1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:48-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:34+0000\n"
12 "Last-Translator: angvp <angvp@archlinux.org>\n"
13 "Language-Team: Spanish (Castilian) <>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
21 msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
22 msgstr "%s-%s está actualizado -- omitiendo\n"
25 msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
26 msgstr "%s-%s está actualizado -- re-instalando\n"
29 msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
30 msgstr "desactualizando la versión del paquete %s (%s => %s)\n"
33 msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
34 msgstr "alerta producida mientras se extraía %s (%s)\n"
37 msgid "could not extract %s (%s)\n"
38 msgstr "no se pudo extraer %s (%s)\n"
42 "directory permissions differ on %s\n"
43 "filesystem: %o package: %o\n"
45 "los permisos de directorio difieren en %s\n"
46 "sistema de archivos: %o paquete: %o\n"
49 msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
50 msgstr "extract: no se puede sobreescribir el directorio con el archivo %s\n"
53 msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
54 msgstr "extract: el enlace simbólico %s no apunta al directorio\n"
57 msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
58 msgstr "no se pudo renombrar %s a %s (%s)\n"
61 msgid "%s saved as %s\n"
62 msgstr "%s guardado como %s\n"
65 msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
66 msgstr "no se pudo instalar %s como %s (%s)\n"
69 msgid "%s installed as %s\n"
70 msgstr "%s instalado como %s\n"
73 msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
74 msgstr "extrayendo %s como %s.pacnew\n"
77 msgid "could not get current working directory\n"
78 msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual\n"
81 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
82 msgstr "no se pudo cambiar el directorio a %s (%s)\n"
85 msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
86 msgstr "ocurrió un error durante la actualización de %s\n"
89 msgid "problem occurred while installing %s\n"
90 msgstr "ocurrió un error durante la instalación de %s\n"
93 msgid "could not update database entry %s-%s\n"
94 msgstr "no se pudo actualizar la entrada %s-%s en la base de datos\n"
97 msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
98 msgstr "no se pudo agregar la entrada '%s' a la caché\n"
101 msgid "removing invalid database: %s\n"
102 msgstr "quitando la base de datos no válida: %s\n"
105 msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
106 msgstr "nombre no válido para la entrada '%s' de la base de datos\n"
109 msgid "duplicated database entry '%s'\n"
110 msgstr "entrada '%s' duplicada en la base de datos\n"
113 msgid "corrupted database entry '%s'\n"
114 msgstr "entrada dañada en la base de datos '%s'\n"
117 msgid "could not open file %s: %s\n"
118 msgstr "no se pudo abrir el archivo %s: %s\n"
121 msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
123 "la base de datos %s es inconsistente: nombre mal emparejado en el paquete "
127 msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
129 "la base de datos %s es inconsistente: versión mal emparejada en el paquete "
133 msgid "could not create directory %s: %s\n"
134 msgstr "no se pudo crear el directorio %s: %s\n"
137 msgid "could not parse package description file in %s\n"
138 msgstr "no se pudo interpretar el archivo de descripción en %s\n"
141 msgid "missing package name in %s\n"
142 msgstr "falta el nombre del paquete en %s\n"
145 msgid "missing package version in %s\n"
146 msgstr "falta la versión del paquete en %s\n"
149 msgid "error while reading package %s: %s\n"
150 msgstr "error mientras se leía el paquete %s: %s\n"
153 msgid "missing package metadata in %s\n"
154 msgstr "faltan los metadatos del paquete en %s\n"
157 msgid "removing invalid file: %s\n"
158 msgstr "eliminando archivo inválido: %s\n"
161 msgid "could not parse package '%s' description file from db '%s'\n"
162 msgstr "no se pudo interpretar el archivo de descripción en %s\n"
165 msgid "database path is undefined\n"
166 msgstr "la ruta de la base de datos no está definida\n"
169 msgid "dependency cycle detected:\n"
170 msgstr "ciclo de dependencias detectado:\n"
173 msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
174 msgstr "%s será eliminado después de su dependencia %s\n"
177 msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
178 msgstr "%s será instalado antes de su dependencia %s\n"
181 msgid "ignoring package %s-%s\n"
182 msgstr "ignorando el paquete %s-%s\n"
185 msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
186 msgstr "no se pudo resolver \"%s\", una dependencia de \"%s\"\n"
189 msgid "could not get filesystem information\n"
190 msgstr "no se pudo obtener información del sistema de archivos\n"
193 msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
195 "no se pudo obtener información del sistema de archivos para %s: %s\n"
199 msgid "could not determine mount point for file %s\n"
200 msgstr "no se pudo determinar el punto de montaje para el archivo %s\n"
203 msgid "could not determine filesystem mount points\n"
204 msgstr "no se puede determinar el punto de montaje del sistema de archivos\n"
207 msgid "could not determine root mount point %s\n"
208 msgstr "no se pudo determinar el punto de montaje de la raiz %s\n"
211 msgid "Partition %s is mounted read only\n"
212 msgstr "La partición %s está montada como sólo lectura\n"
215 msgid "Partition %s too full: %ld blocks needed, %ld blocks free\n"
217 "La partición %s está muy llena: %ld bloques necesarios, %ld bloques "
225 msgid "url '%s' is invalid\n"
226 msgstr "la dirección %s no es válida\n"
229 msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
230 msgstr "fallo al obtener archivo '%s' desde %s: %s\n"
233 msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
234 msgstr "%s parece estar truncado: %jd/%jd bytes\n"
237 msgid "failed to download %s\n"
238 msgstr "no se pudo descargar %s\n"
241 msgid "out of memory!"
242 msgstr "¡memoria insuficiente!"
245 msgid "unexpected system error"
246 msgstr "error inesperado del sistema"
249 msgid "insufficient privileges"
250 msgstr "privilegios insuficientes"
253 msgid "could not find or read file"
254 msgstr "no se pudo encontrar o leer el archivo"
257 msgid "could not find or read directory"
258 msgstr "no se pudo encontrar o leer el directorio"
261 msgid "wrong or NULL argument passed"
262 msgstr "se pasó un argumento erróneo o nulo"
265 msgid "not enough free disk space"
266 msgstr "no hay suficiente espacio en el disco"
269 msgid "library not initialized"
270 msgstr "biblioteca no inicializada"
273 msgid "library already initialized"
274 msgstr "la biblioteca ya ha sido inicializada"
277 msgid "unable to lock database"
278 msgstr "no se pudo bloquear la base de datos"
281 msgid "could not open database"
282 msgstr "no se pudo abrir la base de datos"
285 msgid "could not create database"
286 msgstr "no se pudo crear la base de datos"
289 msgid "database not initialized"
290 msgstr "base de datos no inicializada"
293 msgid "database already registered"
294 msgstr "base de datos ya registrada"
297 msgid "could not find database"
298 msgstr "no se pudo encontrar la base de datos"
301 msgid "database is incorrect version"
302 msgstr "la base de datos es de una versión incorrecta"
305 msgid "could not update database"
306 msgstr "no se pudo actualizar la base de datos"
309 msgid "could not remove database entry"
310 msgstr "no se pudo quitar la entrada de la base de datos"
313 msgid "invalid url for server"
314 msgstr "dirección inválida para el servidor"
317 msgid "no servers configured for repository"
318 msgstr "no hay servidores configurados para el repositorio"
321 msgid "transaction already initialized"
322 msgstr "la operación ya se inicializó"
325 msgid "transaction not initialized"
326 msgstr "la operación no está inicializada"
329 msgid "duplicate target"
330 msgstr "objetivo duplicado"
333 msgid "transaction not prepared"
334 msgstr "la operación no está lista"
337 msgid "transaction aborted"
338 msgstr "operación abortada"
341 msgid "operation not compatible with the transaction type"
342 msgstr "la operación no es compatible con el tipo de transacción"
345 msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
347 "intento de envío de la transación cuando la base de datos no está bloqueada"
350 msgid "could not find or read package"
351 msgstr "no se pudo encontrar o leer el paquete"
354 msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
355 msgstr "operación cancelada debido a ignorepkg"
358 msgid "invalid or corrupted package"
359 msgstr "paquete inválido o corrupto"
362 msgid "cannot open package file"
363 msgstr "no se pudo abrir el archivo de paquetes"
366 msgid "cannot remove all files for package"
367 msgstr "no se pudo quitar todos los archivos del paquete"
370 msgid "package filename is not valid"
371 msgstr "el nombre de archivo del paquete no es válido"
374 msgid "package architecture is not valid"
375 msgstr "la arquitectura del paquete no es válida"
378 msgid "could not find repository for target"
379 msgstr "no pudo encontrarse un repositorio para el objetivo"
382 msgid "signature directory not configured correctly"
386 msgid "invalid PGP signature"
390 msgid "unknown PGP signature"
394 msgid "invalid or corrupted delta"
395 msgstr "no válido o diferencial dañado"
398 msgid "delta patch failed"
399 msgstr "parche diferencial falló"
402 msgid "could not satisfy dependencies"
403 msgstr "no se pudieron satisfacer las dependencias"
406 msgid "conflicting dependencies"
407 msgstr "dependencias en conflicto"
410 msgid "conflicting files"
411 msgstr "archivos en conflicto"
414 msgid "failed to retrieve some files"
415 msgstr "error al descargar algunos archivos"
418 msgid "invalid regular expression"
419 msgstr "expresión regular no válida"
422 msgid "libarchive error"
423 msgstr "error de libarchive"
426 msgid "download library error"
427 msgstr "error de descarga de biblioteca"
434 msgid "error invoking external downloader"
435 msgstr "error invocando el descargador externo"
438 msgid "unexpected error"
439 msgstr "error inesperado"
442 msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
443 msgstr "no se pudo encontrar %s en la base de datos -- saltando\n"
446 msgid "removing %s from target list\n"
447 msgstr "quitando %s de la lista de objetivos\n"
450 msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
451 msgstr "no se pudo quitar el archivo '%s': %s\n"
454 msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
455 msgstr "no se pudo quitar la entrada %s-%s de la base de datos\n"
458 msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
459 msgstr "no se pudo quitar la entrada '%s' de la caché\n"
462 msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
463 msgstr "%s: ignorando la actualización del paquete (%s => %s)\n"
466 msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
467 msgstr "%s: ignorando la desactualización del paquete (%s => %s)\n"
470 msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
471 msgstr "%s: desactualizando de la versión %s a la versión %s\n"
474 msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
475 msgstr "%s: local (%s) es más nuevo que %s (%s)\n"
478 msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
479 msgstr "ignorando el reemplazo del paquete (%s-%s => %s-%s)\n"
482 msgid "cannot replace %s by %s\n"
483 msgstr "no se pudo reemplazar el archivo %s por %s\n"
486 msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
487 msgstr "se han detectado paquetes con conflictos no resolvibles\n"
490 msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
492 "quitando '%s' de la lista de objetivos debido a que tiene conflictos con "
496 msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
497 msgstr "error al descargar algunos archivos desde %s\n"
500 msgid "could not commit removal transaction\n"
501 msgstr "no se pudo enviar la operación de eliminación\n"
504 msgid "could not commit transaction\n"
505 msgstr "no se pudo asignar la transacción\n"
508 msgid "%s database version is too old\n"
509 msgstr "la versión de la base de datos %s es muy antigua\n"
512 msgid "could not remove lock file %s\n"
513 msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo %s\n"
516 msgid "could not create temp directory\n"
517 msgstr "no se puede crear el directorio temporal\n"
520 msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
521 msgstr "no se pudo copiar el archivo temporal a %s (%s)\n"
524 msgid "could not remove tmpdir %s\n"
525 msgstr "no se pudo eliminar el directorio temporal %s\n"
528 msgid "could not create pipe (%s)\n"
529 msgstr "no se pudo crear tubería (%s)\n"
532 msgid "could not fork a new process (%s)\n"
533 msgstr "no se pudo crear un nuevo proceso (%s)\n"
536 msgid "could not change the root directory (%s)\n"
537 msgstr "no se pudo cambiar el directorio raíz (%s)\n"
540 msgid "call to execv failed (%s)\n"
541 msgstr "llamada a execv fallida (%s)\n"
544 msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
545 msgstr "llamada a waitpid fallida (%s)\n"
548 msgid "could not open pipe (%s)\n"
549 msgstr "no se pudo abrir la tubería (%s)\n"
552 msgid "command failed to execute correctly\n"
553 msgstr "el comando falló al ejecutarse\n"
556 msgid "no %s cache exists, creating...\n"
557 msgstr "no existe la caché %s, creando...\n"
560 msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n"
561 msgstr "no se pudo crear la cache de paquetes, usando /tmp en su lugar\n"
563 #~ msgid "resuming download of %s not possible; starting over\n"
564 #~ msgstr "no es posible continuar la descarga de %s; empezando de nuevo\n"
566 #~ msgid "error writing to file '%s': %s\n"
567 #~ msgstr "no se pudo escribir al archivo '%s': %s\n"
569 #~ msgid "failed retrieving file '%s' from %s\n"
570 #~ msgstr "error al obtener el archivo '%s' desde %s\n"
572 #~ msgid "failed to copy some file"
573 #~ msgstr "error al copiar algún archivo"
575 #~ msgid "database larger than maximum size\n"
576 #~ msgstr "la base de datos supera el tamaño máximo\n"