1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:48-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-16 01:24+0000\n"
12 "Last-Translator: ArchGalileu <omeuviolino@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
21 msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
22 msgstr "%s-%s está actualizado -- a ignorar\n"
25 msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
26 msgstr "%s-%s está actualizado -- a reinstalar\n"
29 msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
30 msgstr "a fazer downgrade do pacote %s (%s => %s)\n"
33 msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
34 msgstr "aviso apresentado ao extrair %s (%s)\n"
37 msgid "could not extract %s (%s)\n"
38 msgstr "não foi possível extrair %s (%s)\n"
42 "directory permissions differ on %s\n"
43 "filesystem: %o package: %o\n"
45 "permissões do diretório diferem em %s\n"
46 "sistema de ficheiros: %o pacote: %o\n"
49 msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
50 msgstr "extracção: não sobrescrever diretório com o ficheiro %s\n"
53 msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
54 msgstr "extracção: symlink %s não aponta para diretório\n"
57 msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
58 msgstr "não foi possível renomear %s para %s (%s)\n"
61 msgid "%s saved as %s\n"
62 msgstr "%s salvo como %s\n"
65 msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
66 msgstr "não foi possível instalar %s como %s (%s)\n"
69 msgid "%s installed as %s\n"
70 msgstr "%s instalado como %s\n"
73 msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
74 msgstr "a extrair %s como %s.pacnew\n"
77 msgid "could not get current working directory\n"
78 msgstr "não foi possível obter o diretório de trabalho actual\n"
81 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
82 msgstr "não foi possível mudar o diretório para %s (%s)\n"
85 msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
86 msgstr "ocorreram erros durante a actualização de %s\n"
89 msgid "problem occurred while installing %s\n"
90 msgstr "ocorreram erros durante a instalação de %s\n"
93 msgid "could not update database entry %s-%s\n"
94 msgstr "não foi possível actualizar a entrada na base de dados %s-%s\n"
97 msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
98 msgstr "não foi possível adicionar a entrada '%s' à cache\n"
101 msgid "removing invalid database: %s\n"
102 msgstr "a remover banco de dados inválido: %s\n"
105 msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
106 msgstr "nome inválido para a entrada na base de dados '%s'\n"
109 msgid "duplicated database entry '%s'\n"
110 msgstr "entrada da base de dados duplicada '%s'\n"
113 msgid "corrupted database entry '%s'\n"
114 msgstr "entrada da base de dados corrompida '%s'\n"
117 msgid "could not open file %s: %s\n"
118 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro %s: %s\n"
121 msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
122 msgstr "%s base de dados está inconsistente: nome no pacote %s não coincide\n"
125 msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
127 "%s base de dados está inconsistente: versão do pacote %s não coincide\n"
130 msgid "could not create directory %s: %s\n"
131 msgstr "não foi possível criar o diretório %s: %s\n"
134 msgid "could not parse package description file in %s\n"
135 msgstr "não foi possível interpretar o ficheiro de descrição do pacote em %s\n"
138 msgid "missing package name in %s\n"
139 msgstr "em falta o nome do pacote em %s\n"
142 msgid "missing package version in %s\n"
143 msgstr "em falta a versão do pacote em %s\n"
146 msgid "error while reading package %s: %s\n"
147 msgstr "erro ao ler o pacote %s: %s\n"
150 msgid "missing package metadata in %s\n"
151 msgstr "em falta metadados do pacote em %s\n"
154 msgid "removing invalid file: %s\n"
155 msgstr "a remover ficheiro inválido: %s\n"
158 msgid "could not parse package '%s' description file from db '%s'\n"
159 msgstr "não foi possível interpretar o ficheiro de descrição do pacote em %s\n"
162 msgid "database path is undefined\n"
163 msgstr "localização da base de dados não definida\n"
166 msgid "dependency cycle detected:\n"
167 msgstr "dependência cíclica detectada:\n"
170 msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
171 msgstr "%s será removido após a dependência %s\n"
174 msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
175 msgstr "%s será instalado antes da dependência %s\n"
178 msgid "ignoring package %s-%s\n"
179 msgstr "a ignorar pacote %s-%s\n"
182 msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
183 msgstr "não é possível resolver \"%s\", uma dependência de \"%s\"\n"
186 msgid "could not get filesystem information\n"
187 msgstr "não foi possível obter informações do sistema de ficheiros\n"
190 msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
192 "não foi possível obter informações do sistema de ficheiros para %s: %s\n"
195 msgid "could not determine mount point for file %s\n"
196 msgstr "Não foi possível determinar o ponto de montagem para o ficheiro %s\n"
199 msgid "could not determine filesystem mount points\n"
201 "não foi possível determinar os pontos de montagem do sistema de ficheiros\n"
204 msgid "could not determine root mount point %s\n"
205 msgstr "não é possível determinar o ponto de montagem do \"root\" %s\n"
208 msgid "Partition %s is mounted read only\n"
209 msgstr "A partição %s está montada somente para leitura\n"
212 msgid "Partition %s too full: %ld blocks needed, %ld blocks free\n"
214 "A partição %s está cheia: são necessários %ld blocos, estão livres %ld "
222 msgid "url '%s' is invalid\n"
223 msgstr "url '%s' é inválida\n"
226 msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
227 msgstr "falha ao obter ficheiro '%s' de %s : %s\n"
230 msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
231 msgstr "%s parece estar quebrado: %jd/%jd bytes\n"
234 msgid "failed to download %s\n"
235 msgstr "falha ao fazer a descarga de %s\n"
238 msgid "out of memory!"
239 msgstr "memória cheia!"
242 msgid "unexpected system error"
243 msgstr "erro inesperado do sistema"
246 msgid "insufficient privileges"
247 msgstr "privilégios insuficientes"
250 msgid "could not find or read file"
251 msgstr "não foi possível encontrar ou ler o ficheiro"
254 msgid "could not find or read directory"
255 msgstr "não foi possível encontrar ou ler o diretório"
258 msgid "wrong or NULL argument passed"
259 msgstr "argumento comunicado está errado ou NULO"
262 msgid "not enough free disk space"
263 msgstr "não há espaço livre suficiente no disco"
266 msgid "library not initialized"
267 msgstr "biblioteca não inicializada"
270 msgid "library already initialized"
271 msgstr "biblioteca já inicializada"
274 msgid "unable to lock database"
275 msgstr "não foi possível bloquear a base de dados"
278 msgid "could not open database"
279 msgstr "não foi possível abrir a base de dados"
282 msgid "could not create database"
283 msgstr "não foi possível criar a base de dados"
286 msgid "database not initialized"
287 msgstr "base de dados não inicializada"
290 msgid "database already registered"
291 msgstr "base de dados já registrada"
294 msgid "could not find database"
295 msgstr "não foi possível encontrar a base de dados"
298 msgid "database is incorrect version"
299 msgstr "a versão da base de dados é incorrecta"
302 msgid "could not update database"
303 msgstr "não foi possível actualizar a base de dados"
306 msgid "could not remove database entry"
307 msgstr "não foi possível remover a entrada da base de dados"
310 msgid "invalid url for server"
311 msgstr "url inválida para o servidor"
314 msgid "no servers configured for repository"
315 msgstr "nenhum servidor configurado para o repositório"
318 msgid "transaction already initialized"
319 msgstr "operação já inicializada"
322 msgid "transaction not initialized"
323 msgstr "operação não inicializada"
326 msgid "duplicate target"
327 msgstr "objecto alvo duplicado"
330 msgid "transaction not prepared"
331 msgstr "operação não está pronta"
334 msgid "transaction aborted"
335 msgstr "operação abortada"
338 msgid "operation not compatible with the transaction type"
339 msgstr "actividade não compatível com o tipo de operação"
342 msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
343 msgstr "tentativa de aceitar a operação com a base de dados não bloqueada"
346 msgid "could not find or read package"
347 msgstr "não foi possível ler ou escrever o pacote"
350 msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
351 msgstr "operação cancelada devido a ignorepkg"
354 msgid "invalid or corrupted package"
355 msgstr "pacote inválido ou corrompido"
358 msgid "cannot open package file"
359 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro do pacote"
362 msgid "cannot remove all files for package"
363 msgstr "não foi possível remover todos os ficheiros do pacote"
366 msgid "package filename is not valid"
367 msgstr "o nome do pacote não é válido"
370 msgid "package architecture is not valid"
371 msgstr "a arquitectura do pacote não é válida"
374 msgid "could not find repository for target"
375 msgstr "não foi possível encontrar o repositório para o pacote"
378 msgid "signature directory not configured correctly"
382 msgid "invalid PGP signature"
386 msgid "unknown PGP signature"
390 msgid "invalid or corrupted delta"
391 msgstr "delta inválido ou corrompido"
394 msgid "delta patch failed"
395 msgstr "patch do delta falhou"
398 msgid "could not satisfy dependencies"
399 msgstr "não foi possível cumprir as dependências"
402 msgid "conflicting dependencies"
403 msgstr "dependências em conflito"
406 msgid "conflicting files"
407 msgstr "ficheiros em conflito"
410 msgid "failed to retrieve some files"
411 msgstr "falha ao descarregar alguns ficheiros"
414 msgid "invalid regular expression"
415 msgstr "expressão regular inválida"
418 msgid "libarchive error"
419 msgstr "erro na libarchive"
422 msgid "download library error"
423 msgstr "erro na biblioteca de descargas"
430 msgid "error invoking external downloader"
431 msgstr "erro ao invocar o programa de descargas externo"
434 msgid "unexpected error"
435 msgstr "erro inesperado"
438 msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
439 msgstr "não foi possível encontrar %s na base de dados - a ignorar\n"
442 msgid "removing %s from target list\n"
443 msgstr "a remover \"%s\" da lista de pacotes a serem actualizados\n"
446 msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
447 msgstr "não foi possível remover o ficheiro '%s': %s\n"
450 msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
451 msgstr "não foi possível remover a entrada da base de dados %s-%s\n"
454 msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
455 msgstr "não foi possível remover a entrada '%s' da cache\n"
458 msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
459 msgstr "%s: a ignorar actualização do pacote (%s => %s)\n"
462 msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
463 msgstr "%s: a ignorar downgrade do pacote (%s => %s)\n"
466 msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
467 msgstr "%s: a voltar da versão %s para a versão %s\n"
470 msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
471 msgstr "%s: local (%s) é mais recente que %s (%s)\n"
474 msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
475 msgstr "a ignorar substituição do pacote (%s-%s => %s-%s)\n"
478 msgid "cannot replace %s by %s\n"
479 msgstr "não foi possível substituir %s por %s\n"
482 msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
483 msgstr "detectado conflito entre pacotes sem solução\n"
486 msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
487 msgstr "a remover '%s' da lista de pacotes porque entra em conflito com '%s'\n"
490 msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
491 msgstr "falha ao obter alguns ficheiros de %s\n"
494 msgid "could not commit removal transaction\n"
495 msgstr "não foi possível efectuar a operação de remoção\n"
498 msgid "could not commit transaction\n"
499 msgstr "não foi possível efectuar a operação\n"
502 msgid "%s database version is too old\n"
503 msgstr "%s a versão da base de dados é demasiado antiga\n"
506 msgid "could not remove lock file %s\n"
507 msgstr "não foi possível remover o ficheiro bloqueado %s\n"
510 msgid "could not create temp directory\n"
511 msgstr "não foi possível criar diretório temporário\n"
514 msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
515 msgstr "não foi possível copiar ficheiro temporário para %s (%s)\n"
518 msgid "could not remove tmpdir %s\n"
519 msgstr "não foi possível remover o diretório temporário %s\n"
522 msgid "could not create pipe (%s)\n"
523 msgstr "Não foi possível criar pipe (%s)\n"
526 msgid "could not fork a new process (%s)\n"
527 msgstr "não foi possível fazer fork de um novo processo (%s)\n"
530 msgid "could not change the root directory (%s)\n"
531 msgstr "não foi possível mudar o diretório raiz (%s)\n"
534 msgid "call to execv failed (%s)\n"
535 msgstr "falhou chamada para execv (%s)\n"
538 msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
539 msgstr "chamada para waitpid falhou (%s)\n"
542 msgid "could not open pipe (%s)\n"
543 msgstr "não foi possível abrir pipe (%s)\n"
546 msgid "command failed to execute correctly\n"
547 msgstr "comando não executado corretamente\n"
550 msgid "no %s cache exists, creating...\n"
551 msgstr "cache %s não existe, a criar...\n"
554 msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n"
556 "não foi possível criar cache de pacotes, a usar /tmp como alternativa\n"
558 #~ msgid "resuming download of %s not possible; starting over\n"
559 #~ msgstr "não foi possível retomar a descarga de %s; a reiniciar a descarga\n"
561 #~ msgid "error writing to file '%s': %s\n"
562 #~ msgstr "erro ao escrever no ficheiro '%s': %s\n"
564 #~ msgid "failed retrieving file '%s' from %s\n"
565 #~ msgstr "falha ao obter o ficheiro '%s' de %s\n"
567 #~ msgid "failed to copy some file"
568 #~ msgstr "falhou ao copiar algum ficheiro"
570 #~ msgid "database larger than maximum size\n"
571 #~ msgstr "a base de dados é maior que o tamanho máximo\n"