Update all translation files
[pacman-ng.git] / lib / libalpm / po / es.po
blobafd412366751dc00313234a8f38dc968dec5bce2
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:48-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:34+0000\n"
12 "Last-Translator: angvp <angvp@archlinux.org>\n"
13 "Language-Team: Spanish (Castilian) <>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20 #, c-format
21 msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
22 msgstr "%s-%s está actualizado -- omitiendo\n"
24 #, c-format
25 msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
26 msgstr "%s-%s está actualizado -- re-instalando\n"
28 #, c-format
29 msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
30 msgstr "desactualizando la versión del paquete %s (%s => %s)\n"
32 #, c-format
33 msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
34 msgstr "alerta producida mientras se extraía %s (%s)\n"
36 #, c-format
37 msgid "could not extract %s (%s)\n"
38 msgstr "no se pudo extraer %s (%s)\n"
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "directory permissions differ on %s\n"
43 "filesystem: %o  package: %o\n"
44 msgstr ""
45 "los permisos de directorio difieren en %s\n"
46 "sistema de archivos: %o  paquete: %o\n"
48 #, c-format
49 msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
50 msgstr "extract: no se puede sobreescribir el directorio con el archivo %s\n"
52 #, c-format
53 msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
54 msgstr "extract: el enlace simbólico %s no apunta al directorio\n"
56 #, c-format
57 msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
58 msgstr "no se pudo renombrar %s a %s (%s)\n"
60 #, c-format
61 msgid "%s saved as %s\n"
62 msgstr "%s guardado como %s\n"
64 #, c-format
65 msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
66 msgstr "no se pudo instalar %s como %s (%s)\n"
68 #, c-format
69 msgid "%s installed as %s\n"
70 msgstr "%s instalado como %s\n"
72 #, c-format
73 msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
74 msgstr "extrayendo %s como %s.pacnew\n"
76 #, c-format
77 msgid "could not get current working directory\n"
78 msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual\n"
80 #, c-format
81 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
82 msgstr "no se pudo cambiar el directorio a %s (%s)\n"
84 #, c-format
85 msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
86 msgstr "ocurrió un error durante la actualización de %s\n"
88 #, c-format
89 msgid "problem occurred while installing %s\n"
90 msgstr "ocurrió un error durante la instalación de %s\n"
92 #, c-format
93 msgid "could not update database entry %s-%s\n"
94 msgstr "no se pudo actualizar la entrada %s-%s en la base de datos\n"
96 #, c-format
97 msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
98 msgstr "no se pudo agregar la entrada '%s' a la caché\n"
100 #, c-format
101 msgid "removing invalid database: %s\n"
102 msgstr "quitando la base de datos no válida: %s\n"
104 #, c-format
105 msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
106 msgstr "nombre no válido para la entrada '%s' de la base de datos\n"
108 #, c-format
109 msgid "duplicated database entry '%s'\n"
110 msgstr "entrada '%s' duplicada en la base de datos\n"
112 #, c-format
113 msgid "corrupted database entry '%s'\n"
114 msgstr "entrada dañada en la base de datos '%s'\n"
116 #, c-format
117 msgid "could not open file %s: %s\n"
118 msgstr "no se pudo abrir el archivo %s: %s\n"
120 #, c-format
121 msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
122 msgstr ""
123 "la base de datos %s es inconsistente: nombre mal emparejado en el paquete "
124 "%s\n"
126 #, c-format
127 msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
128 msgstr ""
129 "la base de datos %s es inconsistente: versión mal emparejada en el paquete "
130 "%s\n"
132 #, c-format
133 msgid "could not create directory %s: %s\n"
134 msgstr "no se pudo crear el directorio %s: %s\n"
136 #, c-format
137 msgid "could not parse package description file in %s\n"
138 msgstr "no se pudo interpretar el archivo de descripción en %s\n"
140 #, c-format
141 msgid "missing package name in %s\n"
142 msgstr "falta el nombre del paquete en %s\n"
144 #, c-format
145 msgid "missing package version in %s\n"
146 msgstr "falta la versión del paquete en %s\n"
148 #, c-format
149 msgid "error while reading package %s: %s\n"
150 msgstr "error mientras se leía el paquete %s: %s\n"
152 #, c-format
153 msgid "missing package metadata in %s\n"
154 msgstr "faltan los metadatos del paquete en %s\n"
156 #, c-format
157 msgid "removing invalid file: %s\n"
158 msgstr "eliminando archivo inválido: %s\n"
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "could not parse package '%s' description file from db '%s'\n"
162 msgstr "no se pudo interpretar el archivo de descripción en %s\n"
164 #, c-format
165 msgid "database path is undefined\n"
166 msgstr "la ruta de la base de datos no está definida\n"
168 #, c-format
169 msgid "dependency cycle detected:\n"
170 msgstr "ciclo de dependencias detectado:\n"
172 #, c-format
173 msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
174 msgstr "%s será eliminado después de su dependencia %s\n"
176 #, c-format
177 msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
178 msgstr "%s será instalado antes de su dependencia %s\n"
180 #, c-format
181 msgid "ignoring package %s-%s\n"
182 msgstr "ignorando el paquete %s-%s\n"
184 #, c-format
185 msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
186 msgstr "no se pudo resolver \"%s\", una dependencia de \"%s\"\n"
188 #, c-format
189 msgid "could not get filesystem information\n"
190 msgstr "no se pudo obtener información del sistema de archivos\n"
192 #, c-format
193 msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
194 msgstr ""
195 "no se pudo obtener información del sistema de archivos para %s: %s\n"
196 "\n"
198 #, c-format
199 msgid "could not determine mount point for file %s\n"
200 msgstr "no se pudo determinar el punto de montaje para el archivo %s\n"
202 #, c-format
203 msgid "could not determine filesystem mount points\n"
204 msgstr "no se puede determinar el punto de montaje del sistema de archivos\n"
206 #, c-format
207 msgid "could not determine root mount point %s\n"
208 msgstr "no se pudo determinar el punto de montaje de la raiz %s\n"
210 #, c-format
211 msgid "Partition %s is mounted read only\n"
212 msgstr "La partición %s está montada como sólo lectura\n"
214 #, c-format
215 msgid "Partition %s too full: %ld blocks needed, %ld blocks free\n"
216 msgstr ""
217 "La partición %s está muy llena: %ld bloques necesarios, %ld bloques "
218 "disponibles\n"
220 #, c-format
221 msgid "disk"
222 msgstr "disco"
224 #, c-format
225 msgid "url '%s' is invalid\n"
226 msgstr "la dirección %s no es válida\n"
228 #, c-format
229 msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
230 msgstr "fallo al obtener archivo '%s' desde %s: %s\n"
232 #, c-format
233 msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
234 msgstr "%s parece estar truncado: %jd/%jd bytes\n"
236 #, c-format
237 msgid "failed to download %s\n"
238 msgstr "no se pudo descargar %s\n"
240 #, c-format
241 msgid "out of memory!"
242 msgstr "¡memoria insuficiente!"
244 #, c-format
245 msgid "unexpected system error"
246 msgstr "error inesperado del sistema"
248 #, c-format
249 msgid "insufficient privileges"
250 msgstr "privilegios insuficientes"
252 #, c-format
253 msgid "could not find or read file"
254 msgstr "no se pudo encontrar o leer el archivo"
256 #, c-format
257 msgid "could not find or read directory"
258 msgstr "no se pudo encontrar o leer el directorio"
260 #, c-format
261 msgid "wrong or NULL argument passed"
262 msgstr "se pasó un argumento erróneo o nulo"
264 #, c-format
265 msgid "not enough free disk space"
266 msgstr "no hay suficiente espacio en el disco"
268 #, c-format
269 msgid "library not initialized"
270 msgstr "biblioteca no inicializada"
272 #, c-format
273 msgid "library already initialized"
274 msgstr "la biblioteca ya ha sido inicializada"
276 #, c-format
277 msgid "unable to lock database"
278 msgstr "no se pudo bloquear la base de datos"
280 #, c-format
281 msgid "could not open database"
282 msgstr "no se pudo abrir la base de datos"
284 #, c-format
285 msgid "could not create database"
286 msgstr "no se pudo crear la base de datos"
288 #, c-format
289 msgid "database not initialized"
290 msgstr "base de datos no inicializada"
292 #, c-format
293 msgid "database already registered"
294 msgstr "base de datos ya registrada"
296 #, c-format
297 msgid "could not find database"
298 msgstr "no se pudo encontrar la base de datos"
300 #, c-format
301 msgid "database is incorrect version"
302 msgstr "la base de datos es de una versión incorrecta"
304 #, c-format
305 msgid "could not update database"
306 msgstr "no se pudo actualizar la base de datos"
308 #, c-format
309 msgid "could not remove database entry"
310 msgstr "no se pudo quitar la entrada de la base de datos"
312 #, c-format
313 msgid "invalid url for server"
314 msgstr "dirección inválida para el servidor"
316 #, c-format
317 msgid "no servers configured for repository"
318 msgstr "no hay servidores configurados para el repositorio"
320 #, c-format
321 msgid "transaction already initialized"
322 msgstr "la operación ya se inicializó"
324 #, c-format
325 msgid "transaction not initialized"
326 msgstr "la operación no está inicializada"
328 #, c-format
329 msgid "duplicate target"
330 msgstr "objetivo duplicado"
332 #, c-format
333 msgid "transaction not prepared"
334 msgstr "la operación no está lista"
336 #, c-format
337 msgid "transaction aborted"
338 msgstr "operación abortada"
340 #, c-format
341 msgid "operation not compatible with the transaction type"
342 msgstr "la operación no es compatible con el tipo de transacción"
344 #, c-format
345 msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
346 msgstr ""
347 "intento de envío de la transación cuando la base de datos no está bloqueada"
349 #, c-format
350 msgid "could not find or read package"
351 msgstr "no se pudo encontrar o leer el paquete"
353 #, c-format
354 msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
355 msgstr "operación cancelada debido a ignorepkg"
357 #, c-format
358 msgid "invalid or corrupted package"
359 msgstr "paquete inválido o corrupto"
361 #, c-format
362 msgid "cannot open package file"
363 msgstr "no se pudo abrir el archivo de paquetes"
365 #, c-format
366 msgid "cannot remove all files for package"
367 msgstr "no se pudo quitar todos los archivos del paquete"
369 #, c-format
370 msgid "package filename is not valid"
371 msgstr "el nombre de archivo del paquete no es válido"
373 #, c-format
374 msgid "package architecture is not valid"
375 msgstr "la arquitectura del paquete no es válida"
377 #, c-format
378 msgid "could not find repository for target"
379 msgstr "no pudo encontrarse un repositorio para el objetivo"
381 #, c-format
382 msgid "signature directory not configured correctly"
383 msgstr ""
385 #, c-format
386 msgid "invalid PGP signature"
387 msgstr ""
389 #, c-format
390 msgid "unknown PGP signature"
391 msgstr ""
393 #, c-format
394 msgid "invalid or corrupted delta"
395 msgstr "no válido o diferencial dañado"
397 #, c-format
398 msgid "delta patch failed"
399 msgstr "parche diferencial falló"
401 #, c-format
402 msgid "could not satisfy dependencies"
403 msgstr "no se pudieron satisfacer las dependencias"
405 #, c-format
406 msgid "conflicting dependencies"
407 msgstr "dependencias en conflicto"
409 #, c-format
410 msgid "conflicting files"
411 msgstr "archivos en conflicto"
413 #, c-format
414 msgid "failed to retrieve some files"
415 msgstr "error al descargar algunos archivos"
417 #, c-format
418 msgid "invalid regular expression"
419 msgstr "expresión regular no válida"
421 #, c-format
422 msgid "libarchive error"
423 msgstr "error de libarchive"
425 #, c-format
426 msgid "download library error"
427 msgstr "error de descarga de biblioteca"
429 #, c-format
430 msgid "gpgme error"
431 msgstr ""
433 #, c-format
434 msgid "error invoking external downloader"
435 msgstr "error invocando el descargador externo"
437 #, c-format
438 msgid "unexpected error"
439 msgstr "error inesperado"
441 #, c-format
442 msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
443 msgstr "no se pudo encontrar %s en la base de datos -- saltando\n"
445 #, c-format
446 msgid "removing %s from target list\n"
447 msgstr "quitando %s de la lista de objetivos\n"
449 #, c-format
450 msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
451 msgstr "no se pudo quitar el archivo '%s': %s\n"
453 #, c-format
454 msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
455 msgstr "no se pudo quitar la entrada %s-%s de la base de datos\n"
457 #, c-format
458 msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
459 msgstr "no se pudo quitar la entrada '%s' de la caché\n"
461 #, c-format
462 msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
463 msgstr "%s: ignorando la actualización del paquete (%s => %s)\n"
465 #, c-format
466 msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
467 msgstr "%s: ignorando la desactualización del paquete (%s => %s)\n"
469 #, c-format
470 msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
471 msgstr "%s: desactualizando de la versión %s a la versión %s\n"
473 #, c-format
474 msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
475 msgstr "%s: local (%s) es más nuevo que %s (%s)\n"
477 #, c-format
478 msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
479 msgstr "ignorando el reemplazo del paquete (%s-%s => %s-%s)\n"
481 #, c-format
482 msgid "cannot replace %s by %s\n"
483 msgstr "no se pudo reemplazar el archivo %s por %s\n"
485 #, c-format
486 msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
487 msgstr "se han detectado paquetes con conflictos no resolvibles\n"
489 #, c-format
490 msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
491 msgstr ""
492 "quitando '%s' de la lista de objetivos debido a que tiene conflictos con "
493 "'%s'\n"
495 #, c-format
496 msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
497 msgstr "error al descargar algunos archivos desde %s\n"
499 #, c-format
500 msgid "could not commit removal transaction\n"
501 msgstr "no se pudo enviar la operación de eliminación\n"
503 #, c-format
504 msgid "could not commit transaction\n"
505 msgstr "no se pudo asignar la transacción\n"
507 #, c-format
508 msgid "%s database version is too old\n"
509 msgstr "la versión de la base de datos %s es muy antigua\n"
511 #, c-format
512 msgid "could not remove lock file %s\n"
513 msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo %s\n"
515 #, c-format
516 msgid "could not create temp directory\n"
517 msgstr "no se puede crear el directorio temporal\n"
519 #, c-format
520 msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
521 msgstr "no se pudo copiar el archivo temporal a %s (%s)\n"
523 #, c-format
524 msgid "could not remove tmpdir %s\n"
525 msgstr "no se pudo eliminar el directorio temporal %s\n"
527 #, c-format
528 msgid "could not create pipe (%s)\n"
529 msgstr "no se pudo crear tubería (%s)\n"
531 #, c-format
532 msgid "could not fork a new process (%s)\n"
533 msgstr "no se pudo crear un nuevo proceso (%s)\n"
535 #, c-format
536 msgid "could not change the root directory (%s)\n"
537 msgstr "no se pudo cambiar el directorio raíz (%s)\n"
539 #, c-format
540 msgid "call to execv failed (%s)\n"
541 msgstr "llamada a execv fallida (%s)\n"
543 #, c-format
544 msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
545 msgstr "llamada a waitpid fallida (%s)\n"
547 #, c-format
548 msgid "could not open pipe (%s)\n"
549 msgstr "no se pudo abrir la tubería (%s)\n"
551 #, c-format
552 msgid "command failed to execute correctly\n"
553 msgstr "el comando falló al ejecutarse\n"
555 #, c-format
556 msgid "no %s cache exists, creating...\n"
557 msgstr "no existe la caché %s, creando...\n"
559 #, c-format
560 msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n"
561 msgstr "no se pudo crear la cache de paquetes, usando /tmp en su lugar\n"
563 #~ msgid "resuming download of %s not possible; starting over\n"
564 #~ msgstr "no es posible continuar la descarga de %s; empezando de nuevo\n"
566 #~ msgid "error writing to file '%s': %s\n"
567 #~ msgstr "no se pudo escribir al archivo '%s': %s\n"
569 #~ msgid "failed retrieving file '%s' from %s\n"
570 #~ msgstr "error al obtener el archivo '%s' desde %s\n"
572 #~ msgid "failed to copy some file"
573 #~ msgstr "error al copiar algún archivo"
575 #~ msgid "database larger than maximum size\n"
576 #~ msgstr "la base de datos supera el tamaño máximo\n"