1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:47-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-08 19:22+0000\n"
12 "Last-Translator: nous <nous@archlinux.us>\n"
13 "Language-Team: Greek <None>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
21 msgid "checking dependencies...\n"
22 msgstr "έλεγχος εξαρτήσεων...\n"
25 msgid "checking for file conflicts...\n"
26 msgstr "έλεγχος διενέξεων αρχείων...\n"
29 msgid "resolving dependencies...\n"
30 msgstr "επίλυση εξαρτήσεων...\n"
33 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
34 msgstr "διερεύνηση διενέξεων...\n"
37 msgid "installing %s...\n"
38 msgstr "εγκατάσταση %s...\n"
41 msgid "removing %s...\n"
42 msgstr "κατάργηση %s...\n"
45 msgid "upgrading %s...\n"
46 msgstr "αναβάθμιση %s...\n"
49 msgid "checking package integrity...\n"
50 msgstr "έλεγχος ακεραιότητας πακέτων...\n"
53 msgid "checking delta integrity...\n"
54 msgstr "έλεγχος ακεραιότητας delta...\n"
57 msgid "applying deltas...\n"
58 msgstr "εφαρμογή των deltas...\n"
61 msgid "generating %s with %s... "
62 msgstr "δημιουργία %s με %s... "
73 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
74 msgstr ":: Λήψη πακέτων από [%s]...\n"
77 msgid "checking available disk space...\n"
78 msgstr "έλεγχος διαθέσιμου χώρου δίσκου...\n"
81 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
82 msgstr ":: Το %s είναι στο IgnorePkg/IgnoreGroup. Εγκατάσταση;"
85 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
86 msgstr ":: Αντικατάσταση %s με %s/%s;"
89 msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
90 msgstr ":: Διένεξη %s με %s. Κατάργηση %s;"
93 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
94 msgstr ":: Διένεξη %s με %s (%s). Κατάργηση %s;"
98 ":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
101 ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
104 ":: Αδυναμία αναβάθμισης του ακόλουθου πακέτου λόγω ανεπίλυτων εξαρτήσεων:\n"
106 ":: Αδυναμία αναβάθμισης των ακόλουθων πακέτων λόγω ανεπίλυτων εξαρτήσεων:\n"
109 msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
110 msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
111 msgstr[0] "Παράλειψη του παραπάνω πακέτου από την αναβάθμιση;"
112 msgstr[1] "Παράλειψη των παραπάνω πακέτων από την αναβάθμιση;"
115 msgid ":: There are %d providers available for %s:\n"
116 msgstr ":: Υπάρχουν %d διαθέσιμοι πάροχοι για το %s:\n"
119 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
120 msgstr ":: %s-%s: η τοπική έκδοση είναι νεότερη. Αναβάθμιση;"
123 msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
124 msgstr ":: Το αρχείο %s είναι κατεστραμμένο. Διαγραφή;"
139 msgid "checking for file conflicts"
140 msgstr "έλεγχος διενέξεων αρχείων"
143 msgid "checking available disk space"
144 msgstr "έλεγχος διαθέσιμου χώρου δίσκου"
147 msgid "checking package integrity"
148 msgstr "έλεγχος ακεραιότητας πακέτων"
151 msgid "downloading %s...\n"
152 msgstr "λήψη %s...\n"
155 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
156 msgstr "σφάλμα malloc: αποτυχία δέσμευσης %zd bytes\n"
159 msgid "could not get current working directory\n"
160 msgstr "αδυναμία προσδιορισμού τρέχοντος καταλόγου\n"
163 msgid "could not chdir to download directory %s\n"
164 msgstr "αδυναμία χρήσης του καταλόγου λήψης %s\n"
167 msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
168 msgstr "εκτέλεση XferCommand: αποτυχία fork!\n"
171 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
172 msgstr "αδυναμία μετάβασης στον κατάλογο %s (%s)\n"
175 msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
176 msgstr "άκυρη τιμή 'CleanMethod' : '%s'\n"
180 "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
181 msgstr "αρχείο επιλογών %s, γραμμή %d: άγνωστη εντολή '%s' στο τμήμα '%s'\n"
184 msgid "config file %s, line %d: directive '%s' has invalid value '%s'\n"
185 msgstr "αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: η εντολή '%s' απαιτεί τιμή\n"
189 "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
192 "Ο διακομιστής '%s' περιέχει την μεταβλητή $arch, αλλά δεν έχει ορισθεί "
196 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
197 msgstr "αδυναμία προσθήκης διεύθυνσης διακομιστή στην βάση '%s': %s (%s)\n"
200 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
201 msgstr "αδυναμία εκκίνησης βιβλιοθήκης alpm (%s)\n"
204 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
205 msgstr "πρόβλημα στον ορισμό του αρχείου καταγραφής '%s' (%s)\n"
208 msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
209 msgstr "πρόβλημα στον ορισμό ριζικού καταλόγου '%s' (%s)\n"
212 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
213 msgstr "αδυναμία καταχώρησης βάσης '%s' (%s)\n"
216 msgid "could not set verify option for database '%s' (%s)\n"
217 msgstr "αδυναμία προσθήκης διεύθυνσης διακομιστή στην βάση '%s': %s (%s)\n"
220 msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
221 msgstr "αδυναμία προσθήκης διεύθυνσης διακομιστή στην βάση '%s': %s (%s)\n"
224 msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
228 msgid "config file %s could not be read.\n"
229 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων %s.\n"
232 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
233 msgstr "αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: άκυρο όνομα ενότητας.\n"
236 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
237 msgstr "αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: συντακτικό σφάλμα- απόν όρισμα.\n"
240 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
242 "αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: όλες οι οδηγίες πρέπει να ανήκουν σε "
246 msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
247 msgstr "αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: η εντολή '%s' απαιτεί τιμή\n"
250 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
251 msgstr "ακαθόριστος στόχος (-h για βοήθεια)\n"
254 msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
255 msgstr "ακαθόριστη αιτία εγκατάστασης (-h για βοήθεια)\n"
258 msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
259 msgstr "αδυναμία ορισμού αιτίας εγκατάστασης πακέτου %s (%s)\n"
262 msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
263 msgstr "%s: ορισμός αιτίας εγκατάστασης 'ως εξάρτηση'\n"
266 msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
267 msgstr "%s: ορισμός αιτίας εγκατάστασης 'ρητώς εγκατεστημένο'\n"
270 msgid "Explicitly installed"
271 msgstr "Ρητώς εγκατεστημένο"
274 msgid "Installed as a dependency for another package"
275 msgstr "Εγκατεστημένο ως εξάρτηση άλλου πακέτου"
295 msgstr "Ιστοσελίδα :"
311 msgstr "Εξαρτάται από :"
314 msgid "Optional Deps :"
315 msgstr "Προαιρετικές εξαρτήσεις:"
318 msgid "Required By :"
319 msgstr "Απαιτείται από :"
322 msgid "Conflicts With :"
323 msgstr "Διένεξη με :"
327 msgstr "Αντικαθιστά :"
330 msgid "Download Size : %6.2f %s\n"
331 msgstr "Μέγεθος λήψης : %6.2f K\n"
334 msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n"
335 msgstr "Συμπιεσμένο μέγεθος : %6.2f K\n"
338 msgid "Installed Size : %6.2f %s\n"
339 msgstr "Εγκατεστημένο μέγεθος : %6.2f K\n"
343 msgstr "Υπεύθυνος πακέτου :"
346 msgid "Architecture :"
347 msgstr "Αρχιτεκτονική :"
351 msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας :"
354 msgid "Install Date :"
355 msgstr "Ημερομηνία εγκατάστασης:"
358 msgid "Install Reason :"
359 msgstr "Αιτία εγκατάστασης :"
362 msgid "Install Script :"
363 msgstr "Σενάριο εγκατάστασης :"
375 msgstr "Άθροισμα MD5 :"
378 msgid "Description :"
382 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
383 msgstr "αποτυχία υπολογισμού αθροίσματος ελέγχου του %s\n"
386 msgid "Backup Files:\n"
387 msgstr "Εφεδρικά αρχεία:\n"
394 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
395 msgstr "μη διαθέσιμο ημερολόγιο αλλαγών του '%s'.\n"
418 msgid "operations:\n"
419 msgstr "λειτουργίες:\n"
424 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
427 "χρήση: '%s {-h --help}' με μια λειτουργία για διαθέσιμες επιλογές\n"
431 " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
433 " -c, --cascade κατάργηση πακέτων και όλων όσων εξαρτώνται από "
437 msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
438 msgstr " -n, --nosave κατάργηση αρχείων ρυθμίσεων\n"
442 " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
443 " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
445 " -s, --recursive κατάργηση αχρείαστων εξαρτήσεων\n"
446 " (-ss και ρητώς εγκατεστημένες εξαρτήσεις)\n"
449 msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
450 msgstr " -u, --uneeded κατάργηση αχρείαστων πακέτων\n"
453 msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
454 msgstr " -c, --changelog εμφάνιση του ημερολογίου αλλαγών\n"
458 " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
460 " -d, --deps παράθεση πακέτων εγκατεστημένων ως εξαρτήσεις "
464 msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
466 " -e, --explicit παράθεση πακέτων εγκατεστημένων ρητώς [φίλτρο]\n"
469 msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
470 msgstr " -g, --groups εμφάνιση όλων των πακέτων μιας ομάδας\n"
474 " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
476 " -i, --info εμφάνιση πληροφοριών πακέτου (-ii για εφεδρικά "
481 " -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
484 " -k, --check έλεγχος παρουσίας των αρχείων που ανήκουν σε "
488 msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
489 msgstr " -l, --list παράθεση αρχείων πακέτου\n"
493 " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
496 " -m, --foreign παράθεση εγκατεστημένων πακέτων εκτός βάσης "
497 "συγχρονισμού [φίλτρο]\n"
500 msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
502 " -o, --owns <αρχείο> αναζήτηση πακέτου όπου ανήκει το <αρχείο>\n"
505 msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
506 msgstr " -p, --file <πακέτο> αναζήτηση σε πακέτο αντί στην βάση\n"
509 msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
511 " -q, --quiet εμφάνιση λιγότερης πληροφορίας στην αναζήτηση\n"
515 " -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
518 " -s, --search <έκφραση> αναζήτηση συμβολοσειράς στα εγκατεστημένα "
523 " -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
525 " -t, --unrequired παράθεση πακέτων που δεν απαιτούνται από άλλα "
529 msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
530 msgstr " -u, --upgrades παράθεση αναβαθμίσιμων πακέτων [φίλτρο]\n"
534 " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
537 " -c, --clean διαγραφή παλαιών πακέτων από την τοπική κρύπτη "
538 "(-cc για διαγραφή όλων)\n"
541 msgid " -i, --info view package information\n"
542 msgstr " -i, --info εμφάνιση πληροφοριών πακέτου\n"
545 msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
546 msgstr " -l, --list <αποθήκη> εμφάνιση λίστας πακέτων αποθήκης\n"
550 " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
551 msgstr " -s, --search <έκφραση> αναζήτηση συμβολοσειρών στις αποθήκες\n"
555 " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
557 " -u, --sysupgrade αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων (-uu "
558 "επιτρέπει υποβάθμιση)\n"
562 " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
565 " -w, --downloadonly μόνο λήψη πακέτων, χωρίς εγκατάσταση/"
570 " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
572 " -y, --refresh λήψη ανανεωμένων βάσεων πακέτων από τον "
576 msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n"
577 msgstr " --needed μη επανεγκατάσταση ενημερωμένων πακέτων\n"
580 msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
582 " --asdeps σήμανση πακέτων ως μη-ρητώς εγκατεστημένων\n"
585 msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
586 msgstr " --asexplicit σήμανση πακέτων ως ρητώς εγκατεστημένων\n"
589 msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
591 " -f, --force επιβολή εγκατάστασης, αντικατάσταση υπαρχόντων "
595 msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
597 " --asdeps εγκατάσταση πακέτων ως μη-ρητώς εγκατεστημένων\n"
600 msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
602 " --asexplicit εγκατάσταση πακέτων ως ρητώς εγκατεστημένων\n"
606 " --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
609 " --ignore <πακέτο> παράβλεψη αναβάθμισης πακέτου (επιτρέπεται "
614 " --ignoregroup <grp>\n"
615 " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
617 " --ignoregroup <ομάδα> παράβλεψη αναβάθμισης ομάδας (επιτρέπεται "
622 " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
625 " -d, --nodeps παράλειψη ελέγχου έκδοσης εξαρτήσεων (-dd "
626 "παράλειψη όλων των ελέγχων)\n"
630 " -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n"
632 " -k, --dbonly τροποποίηση μόνο εγγραφών βάσης, όχι πακέτων\n"
636 " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
637 msgstr " --noprogressbar απόκρυψη γραμμής προόδου λήψης πακέτων\n"
641 " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
643 " --noscriptlet παράβλεψη σεναρίου εγκατάστασης, εάν υφίσταται\n"
647 " --print print the targets instead of performing the "
650 " --print εμφάνιση στόχων χωρίς εκτέλεση λειτουργίας\n"
654 " --print-format <string>\n"
655 " specify how the targets should be printed\n"
656 msgstr " --print-format <μορφή> ορισμός τρόπου εμφάνισης στόχων\n"
659 msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
661 " -b, --dbpath <διαδρομή> ορισμός εναλλακτικής θέσης βάσης πακέτων\n"
664 msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
665 msgstr " -r, --root <διαδρομή> ορισμός εναλλακτικής ρίζας εγκατάστασης\n"
668 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
669 msgstr " -v, --verbose περισσότερες λεπτομέρειες\n"
672 msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
673 msgstr " --arch <αρχιτεκτονική> ορισμός εναλλακτικής αρχιτεκτονικής\n"
676 msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
678 " --cachedir <διαδρομή> ορισμός εναλλακτικής θέσης κρύπτης πακέτων\n"
681 msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
682 msgstr " --config <διαδρομή> ορισμός εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων\n"
685 msgid " --debug display debug messages\n"
686 msgstr " --debug εμφάνιση μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης\n"
689 msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
690 msgstr " --logfile <διαδρομή> ορισμός εναλλακτικού αρχείου καταγραφής\n"
693 msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
694 msgstr " --logfile <διαδρομή> ορισμός εναλλακτικού αρχείου καταγραφής\n"
697 msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
698 msgstr " --noconfirm λειτουργία χωρίς επιβεβαίωση\n"
702 " This program may be freely redistributed under\n"
703 " the terms of the GNU General Public License.\n"
705 " Το πρόγραμμα αυτό μπορεί να αναδιανεμηθεί ελεύθερα\n"
706 " υπό τους όρους της Γενικής Δημόσιας Άδειας GNU GPL.\n"
709 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
710 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο επίπεδο αποσφαλμάτωσης\n"
713 msgid "only one operation may be used at a time\n"
714 msgstr "μόνο μια λειτουργία την φορά μπορεί να εκτελεστεί\n"
717 msgid "invalid option\n"
718 msgstr "άκυρη επιλογή\n"
721 msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n"
722 msgstr "υπερχείλιση buffer στην ανάλυση ορισμάτων\n"
725 msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
726 msgstr "αποτυχία ανάγνωσης από stdin: (%s)\n"
729 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
730 msgstr "αυτή η λειτουργία απαιτεί προνόμια root.\n"
733 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
734 msgstr "ακαθόριστη λειτουργία ('-h' για βοήθεια)\n"
737 msgid "%s is owned by %s %s\n"
738 msgstr "Το %s ανήκει στο %s %s\n"
741 msgid "no file was specified for --owns\n"
742 msgstr "δεν ορίσθηκε αρχείο στην --owns\n"
745 msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
746 msgstr "αποτυχία εύρεσης αρχείου '%s' στο PATH: %s\n"
749 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
750 msgstr "αποτυχία ανάγνωσης αρχείου '%s': %s\n"
753 msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
754 msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κυριότητας καταλόγου '%s'\n"
757 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
758 msgstr "αδύνατος ο προσδιορισμός της πραγματικής διαδρομής για το '%s': %s\n"
761 msgid "path too long: %s%s\n"
762 msgstr "υπερβολικό μήκος διαδρομής: %s%s\n"
765 msgid "No package owns %s\n"
766 msgstr "Το %s δεν ανήκει σε κανένα πακέτο\n"
769 msgid "group \"%s\" was not found\n"
770 msgstr "δεν βρέθηκε ομάδα \"%s\"\n"
773 msgid "%s: %d total file, "
774 msgid_plural "%s: %d total files, "
775 msgstr[0] "%s: %d αρχείο συνολικά, "
776 msgstr[1] "%s: %d αρχεία συνολικά, "
779 msgid "%d missing file\n"
780 msgid_plural "%d missing files\n"
781 msgstr[0] "%d απόν αρχείο\n"
782 msgstr[1] "%d απόντα αρχεία\n"
785 msgid "no usable package repositories configured.\n"
786 msgstr "αρρύθμιστες αποθήκες πακέτων.\n"
789 msgid "package \"%s\" not found\n"
790 msgstr "δεν βρέθηκε το πακέτο \"%s\"\n"
793 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
794 msgstr "αποτυχία προετοιμασίας διεκπεραίωσης (%s)\n"
797 msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
798 msgstr ":: το πακέτο '%s' δεν έχει έγκυρη αρχιτεκτονική\n"
801 msgid ":: %s: requires %s\n"
802 msgstr ":: %s: απαιτεί το %s\n"
805 msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
806 msgstr "Το %s είναι σεσημασμένο ως HoldPkg.\n"
809 msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
810 msgstr "Βρέθηκε πακέτο HoldPkg στην λίστα διεκπεραίωσης. Συνέχεια;"
813 msgid " there is nothing to do\n"
814 msgstr " ουδέν πρακτέον\n"
817 msgid "Do you want to remove these packages?"
818 msgstr "Κατάργηση αυτών των πακέτων;"
821 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
822 msgstr "αποτυχία διεκπεραίωσης (%s)\n"
825 msgid "could not access database directory\n"
826 msgstr "αδυναμία πρόσβασης στον κατάλογο βάσης\n"
829 msgid "could not remove %s\n"
830 msgstr "αδυναμία διαγραφής %s\n"
833 msgid "Do you want to remove %s?"
834 msgstr "Διαγραφή %s;"
837 msgid "Database directory: %s\n"
838 msgstr "Κατάλογος βάσης: %s\n"
841 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
842 msgstr "Διαγραφή αχρησιμοποίητων αποθηκών;"
845 msgid "Database directory cleaned up\n"
846 msgstr "Κατάλογος βάσης άδειος\n"
849 msgid "Cache directory: %s\n"
850 msgstr "Κατάλογος κρύπτης: %s\n"
853 msgid "Packages to keep:\n"
854 msgstr "Διατήρηση πακέτων:\n"
857 msgid " All locally installed packages\n"
858 msgstr " Σύνολο τοπικώς εγκατεστημένων πακέτων\n"
861 msgid " All current sync database packages\n"
862 msgstr " Σύνολο συγχρονισμένων πακέτων βάσης\n"
865 msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
866 msgstr "Διαγραφή όλων των άλλων πακέτων από την κρύπτη;"
869 msgid "removing old packages from cache...\n"
870 msgstr "διαγραφή παλαιών πακέτων από την κρύπτη...\n"
873 msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
874 msgstr "Διαγραφή ΟΛΩΝ των πακέτων από την κρύπτη;"
877 msgid "removing all files from cache...\n"
878 msgstr "διαγραφή όλης της κρύπτης...\n"
881 msgid "could not access cache directory %s\n"
882 msgstr "αδυναμία πρόσβασης καταλόγου κρύπτης %s\n"
885 msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
886 msgstr "Το αρχείο %s δεν δείχνει έγκυρο πακέτο, διαγραφή;"
889 msgid "failed to update %s (%s)\n"
890 msgstr "αδυναμία ενημέρωσης %s (%s)\n"
893 msgid " %s is up to date\n"
894 msgstr " %s ενημερωμένο\n"
897 msgid "failed to synchronize any databases\n"
898 msgstr "αποτυχία συγχρονισμού βάσεων\n"
902 msgstr "εγκατεστημένο"
905 msgid "repository '%s' does not exist\n"
906 msgstr "ανύπαρκτη αποθήκη '%s'\n"
909 msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
910 msgstr "το πακέτο '%s' δεν βρέθηκε στην αποθήκη '%s'\n"
913 msgid "package '%s' was not found\n"
914 msgstr "το πακέτο '%s' δεν βρέθηκε\n"
917 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
918 msgstr "η αποθήκη '%s' δεν βρέθηκε.\n"
921 msgid "skipping target: %s\n"
922 msgstr "παράλειψη στόχου: %s\n"
925 msgid "target not found: %s\n"
926 msgstr "στόχος δεν βρέθηκε: %s\n"
929 msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
930 msgstr ":: Υπάρχουν %d μέλη στην ομάδα %s:\n"
933 msgid "database not found: %s\n"
934 msgstr "δεν βρέθηκε η βάση: %s\n"
937 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
938 msgstr ":: Έναρξη πλήρους αναβάθμισης συστήματος...\n"
941 msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
942 msgstr ":: διένεξη %s με %s\n"
945 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
946 msgstr ":: διένεξη %s με %s (%s)\n"
949 msgid "Proceed with download?"
950 msgstr "Συνέχιση λήψης;"
953 msgid "Proceed with installation?"
954 msgstr "Συνέχιση εγκατάστασης;"
957 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
958 msgstr "Το %s υπάρχει και στο '%s' και στο '%s'\n"
961 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
962 msgstr "%s: το %s υπάρχει ήδη\n"
965 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
966 msgstr "το %s είναι άκυρο ή κατεστραμμένο\n"
969 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
970 msgstr "Προέκυψαν σφάλματα, δεν αναβαθμίστηκαν πακέτα.\n"
973 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
974 msgstr ":: Συγχρονισμός βάσης πακέτων...\n"
977 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
978 msgstr ":: Τα ακόλουθα πακέτα πρέπει να αναβαθμιστούν πρώτα :\n"
982 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
983 ":: and upgrade these packages now?"
985 ":: Ακύρωση τρέχουσας λειτουργίας\n"
986 ":: και αναβάθμιση αυτών των πακέτων τώρα;"
989 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
990 msgstr "αποτυχία εκκίνησης διεκπεραίωσης (%s)\n"
994 " if you're sure a package manager is not already\n"
995 " running, you can remove %s\n"
997 " εάν είσαι βέβαιος πως δεν εκτελείται διαχειριστής πακέτων,\n"
998 " μπορείς να διαγράψεις το %s\n"
1001 msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
1002 msgstr " δοκίμασε pacman-db-upgrade\n"
1005 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
1006 msgstr "αποτυχία άφεσης διεκπεραίωσης (%s)\n"
1013 msgid "insufficient columns available for table display\n"
1033 msgid "Targets (%d):"
1034 msgstr "Στόχοι (%d):"
1037 msgid "Remove (%d):"
1038 msgstr "Κατάργηση (%d):"
1041 msgid "Total Download Size: %.2f %s\n"
1042 msgstr "Σύνολο λήψης : %.2f MB\n"
1045 msgid "Total Installed Size: %.2f %s\n"
1046 msgstr "Σύνολο εγκατάστασης: %.2f MB\n"
1049 msgid "Net Upgrade Size: %.2f %s\n"
1050 msgstr "Σύνολο λήψης : %.2f MB\n"
1053 msgid "Total Removed Size: %.2f %s\n"
1054 msgstr "Σύνολο κατάργησης : %.2f MB\n"
1057 msgid "New optional dependencies for %s\n"
1058 msgstr "Νέες προαιρετικές εξαρτήσεις του %s\n"
1061 msgid "Optional dependencies for %s\n"
1062 msgstr "Προαιρετικές εξαρτήσεις του %s\n"
1065 msgid "Repository %s\n"
1066 msgstr "Αποθήκη %s\n"
1069 msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n"
1070 msgstr "Άκυρη τιμή: το %d δεν βρίσκεται μεταξύ %d και %d\n"
1073 msgid "Invalid number: %s\n"
1074 msgstr "Άκυρος αριθμός: %s\n"
1077 msgid "Enter a selection (default=all)"
1078 msgstr "Εισαγωγή επιλογής (προεπιλογή=όλα)"
1081 msgid "Enter a number (default=%d)"
1082 msgstr "Εισαγωγή αριθμού (προεπιλογή=%d)"
1109 msgid "failed to allocate string\n"
1110 msgstr "αποτυχία δέσμευσης συμβολοσειράς\n"
1118 msgstr "προσοχή: %s"
1134 msgid "Cleaning up..."
1135 msgstr "Αποκατάσταση..."
1137 msgid "Entering fakeroot environment..."
1138 msgstr "Εισχώρηση σε περιβάλλον fakeroot..."
1140 msgid "Unable to find source file %s."
1141 msgstr "Αδυναμία εύρεσης πηγαίου αρχείου %s."
1144 msgstr "Ματαίωση..."
1146 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
1147 msgstr "Δεν βρέθηκε πρόγραμμα χειρισμού διευθύνσεων %s. Έλεγξε το %s."
1149 msgid "The download program %s is not installed."
1150 msgstr "Το πρόγραμμα λήψης %s δεν είναι εγκατεστημένο."
1152 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
1153 msgstr "'%s': κρίσιμο σφάλμα (%i): %s"
1155 msgid "Installing missing dependencies..."
1156 msgstr "Εγκατάσταση απουσών εξαρτήσεων..."
1158 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
1159 msgstr "'%s': αποτυχία εγκατάστασης απουσών εξαρτήσεων."
1161 msgid "Missing Dependencies:"
1162 msgstr "Απούσες εξαρτήσεις:"
1164 msgid "Failed to remove installed dependencies."
1165 msgstr "Αποτυχία διαγραφής εγκατεστημένων εξαρτήσεων."
1167 msgid "Retrieving Sources..."
1168 msgstr "Λήψη Πηγών..."
1173 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
1174 msgstr "Το %s δεν βρέθηκε στον κατάλογο μεταγλώττισης ούτε είναι διεύθυνση."
1176 msgid "Downloading %s..."
1179 msgid "Failure while downloading %s"
1180 msgstr "Αποτυχία λήψης %s"
1182 msgid "Generating checksums for source files..."
1183 msgstr "Δημιουργία αθροισμάτων ελέγχου πηγαίων αρχείων..."
1185 msgid "Cannot find openssl."
1186 msgstr "Αδυναμία εύρεσης openssl."
1188 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
1189 msgstr "Άκυρος αλγόριθμος ακεραιότητας: '%s'."
1191 msgid "Validating source files with %s..."
1192 msgstr "Επικύρωση πηγαίων αρχείων με %s..."
1195 msgstr "ΔΕΝ ΒΡΕΘΗΚΕ"
1203 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
1204 msgstr "Ένα ή περισσότερα αρχεία απέτυχαν στον έλεγχο εγκυρότητας!"
1206 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
1207 msgstr "Ασυμφωνία μεγέθους έλεγχων ακεραιότητας (%s) από τον πηγαίο πίνακα."
1209 msgid "Integrity checks are missing."
1210 msgstr "Απουσία ελέγχων ακεραιότητας."
1212 msgid "Extracting Sources..."
1213 msgstr "Εξαγωγή πηγαίων αρχείων..."
1215 msgid "Extracting %s with %s"
1216 msgstr "Εξαγωγή %s με %s"
1218 msgid "Failed to extract %s"
1219 msgstr "Αποτυχία εξαγωγής %s"
1221 msgid "A failure occurred in %s()."
1222 msgstr "Αποτυχία στην %s()."
1224 msgid "Starting %s()..."
1225 msgstr "Έναρξη %s()..."
1227 msgid "Tidying install..."
1228 msgstr "Ευπρεπισμός εγκατάστασης..."
1230 msgid "Removing doc files..."
1231 msgstr "Αφαίρεση αρχείων τεκμηρίωσης..."
1234 msgid "Purging unwanted files..."
1235 msgstr "Διαγραφή άλλων αρχείων..."
1237 msgid "Compressing man and info pages..."
1238 msgstr "Συμπίεση σελίδων man και info..."
1240 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
1241 msgstr "Αφαίρεση αχρείαστων συμβόλων από εκτελέσιμα και βιβλιοθήκες..."
1243 msgid "Removing libtool .la files..."
1244 msgstr "Διαγραφή αρχείων .la του libtool..."
1246 msgid "Removing empty directories..."
1247 msgstr "Διαγραφή κενών καταλόγων..."
1250 msgid "Compressing binaries with %s..."
1251 msgstr "Συμπίεση σελίδων man και info..."
1254 msgid "Could not compress binary : %s"
1255 msgstr "αδυναμία πρόσβασης καταλόγου κρύπτης %s\n"
1257 msgid "Generating .PKGINFO file..."
1258 msgstr "Δημιουργία αρχείου .PKGINFO..."
1260 msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
1263 msgid "Please add a license line to your %s!"
1264 msgstr "Παρακαλώ πρόσθεσε γραμμή license στο %s!"
1266 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
1267 msgstr "Παράδειγμα για ΕΛ/ΛΑΚ: license=('GPL')."
1269 msgid "Backup entry file not in package : %s"
1270 msgstr "Απούσα εφεδρική εγγραφή αρχείου στο πακέτο: %s"
1272 msgid "Package contains reference to %s"
1273 msgstr "Το πακέτο περιέχει αναφορά στο %s"
1275 msgid "Missing pkg/ directory."
1276 msgstr "Απών κατάλογος pkg/"
1278 msgid "Creating package..."
1279 msgstr "Δημιουργία πακέτου..."
1281 msgid "Adding %s file..."
1282 msgstr "Προσθήκη αρχείου %s..."
1284 msgid "Compressing package..."
1285 msgstr "Συμπίεση πακέτου..."
1287 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
1288 msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρη επέκταση συμπιεσμένου αρχείου."
1290 msgid "Failed to create package file."
1291 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας πακέτου."
1293 msgid "Failed to create symlink to package file."
1294 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας συμβολικού δεσμού στο πακέτο."
1297 msgid "Signing package..."
1298 msgstr "Δημιουργία πακέτου..."
1301 msgid "Created signature file %s."
1302 msgstr "Δημιουργία ενημερωμένου αρχείου βάσης '%s'"
1305 msgid "Failed to sign package file."
1306 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας πακέτου."
1308 msgid "Creating source package..."
1309 msgstr "Δημιουργία πηγαίου πακέτου..."
1311 msgid "Adding %s..."
1312 msgstr "Προσθήκη %s..."
1314 msgid "Adding %s file (%s)..."
1315 msgstr "Προσθήκη αρχείου %s (%s)..."
1317 msgid "Compressing source package..."
1318 msgstr "Συμπίεση πηγαίου πακέτου..."
1320 msgid "Failed to create source package file."
1321 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας πηγαίου πακέτου."
1323 msgid "Failed to create symlink to source package file."
1324 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας συμβλικού δεσμού στο πηγαίο αρχείο πακέτου."
1326 msgid "Installing package %s with %s -U..."
1327 msgstr "Εγκατάσταση πακέτου %s με %s -U..."
1329 msgid "Installing %s package group with %s -U..."
1330 msgstr "Εγκατάσταση ομάδας πακέτων %s με %s -U..."
1332 msgid "Failed to install built package(s)."
1333 msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης πακέτου(-ων)."
1335 msgid "%s is not allowed to be empty."
1336 msgstr "Το %s δεν επιτρέπεται να είναι κενό."
1338 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
1339 msgstr "Το %s δεν επιτρέπεται να ξεκινά με παύλα."
1341 msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
1342 msgstr "Δεν επιτρέπεται η χρήση άνω-κάτω τελείας ή παύλας στο %s."
1344 msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
1345 msgstr "Το %s δεν επιτρέπεται να περιέχει παύλες."
1347 msgid "%s must be an integer."
1348 msgstr "Το %s πρέπει να είναι ακέραιος."
1350 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
1351 msgstr "Το %s δεν είναι διαθέσιμο για αρχιτεκτονική '%s'."
1353 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
1354 msgstr "Πολλά πακέτα ίσως χρειάζονται προσθήκη μιας γραμμής στο %s τους"
1356 msgid "such as arch=('%s')."
1357 msgstr "όπως arch=('%s')."
1359 msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
1360 msgstr "Ο πίνακας provides δεν μπορεί να περιέχει τελεστές σύγκρισης (< ή >)."
1362 msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
1363 msgstr "H εφεδρική εγγραφή δεν πρέπει να ξεκινά με κάθετο: %s"
1365 msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
1366 msgstr "Άκυρη σύνταξη στην optdepend : '%s'"
1368 msgid "%s file (%s) does not exist."
1369 msgstr "Ανύπαρκτο αρχείο %s (%s)."
1371 msgid "options array contains unknown option '%s'"
1372 msgstr "Ο πίνακας options περιέχει άγνωστη επιλογή '%s'"
1374 msgid "missing package function for split package '%s'"
1375 msgstr "Απούσα λειτουργία πακέτου για το διαιρεμένο πακέτο '%s'"
1377 msgid "requested package %s is not provided in %s"
1378 msgstr "Το ζητούμενο πακέτο %s δεν παρέχεται από το %s"
1380 msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
1383 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
1386 msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
1389 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
1392 msgid "Determining latest %s revision..."
1393 msgstr "Προσδιορισμός τελευταίας αναθεώρησης %s..."
1395 msgid "Version found: %s"
1396 msgstr "Ευρεθείσα έκδοση: %s"
1398 msgid "Usage: %s [options]"
1399 msgstr "Χρήση: %s [επιλογές]"
1404 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
1405 msgstr " -A, --ignorearch Παράβλεψη ημιτελούς πεδίου αρχιτεκτονικής στο %s"
1407 msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
1408 msgstr " -c, --clean Διαγραφή αρχείων εργασίας μετά την δημιουργία"
1410 msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
1411 msgstr " -C, --cleancache Διαγραφή πηγαίων αρχείων από την κρύπτη"
1413 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
1414 msgstr " -d, --nodeps Παράλειψη όλων των ελέγχων εξαρτήσεων"
1416 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
1418 " -e, --noextract Μη εξαγωγή των πηγαίων αρχείων (χρήση υπάρχοντος "
1421 msgid " -f, --force Overwrite existing package"
1422 msgstr " -f, --force Αντικατάσταση υπάρχοντος πακέτου"
1424 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
1425 msgstr " -g, --geninteg Δημιουργία ελέγχων ακεραιότητας των πηγαίων αρχείων"
1428 msgid " -h, --help Show this help message and exit"
1429 msgstr " -h, --help Αυτή η βοήθεια"
1431 msgid " -i, --install Install package after successful build"
1432 msgstr " -i, --install Εγκατάσταση πακέτου μετά από επιτυχή μεταγλώττιση"
1434 msgid " -L, --log Log package build process"
1435 msgstr " -L, --log Καταγραφή διαδικασίας μεταγλώττισης"
1437 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
1438 msgstr " -m, --nocolor Απενεργοποίηση χρωμάτων στην έξοδο"
1440 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
1441 msgstr " -o, --nobuild Λήψη αρχείων και εξαγωγή μόνο"
1443 msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
1445 " -p <file> Χρήση εναλλακτικού σεναρίου μεταγλώττισης (αντί του '%s')"
1448 " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
1450 " -r, --rmdeps Διαγραφή εγκατεστημένων εξαρτήσεων κατόπιν επιτυχούς "
1453 msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
1454 msgstr " -R, --repackage Ανασύνθεση πακέτου χωρίς αναμεταγλώττιση"
1456 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
1457 msgstr " -s, --syncdeps Εγκατάσταση απουσών εξαρτήσεων με τον pacman"
1460 " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
1463 " --allsource Δημιουργία πηγαίου αρχείου tar συμπεριλαμβάνοντας "
1466 msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
1467 msgstr " --asroot Αποδοχή εκτέλεσης του makepkg ως root"
1469 msgid " --check Run the check() function in the %s"
1470 msgstr " --check Εκτέλεση συνάρτησης check() στο %s"
1472 msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
1474 " --config <file> Χρήση εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων (αντί του '%s')"
1477 " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
1478 msgstr " --holdver Πρόληψη αυτόματης αναβάθμισης για %ss υπό ανάπτυξη"
1481 " --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the "
1485 msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
1486 msgstr " --nocheck Χωρίς εκτέλεση συνάρτησης check() στο %s"
1489 msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
1490 msgstr " --needed μη επανεγκατάσταση ενημερωμένων πακέτων\n"
1492 msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
1493 msgstr " --pkg <list> Δημιουργία πακέτων λίστας από διαιρεμένο πακέτο"
1495 msgid " --sign Sign the resulting package with gpg"
1498 msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
1499 msgstr " --skipinteg Συνέχιση εάν ο έλεγχος ακεραιότητας λείπει"
1502 " --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
1504 " --source Δημιουργία πηγαίου αρχείου tar χωρίς τις ληφθείσες πηγές"
1506 msgid "These options can be passed to pacman:"
1507 msgstr "Οι εξής επιλογές αναγνωρίζονται από τον pacman:"
1510 " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
1511 msgstr " --noconfirm Επίλυση εξαρτήσεων χωρίς επιβεβαίωση"
1513 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
1514 msgstr " --noprogressbar Λήψη αρχείων χωρίς γραμμή προόδου"
1516 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
1517 msgstr "Χωρίς την επιλογή '-p', το makepkg θα αναζητήσει το '%s'"
1520 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1521 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
1522 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
1523 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1525 "Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2006-2011 Ομάδα Ανάπτυξης Pacman <pacman-"
1526 "dev@archlinux.org>.\\nΠνευματική ιδιοκτησία (c) 2002-2006 Judd Vinet "
1527 "<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nΑυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, οι όροι "
1528 "αντιγραφής βρίσκονται στον πηγαίο κώδικα.\\nΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον "
1529 "βαθμό που δια νόμου επιτρέπεται.\\n"
1531 msgid "%s not found."
1532 msgstr "Το %s δεν βρέθηκε."
1535 msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
1536 msgstr "Δεν υπάρχει δικαίωμα εγγραφής στο %s για αποθήκευση πακέτων."
1538 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
1539 msgstr "Δεν υπάρχει δικαίωμα εγγραφής στο %s για αποθήκευση πακέτων."
1541 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
1542 msgstr "Δεν υπάρχει δικαίωμα εγγραφής/αποθήκευσης λήψεων στο %s."
1544 msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
1545 msgstr "\\0--holdver και --forcever δεν μπορούν να ορίζονται ταυτόχρονα"
1547 msgid "Cleaning up ALL files from %s."
1548 msgstr "Διαγραφή ΟΛΩΝ των αρχείων από το %s."
1550 msgid " Are you sure you wish to do this? "
1551 msgstr " Σίγουρα το επιθυμείς αυτό; "
1553 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
1555 "Πρόβλημα στην διαγραφή αρχείων· ίσως το %s να μην έχει σωστά δικαιώματα"
1557 msgid "Source cache cleaned."
1558 msgstr "Εκκαθάριση πηγαίας κρύπτης."
1560 msgid "No files have been removed."
1561 msgstr "Ουδέν αρχείο διεγράφη."
1563 msgid "Source destination must be defined in %s."
1564 msgstr "Πρέπει να ορισθεί ο πηγαίος προορισμός στο %s."
1566 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
1568 "Επιπλέον, πρέπει να εκτελεστεί makepkg -C έξω από τον κατάλογο κρύπτης."
1570 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
1572 "Η εκτέλεση του makepkg ως root είναι ΚΑΚΗ ιδέα και μπορεί να προξενήσει"
1574 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
1575 msgstr "μόνιμη, καταστροφική ζημιά στο σύστημα. Εάν επιθυμείς"
1577 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
1578 msgstr "την εκτέλεσή του ως root, όρισε την παράμετρο '--asroot'."
1580 msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
1581 msgstr "Η επιλογή '--asroot' έχει νόημα μόνο για τον root."
1583 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
1584 msgstr "Παρακαλώ ξανατρέξε το makepkg χωρίς την επιλογή '--asroot'."
1586 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
1587 msgstr "Εκτέλεση του makepkg από χρήστη άνευ προνομίων, θα δημιουργήσει πακέτα"
1589 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
1590 msgstr "μη ιδιοκτησίας root. Χρησιμοποίησε περιβάλλον fakeroot με όρισμό της"
1592 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
1593 msgstr "επιλογής 'fakeroot' στον πίνακα BUILDENV του %s."
1595 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
1596 msgstr "Μην ορίζεις την επιλογή '-F', χρησιμοποιείται μόνο από το makepkg."
1598 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
1599 msgstr "Το sudo δεν βρέθηκε. Χρήση su για απόκτηση προνομίων root."
1601 msgid "%s does not exist."
1602 msgstr "Δεν υπάρχει %s."
1604 msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
1605 msgstr "Αδύνατη η χρήση του %s διότι περιέχει χαρακτήρες CRLF."
1607 msgid "There is no key in your keyring."
1610 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
1611 msgstr "Το πακέτο έχει ήδη μεταγλωττιστεί, εγκατάσταση..."
1613 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
1614 msgstr "Το πακέτο έχει ήδη μεταγλωττιστεί (όρισε -f για αντικατάσταση)"
1617 "The package group has already been built, installing existing packages..."
1618 msgstr "Η ομάδα πακέτων έχει ήδη μεταγλωττιστεί, εγκατάσταση..."
1620 msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1621 msgstr "Η ομάδα πακέτων έχει ήδη μεταγλωττιστεί (όρισε -f για αντικατάσταση)"
1623 msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1625 "Μέρος της ομάδας πακέτων έχει ήδη μεταγλωττιστεί (όρισε -f για αντικατάσταση)"
1627 msgid "Leaving fakeroot environment."
1628 msgstr "Αποχώρηση από περιβάλλον fakeroot."
1630 msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
1631 msgstr "H ανασύνθεση χωρίς την χρήση συνάρτησης package() είναι παρωχημένη."
1633 msgid "File permissions may not be preserved."
1634 msgstr "Αδυναμία διατήρησης δικαιωμάτων αρχείου."
1636 msgid "Making package: %s"
1637 msgstr "Δημιουργία πακέτου: %s"
1639 msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
1640 msgstr "Το πηγαίο πακέτο έχει ήδη δημιουργηθεί (όρισε -f για αντικατάσταση)"
1642 msgid "Skipping integrity checks."
1643 msgstr "Παράλειψη ελέγχων ακεραιότητας."
1645 msgid "Source package created: %s"
1646 msgstr "Δημιουργία πηγαίου πακέτου: %s"
1648 msgid "Skipping dependency checks."
1649 msgstr "Παράλειψη ελέγχου εξαρτήσεων."
1651 msgid "Checking runtime dependencies..."
1652 msgstr "Έλεχος εξαρτήσεων εκτέλεσης..."
1654 msgid "Checking buildtime dependencies..."
1655 msgstr "Έλεγχος εξαρτήσεων μεταγλώττισης..."
1657 msgid "Could not resolve all dependencies."
1658 msgstr "Αδυναμία επίλυσης εξαρτήσεων."
1660 msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
1661 msgstr "Δεν υπάρχει %s στο PATH· παράλειψη ελέγχου εξαρτήσεων."
1663 msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
1664 msgstr "Παράλειψη λήψης πηγαίων πακέτων -- χρήση υπάρχοντος δένδρου src/"
1666 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
1667 msgstr "Παράλειψη ελέγχου πηγαίων πακέτων -- χρήση υπάρχοντος δένδρου src/"
1669 msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
1670 msgstr "Παράλειψη εξαγωγής πηγαίων πακέτων -- χρήση υπάρχοντος δένδρου src/"
1672 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
1673 msgstr "Ο πηγαίος κατάλογος είναι κενός, ουδέν προς μεταγλώττιση!"
1675 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
1676 msgstr "Ο κατάλογος πακέτου είναι κενός, ουδέν προς πακετάρισμα!"
1678 msgid "Sources are ready."
1679 msgstr "Πηγαίος κώδικας έτοιμος."
1681 msgid "Removing existing pkg/ directory..."
1682 msgstr "Διαγραφή υπάρχοντος καταλόγου pkg/..."
1684 msgid "Finished making: %s"
1685 msgstr "Τέλος δημιουργίας: %s"
1687 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
1688 msgstr "Χρήση: %s [pacman_db_root]"
1691 "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1692 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
1693 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1695 "Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2006-2011 Ομάδα Ανάπτυξης Pacman <pacman-"
1696 "dev@archlinux.org>\\nΑυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, οι όροι αντιγραφής "
1697 "βρίσκονται στον πηγαίο κώδικα.\\nΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον βαθμό που "
1698 "δια νόμου επιτρέπεται.\\n"
1700 msgid "%s does not exist or is not a directory."
1701 msgstr "Το %s δεν υπάρχει ή δεν είναι κατάλογος."
1703 msgid "%s is not a pacman database directory."
1704 msgstr "το %s δεν είναι κατάλογος βάσης του pacman."
1706 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
1707 msgstr "Απαιτούνται σωστές άδειες για την αναβάθμιση της βάσης."
1709 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
1711 "Υπάρχει αρχείο κλειδώματος του pacman. Αδυναμία εκτέλεσης ενώ ο pacman "
1714 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
1715 msgstr "Εντοπισμός διαμόρφωσης βάσης προ-3.5 - αναβάθμιση..."
1721 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
1722 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
1724 "Το pacman-optimize είναι ένα εργαλείο που βελτιώνει την απόδοση του\\n\n"
1725 "pacman στην ανάγνωση/εγγραφή της βάσης πακέτων στον δίσκο.\\n\\n"
1728 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
1729 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
1730 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
1731 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
1732 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
1735 "Επειδή ο pacman χρησιμοποιεί πολλά μικρά αρχεία για τον έλεγχο των πακέτων,"
1736 "\\nαυτά τείνουν να κατακερματίζονται με την πάροδο του χρόνου.\\nΑυτό το "
1737 "εργαλείο επιχειρεί να μεταφέρει τα αρχεία αυτά σε μία συνεχόμενη\\nθέση στον "
1738 "δίσκο. Ως αποτέλεσμα, ο σκληρός δίσκος θα μπορεί να τα διαβάζει\\nταχύτερα, "
1739 "εφ' όσον οι κεφαλές του δεν θα χρειάζεται να μετακινούνται συνεχώς.\\n"
1741 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
1742 msgstr "Δεν βρέθηκε το diff, απαιτείται εγκατάσταση του diffutils."
1744 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
1745 msgstr "Χρειάζονται επαρκή δικαιώματα για την βελτιστοποίηση της βάσης."
1747 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
1748 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου δημιουργίας βάσης."
1750 msgid "MD5sum'ing the old database..."
1751 msgstr "Άθροιση ελέγχου παλαιάς βάσης..."
1753 msgid "Tar'ing up %s..."
1754 msgstr "Δημιουργία tar από %s..."
1756 msgid "Tar'ing up %s failed."
1757 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας tar από %s"
1759 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
1760 msgstr "Δημιουργία και άθροιση ελέγχου νέας βάσης..."
1762 msgid "Untar'ing %s failed."
1763 msgstr "Αποτυχία εξαγωγής από %s."
1765 msgid "Syncing database to disk..."
1766 msgstr "Συγχρονισμός βάσης στον δίσκο..."
1768 msgid "Checking integrity..."
1769 msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας..."
1771 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
1772 msgstr "ΑΠΟΤΥΧΙΑ ελέγχου ακεραιότητας, αναστροφή στην παλαιά βάση."
1774 msgid "Rotating database into place..."
1775 msgstr "Μεταστροφή βάσης..."
1777 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
1778 msgstr "Τέλος. Η βάση πακέτων του pacman βελτιστοποιήθηκε."
1780 msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
1781 msgstr "Χρήση: pkgdelta [-q] <πακέτο1> <πακέτο2>\\n"
1784 "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
1785 "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
1787 "\tτο pkgdelta δημιουργεί αρχείο delta μεταξύ δύο πακέτων. Αυτό το\\nαρχείο "
1788 "δέλτα μπορεί κατόπιν να προστεθεί σε μια βάση με το repo-add.\\n\\n"
1790 msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
1791 msgstr "Παράδειγμα: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
1794 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
1795 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
1796 "the extent permitted by law.\\n"
1798 "Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\nΑυτό "
1799 "είναι ελεύθερο λογισμικό, οι όροι αντιγραφής βρίσκονται στον πηγαίο"
1800 "\\nκώδικα. ΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον βαθμό που δια νόμου επιτρέπεται."
1803 msgid "Invalid package file '%s'."
1804 msgstr "Άκυρο όνομα πακέτου '%s'."
1806 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
1807 msgstr "Τα ονόματα των πακέτων δεν ταιριάζουν: '%s' και '%s'"
1809 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
1810 msgstr "Οι αρχιτεκτονικές των πακέτων δεν ταιριάζουν: '%s' και '%s'"
1812 msgid "Both packages have the same version : '%s'"
1813 msgstr "Αμφότερα τα πακέτα έχουν την ίδια έκδοση: '%s'"
1815 msgid "Generating delta from version %s to version %s"
1816 msgstr "Δημιουργία delta από έκδοση %s σε %s"
1818 msgid "Delta could not be created."
1819 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας delta."
1821 msgid "Generated delta : '%s'"
1822 msgstr "Δημιουργία delta: '%s'"
1824 msgid "File '%s' does not exist"
1825 msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο '%s'"
1827 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
1828 msgstr "Το εκτελέσιμο xdelta3 δεν υπάρχει! Είναι εγκατεστημένο;"
1831 msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
1832 msgstr "Χρήση: repo-add [-d] [-f] [-q] <διαδρομή-βάσης> <πακέτο|delta> ...\\n"
1835 "repo-add will update a package database by reading a package file."
1836 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
1838 "το repo-add ενημερώνει μια βάση πακέτων διαβάζοντας ένα αρχείο πακέτου."
1839 "\\nΜπορούν να ορισθούν πολλαπλά πακέτα στην γραμμή εντολών.\\n\\n"
1845 msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
1849 msgid " -f, --files update database's file list\\n"
1851 "Η επιλογή -f/--files ενημερώνει μια βάση συμπεριλαμβάνοντας εγγραφές αρχείων."
1855 msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
1856 msgstr "Χρήση: repo-remove [-q] <διαδρομή-βάσης> <πακέτο|delta> ...\\n"
1859 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
1860 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
1861 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
1863 "το repo-remove ενημερώνει μια βάση πακέτων διαγράφοντας το αρχείο πακέτου"
1864 "\\nπου ορίζεται στην γραμμή εντολών από την δοθείσα βάση αποθήκης.\\nΜπορούν "
1865 "να ορισθούν πολλαπλά πακέτα στην γραμμή εντολών.\\n\\n"
1867 msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
1870 msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
1874 msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
1875 msgstr " -p, --file <πακέτο> αναζήτηση σε πακέτο αντί στην βάση\n"
1877 msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
1881 "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
1887 "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
1889 "Παράδειγμα: repo-add /διαδρομή/προς/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1891 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1892 msgstr "Παράδειγμα: repo-remove /διαδρομή/προς/repo.db.tar.gz kernel26"
1896 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
1897 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
1898 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1900 "Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2006-2011 Ομάδα Ανάπτυξης Pacman <pacman-"
1901 "dev@archlinux.org>\\nΑυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, οι όροι αντιγραφής "
1902 "βρίσκονται στον πηγαίο κώδικα.\\nΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον βαθμό που "
1903 "δια νόμου επιτρέπεται.\\n"
1905 msgid "No database entry for package '%s'."
1906 msgstr "Δεν υπάρχει εγγραφή βάσης για το '%s'."
1908 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
1909 msgstr "Προσθήκη εγγραφής 'deltas': %s -> %s"
1911 msgid "Removing existing entry '%s'..."
1912 msgstr "Διαγραφή υπάρχουσας εγγραφής '%s'..."
1915 msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
1916 msgstr "Το εκτελέσιμο xdelta3 δεν υπάρχει! Είναι εγκατεστημένο;"
1919 msgid "Signing database..."
1920 msgstr "Συγχρονισμός βάσης στον δίσκο..."
1923 msgid "Failed to sign package database."
1924 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας πακέτου."
1927 msgid "Verifying database signature..."
1928 msgstr "Μεταστροφή βάσης..."
1930 msgid "No existing signature found, skipping verification."
1933 msgid "Database signature file verified."
1936 msgid "Database signature was NOT valid!"
1940 msgid "Computing checksums..."
1941 msgstr "Υπολογισμός αθροισμάτων ελέγχου md5..."
1943 msgid "An entry for '%s' already existed"
1944 msgstr "Υπάρχει ήδη εγγραφή για το '%s'"
1946 msgid "Creating '%s' db entry..."
1947 msgstr "Δημιουργία εγγραφής '%s' στην βάση..."
1949 msgid "Old package file not found: %s"
1950 msgstr "Δεν βρέθηκε παλιό πακέτο: %s"
1952 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
1953 msgstr "Αποτυχία πρόσκτησης αρχείου κλειδώματος: %s."
1955 msgid "Held by process %s"
1956 msgstr "Κράτηση από την διεργασία %s"
1958 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1959 msgstr "Το αρχείο αποθήκης '%s' δεν είναι ορθή βάση pacman."
1961 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1962 msgstr "Εξαγωγή βάσης σε προσωρινή θέση..."
1964 msgid "Repository file '%s' was not found."
1965 msgstr "Το αρχείο αποθήκης '%s' δεν βρέθηκε."
1967 msgid "Repository file '%s' could not be created."
1968 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου αποθήκης '%s'."
1970 msgid "File '%s' not found."
1971 msgstr "Το αρχείο '%s' δεν βρέθηκε."
1973 msgid "Adding delta '%s'"
1974 msgstr "Προσθήκη delta '%s'"
1976 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1977 msgstr "Το '%s' δεν είναι αρχείο πακέτου, παράλειψη"
1979 msgid "Adding package '%s'"
1980 msgstr "Προσθήκη πακέτου '%s'"
1982 msgid "Searching for delta '%s'..."
1983 msgstr "Αναζήτηση delta '%s'..."
1985 msgid "Delta matching '%s' not found."
1986 msgstr "Δεν βρέθηκε delta που να ταιριάζει με '%s'."
1988 msgid "Searching for package '%s'..."
1989 msgstr "Αναζήτηση πακέτου '%s'..."
1991 msgid "Package matching '%s' not found."
1992 msgstr "Δεν βρέθηκε πακέτο που να ταιριάζει με '%s'."
1994 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1995 msgstr "Ορίστηκε άκυρη εντολή: '%s'."
1997 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1998 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου για δημιουργία βάσης."
2000 msgid "Creating updated database file '%s'"
2001 msgstr "Δημιουργία ενημερωμένου αρχείου βάσης '%s'"
2003 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
2004 msgstr "Το '%s' δεν έχει έγκυρη επέκταση συμπιεσμένου πακέτου."
2006 msgid "No packages remain, creating empty database."
2007 msgstr "Δεν απομένουν άλλα πακέτα, δημιουργία κενής βάσης."
2009 msgid "No packages modified, nothing to do."
2010 msgstr "Ουδέν πακέτο τροποποιήθηκε, πέρας εκτέλεσης."
2012 #~ msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
2013 #~ msgstr "πρόβλημα στον ορισμό διαδρομής της βάσης πακέτων'%s' (%s)\n"
2015 #~ msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
2016 #~ msgstr "πρόβλημα στον ορισμό του καταλόγου κρύπτης '%s' (%s)\n"
2018 #~ msgid "requires an argument"
2019 #~ msgstr "απαιτεί όρισμα"
2021 #~ msgid "unrecognized option"
2022 #~ msgstr "άγνωστη επιλογή"
2024 #~ msgid "invalid option"
2025 #~ msgstr "άκυρη επιλογή"
2027 #~ msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
2029 #~ "Το πακέτο fakeroot πρέπει να είναι εγκατεστημένο εάν η επιλογή 'fakeroot'"
2031 #~ msgid "in the BUILDENV array in %s."
2032 #~ msgstr "έχει ορισθεί στον πίνακα BUILDENV του %s."
2035 #~ "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
2036 #~ "\\nand errors.\\n\\n"
2038 #~ "Η επιλογή -q/--quiet περιστέλλει την έξοδο στα βασικά μηνύματα, "
2039 #~ "προειδοποιήσεις,\\nκαι σφάλματα.\\n\\n"
2042 #~ "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
2043 #~ "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
2044 #~ "\\nnext to the new one.\\n\\n"
2046 #~ "Η επιλογή -d/--delta δημιουργεί και προσθέτει αυτόματα αρχείο delta"
2047 #~ "\\nμεταξύ της παλιάς και της νέας εγγραφής, εάν το παλιό πακέτο βρίσκεται"
2048 #~ "\\nδίπλα στο νέο.\\n\\n"
2051 #~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
2052 #~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; "
2053 #~ "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the "
2054 #~ "extent permitted by law.\\n"
2056 #~ "Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>."
2057 #~ "\\nΠνευματική ιδιοκτησία (c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n"
2058 #~ "\\nΑυτό είναι ελεύθερο λογισμικό· οι όροι αντιγραφής βρίσκονται στον "
2059 #~ "πηγαίο\\nκώδικα. ΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον βαθμό που δια νόμου "
2060 #~ "επιτρέπεται.\\n"