792 msgstr "数据库目录已清除\n"
794 #, c-format
795 msgid "Cache directory: %s\n"
796 msgstr "缓存目录:%s\n"
798 #, c-format
799 msgid "Packages to keep:\n"
800 msgstr "要保留的软件包:\n"
802 #, c-format
803 msgid "  All locally installed packages\n"
804 msgstr "  所有本地安装的软件包\n"
806 #, c-format
807 msgid "  All current sync database packages\n"
808 msgstr "  所有目前同步数据库的软件包\n"
810 #, c-format
811 msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
812 msgstr "您想从缓存中删除全部其他软件包吗?"
814 #, c-format
815 msgid "removing old packages from cache...\n"
816 msgstr "正在从缓存中删除旧软件包...\n"
818 #, c-format
819 msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
820 msgstr "打算从缓存中删除所有文件吗?"
822 #, c-format
823 msgid "removing all files from cache...\n"
824 msgstr "正在从缓存中删除所有文件...\n"
826 #, c-format
827 msgid "could not access cache directory %s\n"
828 msgstr "无法访问缓存目录 %s\n"
830 #, c-format
831 msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
832 msgstr "文件 %s 不像是个有效的软件包,删除它吗?"
834 #, c-format
835 msgid "failed to update %s (%s)\n"
836 msgstr "无法升级 %s (%s)\n"
838 #, c-format
839 msgid " %s is up to date\n"
840 msgstr " %s 已经是最新版本\n"
842 #, c-format
843 msgid "failed to synchronize any databases\n"
844 msgstr "无法同步任何数据库\n"
846 #, c-format
847 msgid "installed"
848 msgstr "已安装"
850 #, c-format
851 msgid "repository '%s' does not exist\n"
852 msgstr "软件库 '%s' 不存在\n"
854 #, c-format
855 msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
856 msgstr "软件包 '%s' 没有在 '%s' 软件库里找到\n"
858 #, c-format
859 msgid "package '%s' was not found\n"
860 msgstr "软件包 '%s' 未找到\n"
862 #, c-format
863 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
864 msgstr "软件库 \"%s\" 未找到\n"
866 #, c-format
867 msgid "skipping target: %s\n"
868 msgstr "正在跳过软件包:%s\n"
870 #, c-format
871 msgid "target not found: %s\n"
872 msgstr "未找到目标:%s\n"
874 #, c-format
875 msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
876 msgstr ":: 共有 %d 组员在组 %s 中:\n"
878 #, c-format
879 msgid "database not found: %s\n"
880 msgstr "未找到数据库:%s\n"
882 #, c-format
883 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
884 msgstr ":: 正在进行全面系统更新...\n"
886 #, c-format
887 msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
888 msgstr ":: %s 与 %s 有冲突\n"
890 #, c-format
891 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
892 msgstr ":: %s: 与 %s 冲突 (%s)\n"
894 #, c-format
895 msgid "Proceed with download?"
896 msgstr "进行下载吗?"
898 #, c-format
899 msgid "Proceed with installation?"
900 msgstr "进行安装吗?"
902 #, c-format
903 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
904 msgstr "%s 同时存在于 '%s' 和 '%s'\n"
906 #, c-format
907 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
908 msgstr "%s: 文件系统中已存在 %s \n"
910 #, c-format
911 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
912 msgstr "%s 无效或已损坏\n"
914 #, c-format
915 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
916 msgstr "发生错误,没有软件包被更新。\n"
918 #, c-format
919 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
920 msgstr ":: 正在同步软件包数据库...\n"
922 #, c-format
923 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
924 msgstr ":: 下列软件包应当首先更新:\n"
926 #, c-format
927 msgid ""
928 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
929 ":: and upgrade these packages now?"
930 msgstr ""
931 ":: 打算取消当前操作\n"
932 ":: 并马上安装这些软件包吗? "
934 #, c-format
935 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
936 msgstr "无法初始化事务处理 (%s)\n"
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "  if you're sure a package manager is not already\n"
941 "  running, you can remove %s\n"
942 msgstr ""
943 "  如果你确认软件包管理器没有在运行,\n"
944 "  你可以删除 %s。\n"
946 #, c-format
947 msgid "  try running pacman-db-upgrade\n"
948 msgstr "  请尝试运行 pacman-db-upgrade\n"
950 #, c-format
951 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
952 msgstr "无法释放事务处理 (%s)\n"
954 #, c-format
955 msgid "None"
956 msgstr "无"
958 #, c-format
959 msgid "Targets (%d):"
960 msgstr "目标 (%d):"
962 #, c-format
963 msgid "Total Download Size:    %.2f MB\n"
964 msgstr "全部下载大小:   %.2f MB\n"
966 #, c-format
967 msgid "Total Installed Size:   %.2f MB\n"
968 msgstr "全部安装大小:  %.2f MB\n"
970 #, c-format
971 msgid "Remove (%d):"
972 msgstr "删除 (%d):"
974 #, c-format
975 msgid "Total Removed Size:   %.2f MB\n"
976 msgstr "全部删除大小:   %.2f MB\n"
978 #, c-format
979 msgid "New optional dependencies for %s\n"
980 msgstr "%s 的新可选依赖\n"
982 #, c-format
983 msgid "Optional dependencies for %s\n"
984 msgstr "%s 的可选依赖\n"
986 #, c-format
987 msgid "Repository %s\n"
988 msgstr "软件库 %s\n"
990 #, c-format
991 msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n"
992 msgstr "无效值:%d 不在 %d 和 %d 之间\n"
994 #, c-format
995 msgid "Invalid number: %s\n"
996 msgstr "无效数字:%s\n"
998 #, c-format
999 msgid "Enter a selection (default=all)"
1000 msgstr "输入某个选择 ( 默认=全部选定 )"
1002 #, c-format
1003 msgid "Enter a number (default=%d)"
1004 msgstr "输入某个数字 ( 默认=%d )"
1006 #, c-format
1007 msgid "[Y/n]"
1008 msgstr "[Y/n]"
1010 #, c-format
1011 msgid "[y/N]"
1012 msgstr "[y/N]"
1014 #, c-format
1015 msgid "Y"
1016 msgstr "Y"
1018 #, c-format
1019 msgid "YES"
1020 msgstr "是"
1022 #, c-format
1023 msgid "N"
1024 msgstr "N"
1026 #, c-format
1027 msgid "NO"
1028 msgstr "否"
1030 #, c-format
1031 msgid "failed to allocate string\n"
1032 msgstr "无法分配字符串\n"
1034 #, c-format
1035 msgid "error: %s"
1036 msgstr "错误:%s"
1038 #, c-format
1039 msgid "warning: %s"
1040 msgstr "警告:%s"
1042 #, c-format
1043 msgid "error: "
1044 msgstr "错误:"
1046 #, c-format
1047 msgid "warning: "
1048 msgstr "警告:"
1050 msgid "WARNING:"
1051 msgstr "警告:"
1053 msgid "ERROR:"
1054 msgstr "错误:"
1056 msgid "Cleaning up..."
1057 msgstr "正在清理..."
1059 msgid "Unable to find source file %s."
1060 msgstr "无法找到源文件 %s。"
1062 msgid "Aborting..."
1063 msgstr "正在放弃..."
1065 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
1066 msgstr "没有设置程序来处理 %s URLs。请检查 %s。"
1068 msgid "The download program %s is not installed."
1069 msgstr "下载程序 %s 没有安装。"
1071 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
1072 msgstr "'%s' 返回一个致命错误 (%i):%s"
1074 msgid "Installing missing dependencies..."
1075 msgstr "正在安装缺少的依赖关系..."
1077 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
1078 msgstr "'%s' 无法安装缺少的依赖关系。"
1080 msgid "Missing Dependencies:"
1081 msgstr "缺少依赖关系:"
1083 msgid "Failed to remove installed dependencies."
1084 msgstr "无法删除已安装的依赖关系。"
1086 msgid "Retrieving Sources..."
1087 msgstr "获取源代码..."
1089 msgid "Found %s"
1090 msgstr "找到 %s"
1092 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
1093 msgstr "%s 没有在创建目录中找到,也不是一个 URL。"
1095 msgid "Downloading %s..."
1096 msgstr "正在下载 %s..."
1098 msgid "Failure while downloading %s"
1099 msgstr "无法下载 %s"
1101 msgid "Generating checksums for source files..."
1102 msgstr "正在为源代码文件创建完整性检查值..."
1104 msgid "Cannot find openssl."
1105 msgstr "无法找到 openssl。"
1107 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
1108 msgstr "指定了无效的完整性算法 '%s'"
1110 msgid "Validating source files with %s..."
1111 msgstr "正在验证源代码文件 %s..."
1113 msgid "NOT FOUND"
1114 msgstr "未找到"
1116 msgid "Passed"
1117 msgstr "通过"
1119 msgid "FAILED"
1120 msgstr "失败"
1122 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
1123 msgstr "一个或多个文件没有通过有效性检查!"
1125 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
1126 msgstr "完整性检查 (%s) 与源阵列大小不一致。"
1128 msgid "Integrity checks are missing."
1129 msgstr "完整性检查 (%s) 缺失。"
1131 msgid "Extracting Sources..."
1132 msgstr "解压缩源码..."
1134 msgid "Extracting %s with %s"
1135 msgstr "正在解压缩 %s,使用 %s"
1137 msgid "Failed to extract %s"
1138 msgstr "无法解压缩 %s"
1140 msgid "A failure occurred in %s()."
1141 msgstr "在 %s() 中发生一个错误。"
1143 msgid "Starting %s()..."
1144 msgstr "正在开始 %s()..."
1146 msgid "Tidying install..."
1147 msgstr "正在清理安装..."
1149 msgid "Removing doc files..."
1150 msgstr "正在删除 doc 文件..."
1152 msgid "Purging other files..."
1153 msgstr "正在清除其他文件..."
1155 msgid "Compressing man and info pages..."
1156 msgstr "正在压缩 man 及 info 文档..."
1158 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
1159 msgstr "正在从二进制文件和库中清除不需要的系统符号..."
1161 msgid "Removing libtool .la files..."
1162 msgstr "正在删除 libtool .la 文件..."
1164 msgid "Removing empty directories..."
1165 msgstr "正在删除空目录..."
1167 msgid "Generating .PKGINFO file..."
1168 msgstr "正在生成 .PKGINFO 文件..."
1170 msgid "Please add a license line to your %s!"
1171 msgstr "请添加软件许可证行到你的 %s!"
1173 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
1174 msgstr "GPL 软件的列子:license=('GPL')"
1176 msgid "Backup entry file not in package : %s"
1177 msgstr "备份条目文件不在软件包中:%s"
1179 msgid "Package contains reference to %s"
1180 msgstr "软件包提及含有 %s"
1182 msgid "Missing pkg/ directory."
1183 msgstr "缺少 pkg/ 目录。"
1185 msgid "Creating package..."
1186 msgstr "正在创建软件包..."
1188 msgid "Adding %s file..."
1189 msgstr "正在添加 %s 文件..."
1191 msgid "Compressing package..."
1192 msgstr "正在压缩软件包..."
1194 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
1195 msgstr "'%s' 是无效的压缩包扩展名。"
1197 msgid "Failed to create package file."
1198 msgstr "无法创建软件包文件。"
1200 msgid "Failed to create symlink to package file."
1201 msgstr "创建软件包文件系统链接失败。"
1203 msgid "Skipping integrity checks."
1204 msgstr "正在跳过完整性检查。"
1206 msgid "Creating source package..."
1207 msgstr "正在创建源码包..."
1209 msgid "Adding %s..."
1210 msgstr "正在添加 %s..."
1212 msgid "Adding %s file (%s)..."
1213 msgstr "正在添加 %s 文件 (%s) ..."
1215 msgid "Compressing source package..."
1216 msgstr "正在压缩源码包..."
1218 msgid "Failed to create source package file."
1219 msgstr "创建源码包文件失败。"
1221 msgid "Failed to create symlink to source package file."
1222 msgstr "无法创建源软件包文件的系统链接。"
1224 msgid "Installing package %s with %s -U..."
1225 msgstr "正在安装软件包 %s (使用 %s  -U )..."
1227 msgid "Installing %s package group with %s -U..."
1228 msgstr "正在安装软件包组 %s (使用 %s  -U )..."
1230 msgid "Failed to install built package(s)."
1231 msgstr "安装创建的软件包失败。"
1233 msgid "%s is not allowed to be empty."
1234 msgstr "%s 不允许为空。"
1236 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
1237 msgstr "%s 不允许以连字号开始。"
1239 msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
1240 msgstr "%s 不允许含有冒号( : )或连字号( - )。"
1242 msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
1243 msgstr "%s 不允许含有连字号 (减号) "
1245 msgid "%s must be an integer."
1246 msgstr "%s 必须是个整数。"
1248 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
1249 msgstr "%s 不具备 '%s' 架构。"
1251 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
1252 msgstr "注意许多软件包可能需要在 %s 中添加"
1254 msgid "such as arch=('%s')."
1255 msgstr "类似 arch=('%s') 的一行."
1257 msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
1258 msgstr "提供不能含有 (< 或 >)比较操作符的阵列"
1260 msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
1261 msgstr "备份条目不能包含前置斜杠号:%s"
1263 msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
1264 msgstr "无效的 optdepend 语法: '%s'"
1266 msgid "%s file (%s) does not exist."
1267 msgstr "%s 文件 (%s) 不存在。"
1269 msgid "options array contains unknown option '%s'"
1270 msgstr "选项组含有未知的选项 '%s'"
1272 msgid "missing package function for split package '%s'"
1273 msgstr "拆分软件包 '%s' 缺少软件包功能"
1275 msgid "requested package %s is not provided in %s"
1276 msgstr "提供所需求的软件包 %s,在 %s 里没有"
1278 msgid "Determining latest %s revision..."
1279 msgstr "正在测定最新 %s 的修订..."
1281 msgid "Version found: %s"
1282 msgstr "找到版本:%s"
1284 msgid "requires an argument"
1285 msgstr "需要一个参数"
1287 msgid "unrecognized option"
1288 msgstr "不识别的选项"
1290 msgid "invalid option"
1291 msgstr "无效选项"
1293 msgid "Usage: %s [options]"
1294 msgstr "用法:%s [选项]"
1296 msgid "Options:"
1297 msgstr "选项:"
1299 msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
1300 msgstr "  -A, --ignorearch 忽略 %s 中的不完整的架构段"
1302 msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
1303 msgstr "  -c, --clean      编译后清理工作文件"
1305 msgid "  -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
1306 msgstr "  -C, --cleancache 从缓存中清理源码文件"
1308 msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
1309 msgstr " -d, --nodeps     跳过所有依赖关系检查"
1311 msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing src/ dir)"
1312 msgstr "  -e, --noextract  不解压缩源码文件 (使用现存的 src/ 目录) "
1314 msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
1315 msgstr "  -f, --force      覆盖现存的软件包"
1317 msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
1318 msgstr "  -g, --geninteg   为源码文件生成完整性检查值"
1320 msgid "  -h, --help       This help"
1321 msgstr "  -h, --help       获得帮助"
1323 msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
1324 msgstr "  -i, --install    成功编译后安装软件包"
1326 msgid "  -L, --log        Log package build process"
1327 msgstr "  -L, --log        记录软件包编译过程"
1329 msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
1330 msgstr "  -m, --nocolor    禁止彩色输出信息"
1332 msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
1333 msgstr "  -o, --nobuild    仅下载和解压缩文件"
1335 msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
1336 msgstr "  -p <文件> 使用另外的编译脚本 (而不是 '%s' ) "
1338 msgid ""
1339 "  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
1340 msgstr "  -r, --rmdeps     编译成功后删除安装的依赖关系"
1342 msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
1343 msgstr "  -R, --repackage  不编译而重新打包软件包内容"
1345 msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with pacman"
1346 msgstr "  -s, --syncdeps   使用 pacman 安装缺少的依赖关系"
1348 msgid ""
1349 "  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
1350 "sources"
1351 msgstr "    --allsource     只生成源码包 (包括有已下载的源码) "
1353 msgid "  --asroot         Allow makepkg to run as root user"
1354 msgstr "      --asroot     允许 makepkg 作为根用户运行"
1356 msgid "  --check          Run the check() function in the %s"
1357 msgstr "  --check          在 %s 中运行 check() 功能"
1359 msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
1360 msgstr "  --config <文件> 使用替代的配置文件 (而不是 '%s')"
1362 msgid ""
1363 "  --holdver        Prevent automatic version bumping for development %ss"
1364 msgstr "  --holdver        防止开发 %ss 的自动版本碰撞"
1366 msgid "  --nocheck        Do not run the check() function in the %s"
1367 msgstr "  --nocheck          不在 %s 中运行 check() 功能"
1369 msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
1370 msgstr "  --pkg <清单>     仅从分割软件包中创建清单中所列的软件包"
1372 msgid "  --skipinteg      Do not fail when integrity checks are missing"
1373 msgstr "  --skipinteg      如缺少完整性检查值也继续"
1375 msgid ""
1376 "  --source         Generate a source-only tarball without downloaded sources"
1377 msgstr "  --source         只生成源码包 (不包括已下载的源码) "
1379 msgid "These options can be passed to pacman:"
1380 msgstr "这些选项可以传递给 pacman:"
1382 msgid ""
1383 "  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
1384 msgstr "   --noconfirm      当解决依赖关系时不询问确认"
1386 msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
1387 msgstr "  --noprogressbar  下载文件时不显示进度条"
1389 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
1390 msgstr "如果没有指定 -p ,makepkg将寻找 '%s'"
1392 msgid ""
1393 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1394 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
1395 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
1396 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1397 msgstr ""
1398 "版权所有 (c) 2006-2011 Pacman 开发团队 <pacman-dev@archlinux.org>.\\n版权所"
1399 "有 (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\n本程序是自由软件;请"
1400 "参阅版权条款。\\n没有任何担保,在法律允许的范围内。\\n"
1402 msgid "%s not found."
1403 msgstr "%s 未找到。"
1405 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
1406 msgstr "你没有写入权限来保存软件包到 %s。"
1408 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
1409 msgstr "你没有权限将下载数据写入 %s。"
1411 msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
1412 msgstr "\\0--holdver 和 --forcever 不能同时指定。"
1414 msgid "Cleaning up ALL files from %s."
1415 msgstr "正在从 %s 中清理所有文件。"
1417 msgid "    Are you sure you wish to do this? "
1418 msgstr "    你确认要这样做吗? "
1420 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
1421 msgstr "删除文件发生错误;你可能没有 %s 的相关权限。"
1423 msgid "Source cache cleaned."
1424 msgstr "源代码缓存已清除。"
1426 msgid "No files have been removed."
1427 msgstr "没有文件被删除。"
1429 msgid "Source destination must be defined in %s."
1430 msgstr "必须在 %s 中指定源码目标地。"
1432 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
1433 msgstr "此外,请在你的缓存目录外运行 makepkg -C。"
1435 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
1436 msgstr "以 root (根用户) 身份运行 makepkg 的习惯很不好,"
1438 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
1439 msgstr "可能会造成你的系统永久性、灾难性的损坏;"
1441 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
1442 msgstr "如果你希望以 root (根用户) 来运行,请使用 --asroot 选项。"
1444 msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
1445 msgstr "--asroot 选项仅针对 root (根用户) 。"
1447 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
1448 msgstr "请不带 --asroot 参数再运行一次 makepkg。"
1450 msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
1451 msgstr "要使用 'fakeroot' 选项,必须安装 fakeroot"
1453 msgid "in the BUILDENV array in %s."
1454 msgstr "在 %s 的 BUILDENV 中。"
1456 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
1457 msgstr "以非授权用户身份运行 makepkg 将导致"
1459 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
1460 msgstr "打包文件的拥有者权限为非根用户。请尝试"
1462 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
1463 msgstr "正在 %s内的 BUILDENV 中加入 'fakeroot' 。"
1465 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
1466 msgstr "不要使用 '-F' 选项。该选项仅供 makepkg 使用。"
1468 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
1469 msgstr "Sudo 命令没有找到。将使用 su 获取根用户特权。"
1471 msgid "%s does not exist."
1472 msgstr "%s 不存在。"
1474 msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
1475 msgstr "%s 包含 CRLF 字符,无法取源。"
1477 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
1478 msgstr "已有一个编译好的软件包,正在安装现有的软件包..."
1480 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
1481 msgstr "已有一个编译好的软件包。 (使用 -f 覆盖) "
1483 msgid ""
1484 "The package group has already been built, installing existing packages..."
1485 msgstr "已有一个编译好的软件包组,正在安装现有的软件包..."
1487 msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1488 msgstr "已有一个编译好的软件包组。 (使用 -f 覆盖) "
1490 msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1491 msgstr "一部分软件包组已经编译完毕。 (使用 -f 覆盖) "
1493 msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
1494 msgstr "不使用 package() 功能来打包已经不再使用。"
1496 msgid "File permissions may not be preserved."
1497 msgstr "文件权限无法保留。"
1499 msgid "Leaving fakeroot environment."
1500 msgstr "正在退出 fakeroot 环境。"
1502 msgid "Making package: %s"
1503 msgstr "正在创建软件包:%s"
1505 msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
1506 msgstr "已有一个编译好的源软件包。 (使用 -f 覆盖) "
1508 msgid "Source package created: %s"
1509 msgstr "源代码包已创建:%s"
1511 msgid "Skipping dependency checks."
1512 msgstr "跳过依赖关系检查。"
1514 msgid "Checking runtime dependencies..."
1515 msgstr "正在检查运行时依赖关系..."
1517 msgid "Checking buildtime dependencies..."
1518 msgstr "正在检查编译时依赖关系"
1520 msgid "Could not resolve all dependencies."
1521 msgstr "无法解决所有的依赖关系。"
1523 msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
1524 msgstr "没有在 PATH 中找到 %s;正在跳过依赖关系检查。"
1526 msgid "Skipping source retrieval        -- using existing src/ tree"
1527 msgstr "跳过源码获取        -- 使用现有的 src/ 目录树"
1529 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
1530 msgstr "跳过源码完整性检查 -- 使用现有的 src/ 目录树"
1532 msgid "Skipping source extraction       -- using existing src/ tree"
1533 msgstr "跳过源码解压缩       -- 使用现有的 src/ 目录树"
1535 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
1536 msgstr "源代码目录为空,没有东西可编译。"
1538 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
1539 msgstr "软件包目录为空,没有东西可重新打包。"
1541 msgid "Sources are ready."
1542 msgstr "源代码已就绪。"
1544 msgid "Removing existing pkg/ directory..."
1545 msgstr "正在删除现有的 pkg/ 目录..."
1547 msgid "Entering fakeroot environment..."
1548 msgstr "正在进入 fakeroot 环境..."
1550 msgid "Finished making: %s"
1551 msgstr "完成创建:%s"
1553 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
1554 msgstr "用法:%s [pacman_db_root]"
1556 msgid ""
1557 "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1558 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
1559 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1560 msgstr ""
1561 "版权所有 (c) 2010-2011 Pacman 开发团队 <pacman-dev@archlinux.org>.\\n本程序是"
1562 "自由软件;请参阅版权条款。\\n没有任何担保,在法律允许的范围内。\\n"
1564 msgid "%s does not exist or is not a directory."
1565 msgstr "%s 不存在或不是一个目录。"
1567 msgid "%s is not a pacman database directory."
1568 msgstr "%s 不是一个 pacman 的数据库目录。"
1570 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
1571 msgstr "您必须有正确的许可才可升级数据库。"
1573 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
1574 msgstr "发现 Pacman 锁文件。不能在 pacman 运行时再次运行。"
1576 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
1577 msgstr "探测到 3.5 版本以前的数据库格式 - 正在升级中..."
1579 msgid "Done."
1580 msgstr "完成。"
1582 msgid ""
1583 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
1584 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
1585 msgstr ""
1586 "pacman-optimize 是一个小 hack,用于提高 pacman\\n读/写基于文件系统的数据库时"
1587 "的性能。\\n\\n"
1589 msgid ""
1590 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
1591 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
1592 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
1593 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
1594 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
1595 "disk as much.\\n"
1596 msgstr ""
1597 "因为 pacman 使用许多小文件来跟踪软件包。\\n久而久之这些文件有倾向变得零"
1598 "碎。\\n本脚本尝试把这些小文件重新放置到硬盘上的一个连续的位置。\\n结果是硬盘"
1599 "磁头由于不用再在碟片上移来移去,从而可以读取得更快。\\n"
1601 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
1602 msgstr "diff 工具未找到,请安装 diffutils。"
1604 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
1605 msgstr "你必须拥有相应的权限才能优化数据库。"
1607 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
1608 msgstr "错误:无法为建立数据库而创建临时目录。"
1610 msgid "MD5sum'ing the old database..."
1611 msgstr "正在为原数据库创建 MD5 校验值..."
1613 msgid "Tar'ing up %s..."
1614 msgstr "正在打包 %s..."
1616 msgid "Tar'ing up %s failed."
1617 msgstr "打包 %s 失败。"
1619 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
1620 msgstr "正在生成新数据库及其 MD5 校验值..."
1622 msgid "Untar'ing %s failed."
1623 msgstr "解包 %s 失败。"
1625 msgid "Syncing database to disk..."
1626 msgstr "正在同步数据库到磁盘..."
1628 msgid "Checking integrity..."
1629 msgstr "正在检查完整性..."
1631 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
1632 msgstr "完整性检查失败,恢复到原数据库。"
1634 msgid "Rotating database into place..."
1635 msgstr "正在把数据库放置到位..."
1637 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
1638 msgstr "完毕。你的 pacman 数据库已经优化。"
1640 msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
1641 msgstr "用法:pkgdelta [-q] <软件包1> <软件包2>\\n"
1643 msgid ""
1644 "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
1645 "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
1646 msgstr ""
1647 "\tpkgdelta 将在两个软件包中创建增量文件。\\n该增量文件可通过使用 repo-add 添"
1648 "加到数据库中。\\n\\n"
1650 msgid "Example:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
1651 msgstr "例子:pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
1653 msgid ""
1654 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
1655 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
1656 "the extent permitted by law.\\n"
1657 msgstr ""
1658 "版权所有 (c)  2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\n本程序是自由软"
1659 "件;请参阅版权条款。\\n没有任何担保,在法律允许的范围内。\\n"
1661 msgid "Invalid package file '%s'."
1662 msgstr "无效的软件包文件 '%s'。"
1664 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
1665 msgstr "软件包名称不一致:'%s' 和 '%s'"
1667 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
1668 msgstr "软件包架构不一致:'%s' 和 '%s'"
1670 msgid "Both packages have the same version : '%s'"
1671 msgstr "两个软件包为同一版本:'%s'"
1673 msgid "Generating delta from version %s to version %s"
1674 msgstr "正在创建从版本 %s 到版本 %s 的增量包"
1676 msgid "Delta could not be created."
1677 msgstr "无法创建增量软件包。"
1679 msgid "Generated delta : '%s'"
1680 msgstr "已创建好增量软件包:'%s'"
1682 msgid "File '%s' does not exist"
1683 msgstr "文件 '%s' 不存在"
1685 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
1686 msgstr "无法找到 xdelta 执行文件!是否已安装 xdelta3?"
1688 msgid "Usage: repo-add [-d] [-f] [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
1689 msgstr "用法:repo-add [-d] [-f] [-q] <数据库路径> <软件包|增量包> ...\\n"
1691 msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
1692 msgstr "用法:repo-remove·[-q]·<path-to-db>·<软件包名|delta增量包>·...\\n\\n"
1694 msgid ""
1695 "repo-add will update a package database by reading a package file."
1696 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
1697 msgstr ""
1698 "repo-add 通过读取一个软件包文件来更新软件包数据库。\\n可以在命令行中指定添加"
1699 "多个软件包\\n\\n"
1701 msgid ""
1702 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
1703 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
1704 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
1705 msgstr ""
1706 "repo-remove 通过在指定软件包数据库中删除\\n在命令行中指定的软件包名来更新这个"
1707 "软件包数据库。\\n可以在命令行中指定删除多个软件包。\\n\\n"
1709 msgid ""
1710 "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
1711 "\\nand errors.\\n\\n"
1712 msgstr ""
1713 "使用 -q/--quiet 参数可将输出最小化为基本信息,警告,\\n以及错误。\\n\\n"
1715 msgid ""
1716 "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
1717 "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
1718 "\\nnext to the new one.\\n\\n"
1719 msgstr ""
1720 "使用 -d/--delta 参数以自动创建并在旧条目\\n和新条目之间添加增量文件,如果能在"
1721 "新软件包文件\\n旁边找到旧的软件包文件的话。\\n\\n"
1723 msgid ""
1724 "Use the -f/--files flag to update a database including file entries.\\n\\n"
1725 msgstr "使用 -f/--files 参数以更新包括文件条目的某个数据库。\\n\\n"
1727 msgid "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1728 msgstr "例子:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1730 msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1731 msgstr "例子:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1733 msgid ""
1734 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
1735 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
1736 "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
1737 "permitted by law.\\n"
1738 msgstr ""
1739 "Copyright (C) 2006 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright·(c)"
1740 "·2007-2008·Dan·McGee·<dan@archlinux.org>.\\n\\n这是一个自由软件;版权条款见源"
1741 "码。\\n在法律许可下,不承担任何担保责任。\\n"
1743 msgid "No database entry for package '%s'."
1744 msgstr "没有软件包 '%s' 的数据库条目。"
1746 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
1747 msgstr "正在添加 'deltas' 增量包条目:%s -> %s"
1749 msgid "Removing existing entry '%s'..."
1750 msgstr "正在删除现有的条目 '%s'..."
1752 msgid "An entry for '%s' already existed"
1753 msgstr "已存在条目 '%s'"
1755 msgid "Creating '%s' db entry..."
1756 msgstr "正在创建 '%s' 数据库条目..."
1758 msgid "Computing md5 checksums..."
1759 msgstr "正在计算 md5 校验值..."
1761 msgid "Old package file not found: %s"
1762 msgstr "没有找到旧的软件包:%s"
1764 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
1765 msgstr "无法要求锁定文件:%s。"
1767 msgid "Held by process %s"
1768 msgstr "被过程 %s 保留"
1770 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1771 msgstr "库文件 '%s' 不是一个有效的 pacman 数据库。"
1773 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1774 msgstr "正在解压缩数据库到一个临时目录..."
1776 msgid "Repository file '%s' was not found."
1777 msgstr "软件库文件 '%s' 未找到"
1779 msgid "Repository file '%s' could not be created."
1780 msgstr "库文件 %s 无法创建。"
1782 msgid "File '%s' not found."
1783 msgstr "文件 '%s' 未找到。"
1785 msgid "Adding delta '%s'"
1786 msgstr "正在添加增量包 '%s'"
1788 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1789 msgstr "'%s' 不是一个软件包文件,跳过"
1791 msgid "Adding package '%s'"
1792 msgstr "正在添加软件包 '%s'"
1794 msgid "Searching for delta '%s'..."
1795 msgstr "正在搜索增量包 '%s'..."
1797 msgid "Delta matching '%s' not found."
1798 msgstr "未找到符合 '%s' 的增量包。"
1800 msgid "Searching for package '%s'..."
1801 msgstr "正在搜索软件包 '%s'..."
1803 msgid "Package matching '%s' not found."
1804 msgstr "未找到符合 '%s' 的软件包。"
1806 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1807 msgstr "指定了无效的命令名 '%s'"
1809 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1810 msgstr "无法为建立数据库而创建临时目录。"
1812 msgid "Creating updated database file '%s'"
1813 msgstr "正在生成更新的数据库文件 '%s'"
1815 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1816 msgstr "'%s' 未包含有效的压缩包扩展名。"
1818 msgid "No packages remain, creating empty database."
1819 msgstr "没有包含软件包,正在创建空数据库。"
1821 msgid "No packages modified, nothing to do."
1822 msgstr "没有软件包被修改,无事可做。"