Update all translation files
[pacman-ng.git] / po / kk.po
blobccd108ae7da36a38c6fbf86a449ce7d9f39702a0
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:47-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-03-28 02:39+0000\n"
12 "Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Kazakh <None>\n"
14 "Language: kk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20 #, c-format
21 msgid "checking dependencies...\n"
22 msgstr "тәуелділіктер тексерілуде...\n"
24 #, c-format
25 msgid "checking for file conflicts...\n"
26 msgstr "файлдар ерегістері тексерілуде...\n"
28 #, c-format
29 msgid "resolving dependencies...\n"
30 msgstr "тәуелділіктер шешілуде...\n"
32 #, c-format
33 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
34 msgstr "дестелер арасындағы ерегістерін тексеру...\n"
36 #, c-format
37 msgid "installing %s...\n"
38 msgstr "%s орнатылуда...\n"
40 #, c-format
41 msgid "removing %s...\n"
42 msgstr "%s өшірілуде...\n"
44 #, c-format
45 msgid "upgrading %s...\n"
46 msgstr "%s жаңартылуда...\n"
48 #, c-format
49 msgid "checking package integrity...\n"
50 msgstr "дестенің бүтіндігі тексерілуде...\n"
52 #, c-format
53 msgid "checking delta integrity...\n"
54 msgstr "дельта бүтіндігі тексерілуде...\n"
56 #, c-format
57 msgid "applying deltas...\n"
58 msgstr "дельталар іске асырылуда...\n"
60 #, c-format
61 msgid "generating %s with %s... "
62 msgstr "%s құрылуда %s көмегімен..."
64 #, c-format
65 msgid "success!\n"
66 msgstr "сәтті аяқталды!\n"
68 #, c-format
69 msgid "failed.\n"
70 msgstr "қатемен аяқталды.\n"
72 #, c-format
73 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
74 msgstr ":: Дестелер %s серверінен алынуда...\n"
76 #, c-format
77 msgid "checking available disk space...\n"
78 msgstr "дискідегі қолжетерлік бос орынды тексеру...\n"
80 #, c-format
81 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
82 msgstr ":: %s қазір IgnorePkg ішінде көрсетілген. Сонда да орнату керек пе?"
84 #, c-format
85 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
86 msgstr ":: %s нұсқасын %s/%s нұсқасымен алмастыруды қалайсыз ба?"
88 #, c-format
89 msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
90 msgstr ":: %s және %s өзара ерегіседі. %s өшіруді қалайсыз ба?"
92 #, c-format
93 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
94 msgstr ":: %s және %s өзара ерегіседі (%s). %s өшіруді қалайсыз ба?"
96 #, c-format
97 msgid ""
98 ":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
99 "dependencies:\n"
100 msgid_plural ""
101 ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
102 "dependencies:\n"
103 msgstr[0] ""
104 ":: Келесі десте(лер) шешілмейтін тәуелділіктер салдарынан жаңарту мүмкін "
105 "емес:\n"
107 #, c-format
108 msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
109 msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
110 msgstr[0] "Бұл жаңарту үшін жоғарыдағы десте(лер) елемеуді қалайсыз ба?"
112 #, c-format
113 msgid ":: There are %d providers available for %s:\n"
114 msgstr ":: %d ұсынушы бар, %s үшін:\n"
116 #, c-format
117 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
118 msgstr ""
119 ":: %s-%s: орнатылған нұсқасы жаңалау болып тұр. Сонда да жаңартуды қалайсыз "
120 "ба?"
122 #, c-format
123 msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
124 msgstr ":: %s файлы зақымдалған. Оны өшіруді қалайсыз ба?"
126 #, c-format
127 msgid "installing"
128 msgstr "орнатылуда"
130 #, c-format
131 msgid "upgrading"
132 msgstr "жаңартылуда"
134 #, c-format
135 msgid "removing"
136 msgstr "өшірілуде"
138 #, c-format
139 msgid "checking for file conflicts"
140 msgstr "файл ерегістерін тексеру"
142 #, c-format
143 msgid "checking available disk space"
144 msgstr "дискідегі қолжетерлік бос орынды тексеру"
146 #, c-format
147 msgid "checking package integrity"
148 msgstr "десте бүтіндігін тексеру"
150 #, c-format
151 msgid "downloading %s...\n"
152 msgstr "%s жүктелуде...\n"
154 #, c-format
155 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
156 msgstr "malloc қатесі: %zd байт орынды бөлу мүмкін емес\n"
158 #, c-format
159 msgid "could not get current working directory\n"
160 msgstr "ағымдағы жұмыс бумасын алу мүмкін емес\n"
162 #, c-format
163 msgid "could not chdir to download directory %s\n"
164 msgstr "%s жүктеме бумасына өту мүмкін емес\n"
166 #, c-format
167 msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
168 msgstr "XferCommand орындау: үрдісті жасау сәтсіз аяқталды!\n"
170 #, c-format
171 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
172 msgstr "%s бумасына өту мүмкін емес (%s)\n"
174 #, c-format
175 msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
176 msgstr "'CleanMethod' үшін мәні қате : '%s'\n"
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
181 msgstr ""
183 #, fuzzy, c-format
184 msgid "config file %s, line %d: directive '%s' has invalid value '%s'\n"
185 msgstr ""
186 "баптаулар файлы %s, жол %d: бар директивалар секциялардың ішінде болуы "
187 "керек.\n"
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
192 "defined.\n"
193 msgstr ""
194 "'%s' желілік айнасында $arch айнымалысы бар, бірақ Architecture "
195 "анықталмаған.\n"
197 #, c-format
198 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
199 msgstr "'%s' дерекқорына сервер адресін қосу мүмкін емес: %s (%s)\n"
201 #, c-format
202 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
203 msgstr "alpm жинағын іске қосу мүмкін емес (%s)\n"
205 #, c-format
206 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
207 msgstr "'%s' лог-файлын қолдану қатесі (%s)\n"
209 #, fuzzy, c-format
210 msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
211 msgstr "'%s' түбірлік буманы орнатуда қате кетті (%s)\n"
213 #, c-format
214 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
215 msgstr "'%s' (%s) дерекқорын тіркеу мүмкін емес\n"
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "could not set verify option for database '%s' (%s)\n"
219 msgstr "'%s' дерекқорына сервер адресін қосу мүмкін емес: %s (%s)\n"
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
223 msgstr "'%s' дерекқорына сервер адресін қосу мүмкін емес: %s (%s)\n"
225 #, c-format
226 msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
227 msgstr ""
229 #, c-format
230 msgid "config file %s could not be read.\n"
231 msgstr "%s баптаулар файлын оқу мүмкін емес.\n"
233 #, c-format
234 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
235 msgstr "баптаулар файлы %s, жол %d: секцияның аты қате.\n"
237 #, c-format
238 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
239 msgstr "баптаулар файлы %s, жол %d: синтаксис қатесі - кілт жоқ.\n"
241 #, c-format
242 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
243 msgstr ""
244 "баптаулар файлы %s, жол %d: бар директивалар секциялардың ішінде болуы "
245 "керек.\n"
247 #, c-format
248 msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
249 msgstr ""
251 #, c-format
252 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
253 msgstr "мақсаттар көрсетілмеді (көмек үшін -h қолданыңыз)\n"
255 #, c-format
256 msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
257 msgstr "орнату себебі көрсетілмеді (көмек үшін -h қараңыз)\n"
259 #, c-format
260 msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
261 msgstr "%s дестесі үшін орнату себебін көрсету мүмкін емес (%s)\n"
263 #, c-format
264 msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
265 msgstr "%s: орнату себебі 'тәуелділік ретінде орнатылған' етіп көрсетілді\n"
267 #, c-format
268 msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
269 msgstr "%s: орнату себебі 'нақты орнатылған' етіп көрсетілді\n"
271 #, c-format
272 msgid "Explicitly installed"
273 msgstr "Нақты орнатылған"
275 #, c-format
276 msgid "Installed as a dependency for another package"
277 msgstr "Басқа дестенің тәуелділігі ретінде орнатылған"
279 #, c-format
280 msgid "Unknown"
281 msgstr "Белгісіз"
283 #, c-format
284 msgid "Repository     :"
285 msgstr "Репозиторийі          :"
287 #, c-format
288 msgid "Name           :"
289 msgstr "Аты                   :"
291 #, c-format
292 msgid "Version        :"
293 msgstr "Нұсқасы               :"
295 #, c-format
296 msgid "URL            :"
297 msgstr "URL                   :"
299 #, c-format
300 msgid "Licenses       :"
301 msgstr "Лицензиясы            :"
303 #, c-format
304 msgid "Groups         :"
305 msgstr "Топтар                :"
307 #, c-format
308 msgid "Provides       :"
309 msgstr "Ұсынады               :"
311 #, c-format
312 msgid "Depends On     :"
313 msgstr "Тәуелді               :"
315 #, c-format
316 msgid "Optional Deps  :"
317 msgstr "Қосымша тәуелділіктер :"
319 #, c-format
320 msgid "Required By    :"
321 msgstr "Осыны талап ететіндер :"
323 #, c-format
324 msgid "Conflicts With :"
325 msgstr "Ерегіседі             :"
327 #, c-format
328 msgid "Replaces       :"
329 msgstr "Алмастырады           :"
331 #, fuzzy, c-format
332 msgid "Download Size  : %6.2f %s\n"
333 msgstr "Жүктелетін көлем      : %6.2f Kб\n"
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n"
337 msgstr "Сығылған көлемі       : %6.2f Kб\n"
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid "Installed Size : %6.2f %s\n"
341 msgstr "Орнатылған көлемі     : %6.2f Kб\n"
343 #, c-format
344 msgid "Packager       :"
345 msgstr "Дестені жинаған       :"
347 #, c-format
348 msgid "Architecture   :"
349 msgstr "Архитектурасы         :"
351 #, c-format
352 msgid "Build Date     :"
353 msgstr "Жиналған күні         :"
355 #, c-format
356 msgid "Install Date   :"
357 msgstr "Орнатылған күні       :"
359 #, c-format
360 msgid "Install Reason :"
361 msgstr "Орнату себебі         :"
363 #, c-format
364 msgid "Install Script :"
365 msgstr "Орнату скрипті        :"
367 #, c-format
368 msgid "Yes"
369 msgstr "Бар"
371 #, c-format
372 msgid "No"
373 msgstr "Жоқ"
375 #, c-format
376 msgid "MD5 Sum        :"
377 msgstr "MD5 сомасы            :"
379 #, c-format
380 msgid "Description    :"
381 msgstr "Анықтамасы            :"
383 #, c-format
384 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
385 msgstr "%s үшін тексеру сомаларын есептеу мүмкін емес\n"
387 #, c-format
388 msgid "Backup Files:\n"
389 msgstr "Резервті файлдар      :\n"
391 #, c-format
392 msgid "(none)\n"
393 msgstr "(бос)\n"
395 #, c-format
396 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
397 msgstr "'%s' үшін өзгерістер тарихы жоқ.\n"
399 #, c-format
400 msgid "options"
401 msgstr "опциялар"
403 #, c-format
404 msgid "file(s)"
405 msgstr "файл(дар)"
407 #, c-format
408 msgid "package(s)"
409 msgstr "десте(лер)"
411 #, c-format
412 msgid "usage"
413 msgstr "қолданылуы"
415 #, c-format
416 msgid "operation"
417 msgstr "әрекет"
419 #, c-format
420 msgid "operations:\n"
421 msgstr "әрекеттер:\n"
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "\n"
426 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
427 msgstr ""
428 "\n"
429 "опцияларды қарап шығу үшін '%s { -h --help}' басқа әрекеттермен бірге "
430 "қолданыңыз\n"
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
435 msgstr ""
436 "  -c, --cascade        дестені мен оған тәуелді болып тұрған дестелерді "
437 "өшіру\n"
439 #, c-format
440 msgid "  -n, --nosave         remove configuration files\n"
441 msgstr ""
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "  -s, --recursive      remove unnecessary dependencies\n"
446 "                       (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
447 msgstr ""
449 #, c-format
450 msgid "  -u, --unneeded       remove unneeded packages\n"
451 msgstr ""
453 #, c-format
454 msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
455 msgstr "  -c, --changelog      дестенің өзгерістер тарихын көрсету\n"
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "  -d, --deps           list packages installed as dependencies [filter]\n"
460 msgstr ""
461 "  -d, --deps           тәуелділік ретінде орнатылған барлық дестелер тізімін "
462 "шығару [фильтр]\n"
464 #, c-format
465 msgid "  -e, --explicit       list packages explicitly installed [filter]\n"
466 msgstr ""
467 "  -e, --explicit       нақты орнатылған барлық дестелер тізімін шығару "
468 "[фильтр]\n"
470 #, c-format
471 msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
472 msgstr "  -g, --groups         бұл топтағы барлық дестелер тізімін шығару\n"
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
477 msgstr ""
478 "  -i, --info           десте ақпаратын шығару (-ii резервті көшірмелері "
479 "үшін)\n"
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "  -k, --check          check that the files owned by the package(s) are "
484 "present\n"
485 msgstr "  -k, --check          дестеге қатысты файлдардың бар-жоғын тексеру\n"
487 #, c-format
488 msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
489 msgstr "  -l, --list           сұралған дестенің құрамасын тізіп шығару\n"
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s) "
494 "[filter]\n"
495 msgstr ""
496 "  -m, --foreign        дерекқор(лар)дан табылмаған барлық дестелер тізімін "
497 "шығару [фильтр]\n"
499 #, c-format
500 msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
501 msgstr "  -o, --owns <файл>    құрамында <файл> бар дестені табу\n"
503 #, c-format
504 msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
505 msgstr ""
506 "  -p, --file <десте>   ақпаратты десте файлынан алу, дерекқордан емес\n"
508 #, c-format
509 msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
510 msgstr ""
511 "  -q, --quiet          сұранымдар мен іздеу кезінде аздау ақпаратты көрсету\n"
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
516 "strings\n"
517 msgstr ""
518 "  -s, --search <regex> көрсетілген мәтінді жергілікті орнатылған дестелер "
519 "ішінен іздеу\n"
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "  -t, --unrequired     list packages not required by any package [filter]\n"
524 msgstr ""
525 "  -t, --unrequired     ешбір десте керек етпейтін барлық дестелер тізімін "
526 "шығару [фильтр]\n"
528 #, c-format
529 msgid "  -u, --upgrades       list outdated packages [filter]\n"
530 msgstr "  -u, --upgrades       ескірген дестелер тізімін шығару [фильтр]\n"
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
535 "all)\n"
536 msgstr ""
537 "  -c, --clean          кэштен ескі дестелерді өшіру (-cc барлығы үшін)\n"
539 #, c-format
540 msgid "  -i, --info           view package information\n"
541 msgstr "  -i, --info           десте ақпаратын қарау\n"
543 #, c-format
544 msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
545 msgstr ""
546 "  -l, --list <repo>    бұл репозиторийде бар барлық дестелер тізімін шығару\n"
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
551 msgstr ""
552 "  -s, --search <regex> қашықтағы репозиторийлардың ішінен көрсетілген "
553 "мәтінді іздеу\n"
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "  -u, --sysupgrade     upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
558 msgstr ""
559 "  -u, --sysupgrade     орнатылған дестелерді жаңарту (-uu нұсқасын төмендету "
560 "үшін)\n"
562 #, c-format
563 msgid ""
564 "  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
565 "anything\n"
566 msgstr ""
567 "  -w, --downloadonly   дестелерді серверден жүктеп алу, бірақ орнатпау\n"
569 #, c-format
570 msgid ""
571 "  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
572 msgstr ""
573 "  -y, --refresh        дестелердің жаңа дерекқорларын серверден жүктеп алу\n"
575 #, c-format
576 msgid "      --needed         don't reinstall up to date packages\n"
577 msgstr "      --needed         ескірмеген дестелерге тиіспеу\n"
579 #, c-format
580 msgid "      --asdeps         mark packages as non-explicitly installed\n"
581 msgstr "      --asdeps         дестелерді нақты орнатылған емес қылып орнату\n"
583 #, c-format
584 msgid "      --asexplicit     mark packages as explicitly installed\n"
585 msgstr "      --asexplicit     дестелерді нақты орнатылған қылып орнату\n"
587 #, c-format
588 msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
589 msgstr ""
590 "  -f, --force          мәжбүрлі орнату, ерегісетін файлдар алмастырылады\n"
592 #, c-format
593 msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
594 msgstr "      --asdeps         дестелерді нақты емес орнатылған қылып орнату\n"
596 #, c-format
597 msgid "      --asexplicit     install packages as explicitly installed\n"
598 msgstr "      --asexplicit     дестелерді нақты орнатылған қылып орнату\n"
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
603 "once)\n"
604 msgstr ""
605 "      --ignore <десте> жаңарту кезінде дестені елемеу (бірнеше рет "
606 "қолданылуы мүмкін)\n"
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "      --ignoregroup <grp>\n"
611 "                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
612 msgstr ""
613 "      --ignoregroup <топ>\n"
614 "          жаңарту кезінде топты елемеу (бірнеше рет қолданылуы мүмкін)\n"
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "  -d, --nodeps         skip dependency version checks (-dd to skip all "
619 "checks)\n"
620 msgstr ""
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "  -k, --dbonly         only modify database entries, not package files\n"
625 msgstr ""
626 "  -k, --dbonly         тек дерекқор жазбаларны жаңарту, дестелерге тиіспеу\n"
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
631 msgstr ""
632 "      --noprogressbar  файлдарды жүктеу кезінде үрдіс жолағын көрсетпеу\n"
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
637 msgstr "      --noscriptlet    орнату скриптері бар болса, оларды орындамау\n"
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "      --print          print the targets instead of performing the "
642 "operation\n"
643 msgstr ""
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "      --print-format <string>\n"
648 "                       specify how the targets should be printed\n"
649 msgstr ""
650 "      --print-format <string>\n"
651 "                       мақсаттар қалай шығарылатынын көрсетеді\n"
653 #, c-format
654 msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
655 msgstr "  -b, --dbpath <жолы>  басқа дерекқорды қолдану\n"
657 #, c-format
658 msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
659 msgstr "  -r, --root <жолы>    басқа түбірлік буманы көрсету\n"
661 #, c-format
662 msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
663 msgstr "  -v, --verbose        көбірек ақпаратты шығару\n"
665 #, c-format
666 msgid "      --arch <arch>    set an alternate architecture\n"
667 msgstr "      --arch <arch>    басқа архитектураны орнату\n"
669 #, c-format
670 msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
671 msgstr "      --cachedir <бума> басқа кэш бумасын қолдану\n"
673 #, c-format
674 msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
675 msgstr "      --config <жолы>  басқа баптаулар файлын қолдану\n"
677 #, c-format
678 msgid "      --debug          display debug messages\n"
679 msgstr "      --debug          жөндеу хабарламаларын көрсету\n"
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "      --gpgdir <path>  set an alternate home directory for GnuPG\n"
683 msgstr "      --logfile <жолы> басқа лог файлын қолдану\n"
685 #, c-format
686 msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
687 msgstr "      --logfile <жолы> басқа лог файлын қолдану\n"
689 #, c-format
690 msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
691 msgstr "      --noconfirm      растауды сұрамау\n"
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "                       This program may be freely redistributed under\n"
696 "                       the terms of the GNU General Public License.\n"
697 msgstr ""
698 "                       Бұл бағдарлама GNU General Public License\n"
699 "                       аясында еркін таратылуы мүмкін.\n"
701 #, c-format
702 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
703 msgstr "'%s' - жөндеудің қате деңгейі\n"
705 #, c-format
706 msgid "only one operation may be used at a time\n"
707 msgstr "бір уақытта тек бір әрекет орындалуы мүмкін\n"
709 #, c-format
710 msgid "invalid option\n"
711 msgstr "опция қате\n"
713 #, c-format
714 msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n"
715 msgstr "аргументтерді талдауда буферден шығып кету табылды\n"
717 #, c-format
718 msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
719 msgstr "оқу үшін stdin қайта ашу сәтсіз: (%s)\n"
721 #, c-format
722 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
723 msgstr "Бұл әрекетті жасай алмайсыз, өйткені сіз әкімші емессіз (root).\n"
725 #, c-format
726 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
727 msgstr "әрекет көрсетілмеді (көмек үшін -h қолданыңыз)\n"
729 #, c-format
730 msgid "%s is owned by %s %s\n"
731 msgstr "%s қазір %s %s иелігінде\n"
733 #, c-format
734 msgid "no file was specified for --owns\n"
735 msgstr "--owns үшін файл көрсетілмеді\n"
737 #, c-format
738 msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
739 msgstr "'%s' нәрсесі PATH жерінен табылмады: %s\n"
741 #, c-format
742 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
743 msgstr "'%s' файлын оқу мүмкін емес: %s\n"
745 #, c-format
746 msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
747 msgstr "'%s' бумасының иесін анықтау мүмкін емес\n"
749 #, c-format
750 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
751 msgstr "'%s' үшін шын жолды анықтау мүмкін емес: %s\n"
753 #, c-format
754 msgid "path too long: %s%s\n"
755 msgstr "жол тым ұзын: %s%s\n"
757 #, c-format
758 msgid "No package owns %s\n"
759 msgstr "Бірде-бір десте құрамында %s жоқ\n"
761 #, c-format
762 msgid "group \"%s\" was not found\n"
763 msgstr "\"%s\" тобы табылмады\n"
765 #, c-format
766 msgid "%s: %d total file, "
767 msgid_plural "%s: %d total files, "
768 msgstr[0] "%s: барлығы %d файл, "
770 #, c-format
771 msgid "%d missing file\n"
772 msgid_plural "%d missing files\n"
773 msgstr[0] "%d файл жоқ\n"
775 #, c-format
776 msgid "no usable package repositories configured.\n"
777 msgstr "бірде-бір репозиторий тиісті түрде бапталмаған.\n"
779 #, c-format
780 msgid "package \"%s\" not found\n"
781 msgstr "\"%s\" дестесі табылмады\n"
783 #, c-format
784 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
785 msgstr "әрекетті дайындау қатемен аяқталды (%s)\n"
787 #, c-format
788 msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
789 msgstr ":: %s дестесінде дұрыс архитектура жоқ\n"
791 #, c-format
792 msgid ":: %s: requires %s\n"
793 msgstr ":: %s: қазір %s сұрап тұр\n"
795 #, c-format
796 msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
797 msgstr "%s қазір HoldPkg ішінде көрсетілген.\n"
799 #, c-format
800 msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
801 msgstr "HoldPkg мақсаттар тізімінде табылды. Жалғастырамыз ба?"
803 #, c-format
804 msgid " there is nothing to do\n"
805 msgstr " істейтін ешнәрсе жоқ\n"
807 #, c-format
808 msgid "Do you want to remove these packages?"
809 msgstr "Бұл дестелерді өшіруді қалайсыз ба?"
811 #, c-format
812 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
813 msgstr "әрекетті аяқтау мүмкін емес (%s)\n"
815 #, c-format
816 msgid "could not access database directory\n"
817 msgstr "дерекқор бумасына жету мүмкін емес\n"
819 #, c-format
820 msgid "could not remove %s\n"
821 msgstr "%s өшіру мүмкін емес\n"
823 #, c-format
824 msgid "Do you want to remove %s?"
825 msgstr "%s өшіруді қалайсыз ба?"
827 #, c-format
828 msgid "Database directory: %s\n"
829 msgstr "Дерекқор бумасы: %s\n"
831 #, c-format
832 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
833 msgstr "Қолданылмайтын репозиторийларды өшіруді қалайсыз ба?"
835 #, c-format
836 msgid "Database directory cleaned up\n"
837 msgstr "Дерекқор бумасы тазартылды\n"
839 #, c-format
840 msgid "Cache directory: %s\n"
841 msgstr "Кэш бумасы: %s\n"
843 #, c-format
844 msgid "Packages to keep:\n"
845 msgstr "Ұсталатын дестелер:\n"
847 #, c-format
848 msgid "  All locally installed packages\n"
849 msgstr "  Барлық жергілікті орнатылған дестелер\n"
851 #, c-format
852 msgid "  All current sync database packages\n"
853 msgstr "  Барлық ағымдағы sync дерекқорының дестелері\n"
855 #, c-format
856 msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
857 msgstr "Кэштен барлық басқа дестелерді өшіруді қалайсыз ба?"
859 #, c-format
860 msgid "removing old packages from cache...\n"
861 msgstr "кэш ішінен ескірген дестелер өшірілуде...\n"
863 #, c-format
864 msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
865 msgstr "Кэш ішінен БАРЛЫҚ файлдарды өшіруді қалайсыз ба?"
867 #, c-format
868 msgid "removing all files from cache...\n"
869 msgstr "кэш ішінен барлық файлдар өшірілуде...\n"
871 #, c-format
872 msgid "could not access cache directory %s\n"
873 msgstr "%s кэш бумасына қатынау мүмкін емес\n"
875 #, c-format
876 msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
877 msgstr "%s файлы дұрыс дестеге ұқсамайды, оны өшіру керек пе?"
879 #, c-format
880 msgid "failed to update %s (%s)\n"
881 msgstr "%s жаңарту мүмкін емес (%s)\n"
883 #, c-format
884 msgid " %s is up to date\n"
885 msgstr " %s ескірмеді\n"
887 #, c-format
888 msgid "failed to synchronize any databases\n"
889 msgstr "бірде-бір дерекқорды синхрондау мүмкін емес\n"
891 #, c-format
892 msgid "installed"
893 msgstr "орнатылған"
895 #, c-format
896 msgid "repository '%s' does not exist\n"
897 msgstr "'%s' репозиторийі жоқ болып тұр\n"
899 #, c-format
900 msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
901 msgstr "'%s' дестесі '%s' репозиторийден табылмады\n"
903 #, c-format
904 msgid "package '%s' was not found\n"
905 msgstr "'%s' дестесі табылмады\n"
907 #, c-format
908 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
909 msgstr "\"%s\" репозиторийі табылмады.\n"
911 #, c-format
912 msgid "skipping target: %s\n"
913 msgstr "мақсатты аттап өту: %s\n"
915 #, c-format
916 msgid "target not found: %s\n"
917 msgstr "мақсаты табылмады: %s\n"
919 #, c-format
920 msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
921 msgstr ":: %d мүше бар, %s тобында:\n"
923 #, c-format
924 msgid "database not found: %s\n"
925 msgstr "дерекқор табылмады: %s\n"
927 #, c-format
928 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
929 msgstr ":: Жүйені толық жаңарту басталуда...\n"
931 #, c-format
932 msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
933 msgstr ":: %s және %s өзара ерегіседі\n"
935 #, c-format
936 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
937 msgstr ":: %s және %s өзара ерегіседі (%s)\n"
939 #, c-format
940 msgid "Proceed with download?"
941 msgstr "Жүктеуді бастау керек пе?"
943 #, c-format
944 msgid "Proceed with installation?"
945 msgstr "Орнатуды бастау керек пе?"
947 #, c-format
948 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
949 msgstr "%s қазір '%s' және '%s' құрамында бар\n"
951 #, c-format
952 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
953 msgstr "%s: %s файлдық жүйеде бар болып тұр\n"
955 #, c-format
956 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
957 msgstr "%s қате не зақымдалған\n"
959 #, c-format
960 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
961 msgstr "Қателер табылды, дестелер жаңартылмады.\n"
963 #, c-format
964 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
965 msgstr ":: Дестелер дерекқоры синхрондалуда...\n"
967 #, c-format
968 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
969 msgstr ":: Бұл дестелер бірінші болып жаңартылады :\n"
971 #, c-format
972 msgid ""
973 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
974 ":: and upgrade these packages now?"
975 msgstr ""
976 ":: Сіз ағымдағы әрекетті үзу мен бұл дестелерді\n"
977 ":: қазір жаңартуды қалайсыз ба?"
979 #, c-format
980 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
981 msgstr "әрекетті бастау қатемен аяқталды (%s)\n"
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "  if you're sure a package manager is not already\n"
986 "  running, you can remove %s\n"
987 msgstr ""
988 "  pacman қазір қосылып тұрмағанына сенімді болсаңыз\n"
989 "  %s өшіре аласыз\n"
991 #, c-format
992 msgid "  try running pacman-db-upgrade\n"
993 msgstr "  pacman-db-upgrade жөнелтіп көріңіз\n"
995 #, c-format
996 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
997 msgstr "әрекетті босату сәтсіз (%s)\n"
999 #, c-format
1000 msgid "None"
1001 msgstr "Көрсетілмеген"
1003 #, c-format
1004 msgid "insufficient columns available for table display\n"
1005 msgstr ""
1007 #, c-format
1008 msgid "Name"
1009 msgstr ""
1011 #, c-format
1012 msgid "Old Version"
1013 msgstr ""
1015 #, c-format
1016 msgid "New Version"
1017 msgstr ""
1019 #, c-format
1020 msgid "Size"
1021 msgstr ""
1023 #, c-format
1024 msgid "Targets (%d):"
1025 msgstr "Мақсаттар (%d):"
1027 #, c-format
1028 msgid "Remove (%d):"
1029 msgstr "Өшіру (%d):"
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "Total Download Size:    %.2f %s\n"
1033 msgstr "Жүктеліп алынатын көлем:   %.2f Мб\n"
1035 #, fuzzy, c-format
1036 msgid "Total Installed Size:   %.2f %s\n"
1037 msgstr "Орнатылатын көлем      :   %.2f Мб\n"
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "Net Upgrade Size:       %.2f %s\n"
1041 msgstr "Жүктеліп алынатын көлем:   %.2f Мб\n"
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "Total Removed Size:   %.2f %s\n"
1045 msgstr "Өшірілетін көлем:   %.2f Мб\n"
1047 #, c-format
1048 msgid "New optional dependencies for %s\n"
1049 msgstr "%s үшін жаңа қосымша тәуелділіктер\n"
1051 #, c-format
1052 msgid "Optional dependencies for %s\n"
1053 msgstr "%s үшін қосымша тәуелділіктер\n"
1055 #, c-format
1056 msgid "Repository %s\n"
1057 msgstr "Репозиторий %s\n"
1059 #, c-format
1060 msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n"
1061 msgstr "Мәні қате: %d мәні %d және %d арасында жатқан жоқ\n"
1063 #, c-format
1064 msgid "Invalid number: %s\n"
1065 msgstr "Қате нөмір: %s\n"
1067 #, c-format
1068 msgid "Enter a selection (default=all)"
1069 msgstr "Таңдауды енгізіңіз (бастапқы мәні=all)"
1071 #, c-format
1072 msgid "Enter a number (default=%d)"
1073 msgstr "Нөмірді енгізіңіз (бастапқы мәні=%d)"
1075 #, c-format
1076 msgid "[Y/n]"
1077 msgstr "[Y/n]"
1079 #, c-format
1080 msgid "[y/N]"
1081 msgstr "[y/N]"
1083 #, c-format
1084 msgid "Y"
1085 msgstr "Y"
1087 #, c-format
1088 msgid "YES"
1089 msgstr "YES"
1091 #, c-format
1092 msgid "N"
1093 msgstr "N"
1095 #, c-format
1096 msgid "NO"
1097 msgstr "NO"
1099 #, c-format
1100 msgid "failed to allocate string\n"
1101 msgstr "string үшін орын бөлу сәтсіз\n"
1103 #, c-format
1104 msgid "error: %s"
1105 msgstr "қате: %s"
1107 #, c-format
1108 msgid "warning: %s"
1109 msgstr "ескерту: %s"
1111 #, c-format
1112 msgid "error: "
1113 msgstr "қате: "
1115 #, c-format
1116 msgid "warning: "
1117 msgstr "ескерту: "
1119 msgid "WARNING:"
1120 msgstr "ЕСКЕРТУ:"
1122 msgid "ERROR:"
1123 msgstr "ҚАТЕ:"
1125 msgid "Cleaning up..."
1126 msgstr "Тазарту... "
1128 msgid "Entering fakeroot environment..."
1129 msgstr "fakeroot ортасына кіру..."
1131 msgid "Unable to find source file %s."
1132 msgstr "Бастапқы кодтар %s файлын табу мүмкін емес."
1134 msgid "Aborting..."
1135 msgstr "Үзу..."
1137 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
1138 msgstr "URL %s өңдеу үшін агент орнатылмады. %s тексеріңіз."
1140 msgid "The download program %s is not installed."
1141 msgstr "%s жүктеу бағдарламасы орнатылмаған."
1143 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
1144 msgstr "'%s' қатаң қатені қайтарды (%i): %s"
1146 msgid "Installing missing dependencies..."
1147 msgstr "Керек тәуелділіктерін орнату... "
1149 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
1150 msgstr "'%s' керек тәуелділіктерді орната алмады."
1152 msgid "Missing Dependencies:"
1153 msgstr "Керек тәуелділіктер:"
1155 msgid "Failed to remove installed dependencies."
1156 msgstr "Барлық орнатылған тәуелділіктерді өшіру қатемен аяқталды."
1158 msgid "Retrieving Sources..."
1159 msgstr "Бастапқы кодтар файлдарын алу..."
1161 msgid "Found %s"
1162 msgstr "Табылды %s"
1164 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
1165 msgstr "Жасалу бумасында %s табылмады және ол сілтеме емес."
1167 msgid "Downloading %s..."
1168 msgstr "%s жүктелуде..."
1170 msgid "Failure while downloading %s"
1171 msgstr "%s жүктелуі қатемен аяқталды"
1173 msgid "Generating checksums for source files..."
1174 msgstr "Бастапқы кодтар файлдарының тексеру сомалары есептелуде..."
1176 msgid "Cannot find openssl."
1177 msgstr "openssl табылмады."
1179 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
1180 msgstr "Қате '%s' алгоритмі көрсетілген."
1182 msgid "Validating source files with %s..."
1183 msgstr "%s көмегімен бастапқы кодтар файлдарын тексеру..."
1185 msgid "NOT FOUND"
1186 msgstr "ТАБЫЛМАДЫ"
1188 msgid "Passed"
1189 msgstr "Аяқталды"
1191 msgid "FAILED"
1192 msgstr "ҚАТЕ"
1194 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
1195 msgstr "Бір немесе бірнеше файлдар бүтіндікті тексеруден өтпеді!"
1197 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
1198 msgstr ""
1199 "Бүтіндігін тексерудің (%s) бастапқы массивіндегі мәндерден өлшемдері басқа."
1201 msgid "Integrity checks are missing."
1202 msgstr "Бүтіндігін тексеру жоқ болып тұр."
1204 msgid "Extracting Sources..."
1205 msgstr "Бастапқы код файлдарын тарқату..."
1207 msgid "Extracting %s with %s"
1208 msgstr "%s тарқатылуда %s көмегімен"
1210 msgid "Failed to extract %s"
1211 msgstr "%s тарқату мүмкін емес"
1213 msgid "A failure occurred in %s()."
1214 msgstr "%s() ішінде қате орын алды."
1216 msgid "Starting %s()..."
1217 msgstr "%s() іске қосылуда..."
1219 msgid "Tidying install..."
1220 msgstr "Тазарту..."
1222 msgid "Removing doc files..."
1223 msgstr "doc файлдарын өшіру... "
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Purging unwanted files..."
1227 msgstr "Басқа файлдардан тазарту..."
1229 msgid "Compressing man and info pages..."
1230 msgstr "man мен info парақтарын сығу..."
1232 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
1233 msgstr ""
1234 "Орындалатын файлдар мен жинақтардан керек емес таңбаларды алып тастау..."
1236 msgid "Removing libtool .la files..."
1237 msgstr "libtool .la файлдарын өшіру..."
1239 msgid "Removing empty directories..."
1240 msgstr "Бос бумаларды өшіру..."
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Compressing binaries with %s..."
1244 msgstr "man мен info парақтарын сығу..."
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Could not compress binary : %s"
1248 msgstr "%s кэш бумасына қатынау мүмкін емес\n"
1250 msgid "Generating .PKGINFO file..."
1251 msgstr ".PKGINFO файлын жасау..."
1253 msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
1254 msgstr ""
1256 msgid "Please add a license line to your %s!"
1257 msgstr "Өзініңіздің %s ішіне лицензия жолын қосыңыз!"
1259 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
1260 msgstr "GPL лицензиялы бағдарламалар үшін мысал: license=('GPL')."
1262 msgid "Backup entry file not in package : %s"
1263 msgstr "Резервті көшірме жазбасындағы файл десте ішінде емес : %s"
1265 msgid "Package contains reference to %s"
1266 msgstr "Дестеде %s жеріне сілтеме бар"
1268 msgid "Missing pkg/ directory."
1269 msgstr "pkg/ бумасы жоқ болып тұр."
1271 msgid "Creating package..."
1272 msgstr "Дестені жасау... "
1274 msgid "Adding %s file..."
1275 msgstr "%s файлды қосу..."
1277 msgid "Compressing package..."
1278 msgstr "Десте сығылуда... "
1280 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
1281 msgstr "'%s' - архивтің дұрыс кеңейтуі емес."
1283 msgid "Failed to create package file."
1284 msgstr "Десте файлын жасау сәтсіз аяқталды."
1286 msgid "Failed to create symlink to package file."
1287 msgstr "Десте файлына сілтеме жасау сәтсіз аяқталды."
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Signing package..."
1291 msgstr "Дестені жасау... "
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Created signature file %s."
1295 msgstr "Жаңартылған дерекқор %s файлын жасау"
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Failed to sign package file."
1299 msgstr "Десте файлын жасау сәтсіз аяқталды."
1301 msgid "Creating source package..."
1302 msgstr "Бастапқы кодтар дестесі жасалуда..."
1304 msgid "Adding %s..."
1305 msgstr "%s қосылуда... "
1307 msgid "Adding %s file (%s)..."
1308 msgstr "%s файлы қосылуда (%s)..."
1310 msgid "Compressing source package..."
1311 msgstr "Бастапқы кодтар дестесі сығылуда..."
1313 msgid "Failed to create source package file."
1314 msgstr "Бастапқы кодтар десте файлын жасау сәтсіз аяқталды.."
1316 msgid "Failed to create symlink to source package file."
1317 msgstr "Бастапқы код десте файлына сілтемені жасау мүмкін емес."
1319 msgid "Installing package %s with %s -U..."
1320 msgstr "%s дестесі %s -U көмегімен орнатылуда..."
1322 msgid "Installing %s package group with %s -U..."
1323 msgstr "%s дестелер тобын %s -U көмегімен орнату..."
1325 msgid "Failed to install built package(s)."
1326 msgstr "Жиналған десте(лер)ні орнату қатемен аяқталды."
1328 msgid "%s is not allowed to be empty."
1329 msgstr "%s бос болмауы керек."
1331 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
1332 msgstr "%s дефистан басталмауы керек."
1334 msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
1335 msgstr "%s ішінде қос нүктелер не дефистер болмауы тиіс."
1337 msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
1338 msgstr "%s ішінде дефис болмауы керек."
1340 msgid "%s must be an integer."
1341 msgstr "%s бүтін сан болуы керек."
1343 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
1344 msgstr "%s '%s' архитектурасы үшін қолданылмайды."
1346 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
1347 msgstr "Есте сақтаңыз, көптеген дестелер үшін %s ішіне"
1349 msgid "such as arch=('%s')."
1350 msgstr "arch=('%s') жолын қосу міндетті."
1352 msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
1353 msgstr ""
1354 "Ұсынылатын тізім ішінде салыстыру (< немесе >) таңбалары болмауы керек."
1356 msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
1357 msgstr "Резервті қор жазбасы басында слэш тұрмауы тиіс : %s"
1359 msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
1360 msgstr "optdepend үшін синтаксис қате: '%s'"
1362 msgid "%s file (%s) does not exist."
1363 msgstr "%s файлы (%s) жоқ болып тұр."
1365 msgid "options array contains unknown option '%s'"
1366 msgstr "белгісіз опция '%s'"
1368 msgid "missing package function for split package '%s'"
1369 msgstr "'%s' дестесін бөлу үшін package функциясы жоқ болып тұр"
1371 msgid "requested package %s is not provided in %s"
1372 msgstr "сұралған %s дестесін %s ұсынбайды"
1374 msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
1375 msgstr ""
1377 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
1378 msgstr ""
1380 msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
1381 msgstr ""
1383 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
1384 msgstr ""
1386 msgid "Determining latest %s revision..."
1387 msgstr "Соңғы %s ревизиясын анықтау..."
1389 msgid "Version found: %s"
1390 msgstr "Табылған нұсқасы: %s"
1392 msgid "Usage: %s [options]"
1393 msgstr "Қолданылуы: %s [опциялар]"
1395 msgid "Options:"
1396 msgstr "Опциялар:"
1398 msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
1399 msgstr "  -А --ignorearch  %s ішіндегі толық емес arch жолын елемеу"
1401 msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
1402 msgstr "  -c, --clean      Жасаудан кейін қалған керек емес файлдарды өшіру"
1404 msgid "  -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
1405 msgstr "  -C, --cleancache Кэшті бастапқы файлдардан тазарту"
1407 msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
1408 msgstr "  -d, --nodeps     Тәуелділіктерді тексермеу"
1410 msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing src/ dir)"
1411 msgstr ""
1412 "  -e, --noextract  Бастапқы файлдарды тарқатпау (src/ ішінде барларды "
1413 "қолдану)"
1415 msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
1416 msgstr "  -f, --force      Бар болып тұрған дестені алмастыру"
1418 msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
1419 msgstr ""
1420 "  -g, --geninteg   Бастапқы файлдардың бүтіндігін тексеру үшін ақпаратты "
1421 "дайындау"
1423 #, fuzzy
1424 msgid "  -h, --help       Show this help message and exit"
1425 msgstr "  -h, --help       Осы көмек ақпаратын шығару"
1427 msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
1428 msgstr "  -i, --install    Сәтті жинаудан кейін дестені орнату"
1430 msgid "  -L, --log        Log package build process"
1431 msgstr "  -L, --log        Жинау үрдісін лог файлына жазу"
1433 msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
1434 msgstr "  -m, --nocolor    Түрлі-түсті хабарламаларды сөндіру"
1436 msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
1437 msgstr "  -o, --nobuild    Файлдарды тек жүктеп алу мен тарқату"
1439 msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
1440 msgstr "  -p <file>        Жинау үшін басқа скриптті қолдану ('%s' орнына)"
1442 msgid ""
1443 "  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
1444 msgstr ""
1445 "  -r, --rmdeps     Сәтті жинаудан кейін орнатылған тәуелділіктерді өшіру"
1447 msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
1448 msgstr ""
1449 "  -R, --repackage  Компиляциясыз-ақ десте құрамасын қайта дестеге жинау"
1451 msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with pacman"
1452 msgstr "  -s, --syncdeps   Керек тәуелділіктерді pacman көмегімен орнату"
1454 msgid ""
1455 "  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
1456 "sources"
1457 msgstr ""
1458 "  --allsource      Бастапқы кодтары бар, жүктеліп алынған файлдармен қоса, "
1459 "архивті жасау"
1461 msgid "  --asroot         Allow makepkg to run as root user"
1462 msgstr "  --asroot         makepkg үшін root атынан қосылуға рұқсат беру"
1464 msgid "  --check          Run the check() function in the %s"
1465 msgstr "  --check          %s үшін check() функциясын жөнелту"
1467 msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
1468 msgstr "  --config <file>  Басқа баптаулар файлын қолдану ('%s' орнына)"
1470 msgid ""
1471 "  --holdver        Prevent automatic version bumping for development %ss"
1472 msgstr "  --holdver        Өндіру %ss үшін автоматты нұсқа арттыруын болдырмау"
1474 msgid ""
1475 "  --key <key>      Specify a key to use for gpg signing instead of the "
1476 "default"
1477 msgstr ""
1479 msgid "  --nocheck        Do not run the check() function in the %s"
1480 msgstr "  --nocheck        %s үшін check() функциясын жөнелтпеу"
1482 #, fuzzy
1483 msgid "  --nosign         Do not create a signature for the package"
1484 msgstr "      --needed         ескірмеген дестелерге тиіспеу\n"
1486 msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
1487 msgstr "  --pkg <тізім>    Бөлінетін дестеден тек тізілген дестелерді жинау"
1489 msgid "  --sign           Sign the resulting package with gpg"
1490 msgstr ""
1492 msgid "  --skipinteg      Do not fail when integrity checks are missing"
1493 msgstr "  --skipinteg      Бүтіндікке тексеру жоқ болған кезде құлап түспеу"
1495 msgid ""
1496 "  --source         Generate a source-only tarball without downloaded sources"
1497 msgstr ""
1498 "  --source         Бастапқы кодтары бар, жүктеліп алынған файлдары жоқ, "
1499 "архивті жасау"
1501 msgid "These options can be passed to pacman:"
1502 msgstr "Келесі опциялар pacman-ға беріле алады:"
1504 msgid ""
1505 "  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
1506 msgstr "  --noconfirm      Тәуелділіктерді шешу кезінде растауды сұрамау"
1508 msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
1509 msgstr ""
1510 "  --noprogressbar  Файлдарды жүктеп алу кезінде үрдіс жолағын көрсетпеу"
1512 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
1513 msgstr "Егер -p опциясы көрсетілмесе, makepkg '%s' іздейді"
1515 msgid ""
1516 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1517 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
1518 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
1519 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1520 msgstr ""
1521 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1522 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nБұл еркін "
1523 "бағдарламалық қамтама; көшірме жасау шарттарын кодтан қараңыз.\\nЗаңмен "
1524 "рұқсат етілген шегінде ешбір КЕПІЛДЕМЕ берілмейді.\\n"
1526 msgid "%s not found."
1527 msgstr "%s табылмады."
1529 #, fuzzy
1530 msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
1531 msgstr "Дестелерді %s ішінде сақтау үшін жазу құқығыңыз жоқ."
1533 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
1534 msgstr "Дестелерді %s ішінде сақтау үшін жазу құқығыңыз жоқ."
1536 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
1537 msgstr "Жүктеліп алынған файлдарды %s ішіне сақтау үшін жазу құқығыңыз жоқ."
1539 msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
1540 msgstr "\\0--holdver мен --forcever опцияларын бірге қолдануға болмайды"
1542 msgid "Cleaning up ALL files from %s."
1543 msgstr "БАРЛЫҚ файлдарды %s ішінен өшіру."
1545 msgid "    Are you sure you wish to do this? "
1546 msgstr "    Осыны жасауға сенімдісіз бе? "
1548 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
1549 msgstr "Файлдарды өшіру мүмкін емес; сіздің құқығыңыз %s ішінде аз шығар"
1551 msgid "Source cache cleaned."
1552 msgstr "Бастапқы кодтар кэші тазартылды."
1554 msgid "No files have been removed."
1555 msgstr "Файлдар өшірілмеді."
1557 msgid "Source destination must be defined in %s."
1558 msgstr "Бастапқы кодтардың орны %s ішінде көрсетілуі керек."
1560 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
1561 msgstr "Қосымша, кэш бумасының сыртында makepkg -C командасын орындаңыз."
1563 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
1564 msgstr "makepkg бағдарламасын root атынан жіберу -- ӨТЕ ЖАМАН әрекет, ол"
1566 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
1567 msgstr "жүйеңіздің қайтарылмас зақымдалуына әкеп соғуы мүмкін."
1569 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
1570 msgstr ""
1571 "makepkg root атынан қосам десеңіз, --asroot\n"
1572 "опциясын қолданыңыз."
1574 msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
1575 msgstr "Бұл --asroot опциясы тек root үшін қолданылады."
1577 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
1578 msgstr "Қазір makepkg қайтадан --asroot опциясыз іске қосыңыз."
1580 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
1581 msgstr "makepkg бағдарламасын әкімші емес пайдаланушы атынан қосу нәтижесінде"
1583 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
1584 msgstr ""
1585 "иесі root емес дестелердің жасалуына әкеледі. fakeroot ортасын қолданып "
1586 "көріңіз,"
1588 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
1589 msgstr "%s ішіндегі BUILDENV массивіне 'fakeroot' опциясын қосу."
1591 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
1592 msgstr "'-F' опциясын қолданбаңыз. Ол тек makepkg өзі қолдануға арналған."
1594 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
1595 msgstr "Sudo табылмады. Енді root құқығын алу үшін su қолданылады."
1597 msgid "%s does not exist."
1598 msgstr "%s жоқ болып тұр."
1600 msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
1601 msgstr "%s құрамында CRLF таңбалары бар және оны қосуға болмайды."
1603 msgid "There is no key in your keyring."
1604 msgstr ""
1606 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
1607 msgstr "Десте жиналған болып тұр, бар болып тұрған десте орнатылуда..."
1609 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
1610 msgstr "Десте жиналып тұр. (алмастыру үшін -f қолданыңыз)"
1612 msgid ""
1613 "The package group has already been built, installing existing packages..."
1614 msgstr "Дестелер тобы жиналған болып тұр, бар дестелерді орнату..."
1616 msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1617 msgstr "Дестелер тобы жиналған болып тұр. (алмастыру үшін -f қолданыңыз)"
1619 msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1620 msgstr ""
1621 "Дестелер тобының бір бөлігі жиналған болып тұр. (алмастыру үшін -f "
1622 "қолданыңыз)"
1624 msgid "Leaving fakeroot environment."
1625 msgstr "fakeroot ортасынан шығу."
1627 msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
1628 msgstr "Енді package() функциясыз қайта дестеге жинау тыйым салынған."
1630 msgid "File permissions may not be preserved."
1631 msgstr "Файл рұқсаттары сақталмауы мүмкін."
1633 msgid "Making package: %s"
1634 msgstr "Дестені жинау: %s"
1636 msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
1637 msgstr "Бастапқы кодтар дестесі жиналып тұр. (алмастыру үшін -f қолданыңыз)"
1639 msgid "Skipping integrity checks."
1640 msgstr "Бүтіндікті тексеруді аттап кету."
1642 msgid "Source package created: %s"
1643 msgstr "Бастапқы кодтар дестесі құрылған: %s"
1645 msgid "Skipping dependency checks."
1646 msgstr "Тәуелділіктерді тексеруді аттап кету."
1648 msgid "Checking runtime dependencies..."
1649 msgstr "Іске қосу тәуелділіктерін тексеру..."
1651 msgid "Checking buildtime dependencies..."
1652 msgstr "Жасау кезіндегі тәуелділіктерді тексеру..."
1654 msgid "Could not resolve all dependencies."
1655 msgstr "Барлық тәуелділіктерді шешу мүмкін емес."
1657 msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
1658 msgstr "%s PATH жерінен табылмады; тәуелділіктерді тексеруді аттап кету."
1660 msgid "Skipping source retrieval        -- using existing src/ tree"
1661 msgstr ""
1662 "Бастапқы код файлдарын алу орындалмайды  -- src/ ішінде барлары қолданылады"
1664 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
1665 msgstr ""
1666 "Бастапқы код файлдардың бүтіндігін тексеру орындалмайды  -- src/ ішінде "
1667 "барлары қолданылады"
1669 msgid "Skipping source extraction       -- using existing src/ tree"
1670 msgstr ""
1671 "Бастапқы код файлдарын тарқату орындалмайды  -- src/ ішінде барлары "
1672 "қолданылады"
1674 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
1675 msgstr "Бастапқы кодтар бумасы бос. Жинайтын ешнәрсе жоқ!"
1677 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
1678 msgstr "Десте бумасы бос. Қайта сығу үшін ешнәрсе жоқ!"
1680 msgid "Sources are ready."
1681 msgstr "Бастапқы файлдар дайын."
1683 msgid "Removing existing pkg/ directory..."
1684 msgstr "Бар болып тұрған pkg/ бумасын өшіру..."
1686 msgid "Finished making: %s"
1687 msgstr "Жинау аяқталды: %s"
1689 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
1690 msgstr "Қолданылуы: %s [pacman_ДҚ_түбірі]"
1692 msgid ""
1693 "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1694 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
1695 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1696 msgstr ""
1697 "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1698 "\\nБұл еркін бағдарламалық қамтама; көшірме жасау шарттарын кодтан қараңыз."
1699 "\\nЗаңмен рұқсат етілген шегінде ешбір КЕПІЛДЕМЕ берілмейді.\\n"
1701 msgid "%s does not exist or is not a directory."
1702 msgstr "%s жоқ болып тұр немесе ол бума емес."
1704 msgid "%s is not a pacman database directory."
1705 msgstr ""
1707 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
1708 msgstr "Дерекқорды жаңарту үшін сізде керек рұқсаттар болу тиіс."
1710 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
1711 msgstr ""
1712 "Pacman'ның оқшаулау файлы табылды. Pacman қосулы тұрғанда оны қайта қосуға "
1713 "болмайды."
1715 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
1716 msgstr "3.5-тен ескі дерекқор пішімі анықталды - жаңарту..."
1718 msgid "Done."
1719 msgstr "Аяқталды."
1721 msgid ""
1722 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
1723 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
1724 msgstr ""
1725 "pacman-optimize - бұл кішкентай қу әрекет, ол pacman'ның жылдамдығын"
1726 "\\nфайлдық жүйеге негізделген дерекқорға жазу/оқу кезінде арттыра алады.\\n"
1727 "\\n"
1729 msgid ""
1730 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
1731 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
1732 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
1733 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
1734 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
1735 "disk as much.\\n"
1736 msgstr ""
1737 "Дестелерді бақылау үшін pacman көп кішкентай файлдарды қолданған соң,"
1738 "\\nуақыт өте ол файлдар диск бойына тарап, фрагментацияға әкеп соғады.\\nБұл "
1739 "скрипт ол файлдарды дискіде үзіліссіз орналастыруға тырысады.\\nНәтижесінде "
1740 "қатты диск ол файлдарды тезірек оқуы керек,\\nөйткені дискіге енді аздау "
1741 "әрекеттер жасау керек болады.\\n"
1743 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
1744 msgstr "diff утилитасы табылмады, diffutils орнатыңыз."
1746 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
1747 msgstr "Дерекқорды ыңғайлату үшін сіздің керек құқығыңыз болуы керек."
1749 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
1750 msgstr "ҚАТЕ: Дерекқорды жасау үшін уақытша буманы жасау мүмкін емес."
1752 msgid "MD5sum'ing the old database..."
1753 msgstr "Ескі дерекқордың MD5 сомасы есептелуде..."
1755 msgid "Tar'ing up %s..."
1756 msgstr "%s tar көмегімен сығу ..."
1758 msgid "Tar'ing up %s failed."
1759 msgstr "%s tar көмегімен сығу мүмкін емес."
1761 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
1762 msgstr "Жаңа дерекқор жасалуда мен MD5 сомасы есептелуде..."
1764 msgid "Untar'ing %s failed."
1765 msgstr "%s tar көмегімен тарқату қатемен аяқталды."
1767 msgid "Syncing database to disk..."
1768 msgstr ":: Дестелер дерекқоры синхрондалуда..."
1770 msgid "Checking integrity..."
1771 msgstr "Бүтіндігі тексерілуде..."
1773 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
1774 msgstr "Бүтіндікті тексеру ҚАТЕМЕН АЯҚТАЛДЫ, ескі дерекқор қолданылады."
1776 msgid "Rotating database into place..."
1777 msgstr "Жаңа дерекқор орнына апарылуда..."
1779 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
1780 msgstr "Аяқталды. pacman дерекқоры ыңғайлатылды."
1782 msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
1783 msgstr "Қолданылуы: pkgdelta [-q] <десте1> <десте2>\\n"
1785 msgid ""
1786 "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
1787 "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
1788 msgstr ""
1789 "\tpkgdelta екі десте арасындағы дельта (өзгеріс) файлын жасайды.\\nБұл "
1790 "дельта файлын дерекқорға repo-add көмегімен қосуға болады.\\n\\n"
1792 msgid "Example:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
1793 msgstr "Мысалы:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
1795 msgid ""
1796 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
1797 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
1798 "the extent permitted by law.\\n"
1799 msgstr ""
1800 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nБұл еркін "
1801 "бағдарламалық қамтама; көшірме жасау шарттарын кодтан қараңыз.\\nЗаңмен "
1802 "рұқсат етілген шегінде ешбір КЕПІЛДЕМЕ берілмейді.\\n"
1804 msgid "Invalid package file '%s'."
1805 msgstr "'%s' десте файлы қате."
1807 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
1808 msgstr "Дестелер аттары өзара сәйкес емес : '%s' және '%s'"
1810 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
1811 msgstr "Дестелер архитектуралары өзара сәйкес емес : '%s' және '%s'"
1813 msgid "Both packages have the same version : '%s'"
1814 msgstr "Екі десте де бір нұсқада : '%s'"
1816 msgid "Generating delta from version %s to version %s"
1817 msgstr "Дельтаны жасау, %s нұсқадан %s нұсқасына дейін"
1819 msgid "Delta could not be created."
1820 msgstr "Дельтаны жасау мүмкін емес."
1822 msgid "Generated delta : '%s'"
1823 msgstr "Жасалған дельта : '%s'"
1825 msgid "File '%s' does not exist"
1826 msgstr "'%s' файлы жоқ болып тұр"
1828 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
1829 msgstr "xdelta3 бинарлық файлы табылмады! xdelta3 орнатылған ба?"
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
1833 msgstr ""
1834 "Қолданылуы: repo-add [-d] [-f] [-q] <дерекқор-жолы> <десте|дельта> ...\\n"
1836 msgid ""
1837 "repo-add will update a package database by reading a package file."
1838 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
1839 msgstr ""
1840 "repo-add десте файлдың ақпаратың оқу арқылы дестелердің дерекқорын жаңартады."
1841 "\\nБірнеше дестені қосу үшін олардың барлығын көрсетіңіз.\\n\\n"
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Options:\\n"
1845 msgstr "Опциялар:"
1847 msgid "  -d, --delta       generate and add delta for package update\\n"
1848 msgstr ""
1850 #, fuzzy
1851 msgid "  -f, --files       update database's file list\\n"
1852 msgstr ""
1853 "-f/--files опциясын файлдар жазбалары бар дерекқорды жаңарту\\nүшін "
1854 "қолданыңыз.\\n\\n"
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
1858 msgstr "Қолданылуы: repo-remove [-q] <ДҚ-дейін-жол> <десте|дельта> ...\\n\\n"
1860 msgid ""
1861 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
1862 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
1863 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
1864 msgstr ""
1865 "repo-remove көрсетілген дерекқордан көрсетілген дестені өшіріп,\\nдерекқорды "
1866 "жаңартады. Бірнеше дестені көрсете аласыз\\n\\n"
1868 msgid "  -q, --quiet       minimize output\\n"
1869 msgstr ""
1871 msgid "  -s, --sign        sign database with GnuPG after update\\n"
1872 msgstr ""
1874 #, fuzzy
1875 msgid "  -k, --key <key>   use the specified key to sign the database\\n"
1876 msgstr ""
1877 "  -p, --file <десте>   ақпаратты десте файлынан алу, дерекқордан емес\n"
1879 msgid "  -v, --verify      verify database's signature before update\\n"
1880 msgstr ""
1882 msgid ""
1883 "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
1884 "\\n"
1885 msgstr ""
1887 #, fuzzy
1888 msgid ""
1889 "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
1890 msgstr ""
1891 "Мысалы:  repo-add /репозиторийге/дейінгі/жол.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar."
1892 "gz"
1894 msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1895 msgstr "Мысалы:  repo-remove /репозиторийге/дейінгі/жол.db.tar.gz kernel26"
1897 #, fuzzy
1898 msgid ""
1899 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
1900 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
1901 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1902 msgstr ""
1903 "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1904 "\\nБұл еркін бағдарламалық қамтама; көшірме жасау шарттарын кодтан қараңыз."
1905 "\\nЗаңмен рұқсат етілген шегінде ешбір КЕПІЛДЕМЕ берілмейді.\\n"
1907 msgid "No database entry for package '%s'."
1908 msgstr "'%s' дестесі үшін дерекқор жазбасы жоқ."
1910 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
1911 msgstr "'deltas' жазбасын қосу : %s -> %s"
1913 msgid "Removing existing entry '%s'..."
1914 msgstr "Бар болып тұрған '%s' жазбасын өшіру..."
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
1918 msgstr "xdelta3 бинарлық файлы табылмады! xdelta3 орнатылған ба?"
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Signing database..."
1922 msgstr ":: Дестелер дерекқоры синхрондалуда..."
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Failed to sign package database."
1926 msgstr "Десте файлын жасау сәтсіз аяқталды."
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Verifying database signature..."
1930 msgstr "Жаңа дерекқор орнына апарылуда..."
1932 msgid "No existing signature found, skipping verification."
1933 msgstr ""
1935 msgid "Database signature file verified."
1936 msgstr ""
1938 msgid "Database signature was NOT valid!"
1939 msgstr ""
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Computing checksums..."
1943 msgstr "md5 тексеру сомаларын есептеу..."
1945 msgid "An entry for '%s' already existed"
1946 msgstr "'%s' үшін жазба бар болып тұр"
1948 msgid "Creating '%s' db entry..."
1949 msgstr "Дерекқорда '%s' жазбасын жасау..."
1951 msgid "Old package file not found: %s"
1952 msgstr "Ескі десте файлы табылмады: %s"
1954 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
1955 msgstr "Оқшау файлын алу мүмкін емес: %s."
1957 msgid "Held by process %s"
1958 msgstr "Ұстап тұрған үрдісі %s"
1960 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1961 msgstr "'%s' репозиторий файлы pacman дерекқоры үшін дұрыс файлы емес."
1963 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1964 msgstr "Дерекқор уақытша бумаға тарқатылуда..."
1966 msgid "Repository file '%s' was not found."
1967 msgstr "'%s' репозиторий файлы табылмады."
1969 msgid "Repository file '%s' could not be created."
1970 msgstr "'%s' репозиторий файлын жасау мүмкін емес."
1972 msgid "File '%s' not found."
1973 msgstr "'%s' файлы табылмады."
1975 msgid "Adding delta '%s'"
1976 msgstr "'%s' дельтасы қосылуда"
1978 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1979 msgstr "'%s' десте файлы емес, өткізіледі"
1981 msgid "Adding package '%s'"
1982 msgstr "'%s' дестесі қосылуда"
1984 msgid "Searching for delta '%s'..."
1985 msgstr "'%s' дельтасы ізделуде..."
1987 msgid "Delta matching '%s' not found."
1988 msgstr "'%s' сәйкес дельта табылмады."
1990 msgid "Searching for package '%s'..."
1991 msgstr "'%s' дестесін іздеу..."
1993 msgid "Package matching '%s' not found."
1994 msgstr "'%s' сәйкес келетін десте табылмады."
1996 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1997 msgstr "Қате '%s' команда аты көрсетілген."
1999 msgid "Cannot create temp directory for database building."
2000 msgstr "Дерекқорды жасау үшін уақытша буманы құру мүмкін емес."
2002 msgid "Creating updated database file '%s'"
2003 msgstr "Жаңартылған дерекқор %s файлын жасау"
2005 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
2006 msgstr "'%s' дұрыс архив кеңейтілуіне ие емес."
2008 msgid "No packages remain, creating empty database."
2009 msgstr "Дестелер қалмады, бос дерекқор жасалынуда."
2011 msgid "No packages modified, nothing to do."
2012 msgstr "Дестелер өзгермеді, істейтін ешнәрсе жоқ."
2014 #~ msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
2015 #~ msgstr "'%s' дерекқорына жол табылмады (%s)\n"
2017 #~ msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
2018 #~ msgstr "'%s' кэш бумасын қосқанда қате кетті (%s)\n"
2020 #~ msgid "requires an argument"
2021 #~ msgstr "аргументті талап етеді"
2023 #~ msgid "unrecognized option"
2024 #~ msgstr "белгісіз опция"
2026 #~ msgid "invalid option"
2027 #~ msgstr "қате опция"
2029 #~ msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
2030 #~ msgstr "fakeroot орнатылған болу керек, егер 'fakeroot' опциясы"
2032 #~ msgid "in the BUILDENV array in %s."
2033 #~ msgstr "BUILDENV массивінде %s ішінде қолданылса."
2035 #~ msgid ""
2036 #~ "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
2037 #~ "\\nand errors.\\n\\n"
2038 #~ msgstr ""
2039 #~ "-q/--quiet опциясын хабарламалар, ескертулер мен қателер жөнінде"
2040 #~ "\\nшығаруды қысқарту үшін  қолданыңыз.\\n\\n"
2042 #~ msgid ""
2043 #~ "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
2044 #~ "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
2045 #~ "\\nnext to the new one.\\n\\n"
2046 #~ msgstr ""
2047 #~ "-d/--delta опциясын ескі мен жаңа десте арасында дельта файлын"
2048 #~ "\\nавтожасау мен қосу үшін қолданыңыз, егер жаңа дестеге сай келетін"
2049 #~ "\\nескі десте файлы табылатын болса.\\n\\n"
2051 #~ msgid ""
2052 #~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
2053 #~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; "
2054 #~ "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the "
2055 #~ "extent permitted by law.\\n"
2056 #~ msgstr ""
2057 #~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
2058 #~ "(C) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\nБұл - еркін бағдарламалық "
2059 #~ "қамтама; көшірме жасау шарттарын бастапқы кодында қараңыз.\\nБірақ, "
2060 #~ "заңмен рұқсат етілген шектері ішінде ешқандай КЕПІЛДЕМЕ берілмейді."