Update all translation files
[pacman-ng.git] / lib / libalpm / po / cs.po
blobc2d51f4d337bc6cfd41405fad733dc97ad9976cc
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:48-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:34+0000\n"
12 "Last-Translator: vogo <vojtech.gondzala@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Czech <None>\n"
14 "Language: cs\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
20 #, c-format
21 msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
22 msgstr "%s-%s je aktuální -- vynechat\n"
24 #, c-format
25 msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
26 msgstr "%s-%s je aktuální -- přeinstalovat\n"
28 #, c-format
29 msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
30 msgstr "snížení verze balíčku %s (%s => %s)\n"
32 #, c-format
33 msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
34 msgstr "varování při rozbalování %s (%s)\n"
36 #, c-format
37 msgid "could not extract %s (%s)\n"
38 msgstr "nelze rozbalit %s (%s)\n"
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "directory permissions differ on %s\n"
43 "filesystem: %o  package: %o\n"
44 msgstr ""
45 "přístupová práva adresáře %s se neshodují\n"
46 "souborový systém: %o   balíček: %o\n"
48 #, c-format
49 msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
50 msgstr "rozbalení: adresář nebyl přepsán souborem %s\n"
52 #, c-format
53 msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
54 msgstr "rozbalení: symbolický odkaz %s neodkazuje na adresář\n"
56 #, c-format
57 msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
58 msgstr "nelze přejmenovat %s na %s (%s)\n"
60 #, c-format
61 msgid "%s saved as %s\n"
62 msgstr "%s byl uložen jako %s\n"
64 #, c-format
65 msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
66 msgstr "%s nelze nainstalovat jako %s (%s)\n"
68 #, c-format
69 msgid "%s installed as %s\n"
70 msgstr "%s byl nainstalován jako %s\n"
72 #, c-format
73 msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
74 msgstr "%s byl rozbalen jako %s.pacnew\n"
76 #, c-format
77 msgid "could not get current working directory\n"
78 msgstr "nelze určit aktuální pracovní adresář\n"
80 #, c-format
81 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
82 msgstr "nelze změnit adresář na %s (%s)\n"
84 #, c-format
85 msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
86 msgstr "nastal problém při aktualizaci %s\n"
88 #, c-format
89 msgid "problem occurred while installing %s\n"
90 msgstr "nastal problém při instalaci %s\n"
92 #, c-format
93 msgid "could not update database entry %s-%s\n"
94 msgstr "nelze aktualizovat záznam databáze %s-%s\n"
96 #, c-format
97 msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
98 msgstr "nelze přidat položku '%s' do mezipaměti\n"
100 #, c-format
101 msgid "removing invalid database: %s\n"
102 msgstr "odstraňuje se chybná databáze: %s\n"
104 #, c-format
105 msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
106 msgstr "chybný název záznamu v databázi '%s'\n"
108 #, c-format
109 msgid "duplicated database entry '%s'\n"
110 msgstr "duplicitní záznam v databázi '%s'\n"
112 #, c-format
113 msgid "corrupted database entry '%s'\n"
114 msgstr "poškozený záznam v databázi '%s'\n"
116 #, c-format
117 msgid "could not open file %s: %s\n"
118 msgstr "nelze otevřít soubor %s: %s\n"
120 #, c-format
121 msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
122 msgstr "databáze %s je nekonzistentní: nesouhlasí jméno balíčku %s\n"
124 #, c-format
125 msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
126 msgstr "databáze %s je nekonzistentní: nesouhlasí verze balíčku %s\n"
128 #, c-format
129 msgid "could not create directory %s: %s\n"
130 msgstr "nelze změnit adresář %s: %s\n"
132 #, c-format
133 msgid "could not parse package description file in %s\n"
134 msgstr "nelze zpracovat soubor s popisem balíčku v %s\n"
136 #, c-format
137 msgid "missing package name in %s\n"
138 msgstr "chybí jméno balíčku v %s\n"
140 #, c-format
141 msgid "missing package version in %s\n"
142 msgstr "chybí veze balíčku v %s\n"
144 #, c-format
145 msgid "error while reading package %s: %s\n"
146 msgstr "chyba při čtení balíčku %s: %s\n"
148 #, c-format
149 msgid "missing package metadata in %s\n"
150 msgstr "chybí metadata balíčku v %s\n"
152 #, c-format
153 msgid "removing invalid file: %s\n"
154 msgstr "odstraněn neplatný soubor: %s\n"
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "could not parse package '%s' description file from db '%s'\n"
158 msgstr "nelze zpracovat soubor s popisem balíčku v %s\n"
160 #, c-format
161 msgid "database path is undefined\n"
162 msgstr "cesta k databázi není definována\n"
164 #, c-format
165 msgid "dependency cycle detected:\n"
166 msgstr "zjištěna cyklická závislost:\n"
168 #, c-format
169 msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
170 msgstr "%s bude odstraněn po %s, na kterém závisí\n"
172 #, c-format
173 msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
174 msgstr "%s bude nainstalován před %s, na kterém závisí\n"
176 #, c-format
177 msgid "ignoring package %s-%s\n"
178 msgstr "ignoruje se balíček %s-%s\n"
180 #, c-format
181 msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
182 msgstr "nelze vyřešit \"%s\", závislost \"%s\"\n"
184 #, c-format
185 msgid "could not get filesystem information\n"
186 msgstr "nepodařilo se získat informace o souborovém systému\n"
188 #, c-format
189 msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
190 msgstr "nepodařilo se získat informace o souborovém systému %s: %s\n"
192 #, c-format
193 msgid "could not determine mount point for file %s\n"
194 msgstr "nepodařilo se určit připojovací bod pro soubor %s\n"
196 #, c-format
197 msgid "could not determine filesystem mount points\n"
198 msgstr "nepodařilo se určit přípojné body souborového systému\n"
200 #, c-format
201 msgid "could not determine root mount point %s\n"
202 msgstr "nepodařilo se určit kořen přípojného bodu %s\n"
204 #, c-format
205 msgid "Partition %s is mounted read only\n"
206 msgstr "Diskový oddíl %s je připojen jen pro čtení\n"
208 #, c-format
209 msgid "Partition %s too full: %ld blocks needed, %ld blocks free\n"
210 msgstr ""
211 "Diskový oddíl %s je příliš plný: je potřeba %ld bloků, %ld bloků je volných\n"
213 #, c-format
214 msgid "disk"
215 msgstr "disk"
217 #, c-format
218 msgid "url '%s' is invalid\n"
219 msgstr "URL '%s' je chybná\n"
221 #, c-format
222 msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
223 msgstr "selhalo získání souboru '%s' z %s: %s\n"
225 #, c-format
226 msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
227 msgstr "%s se zdá být zkrácen:  %jd/%jd bytů\n"
229 #, c-format
230 msgid "failed to download %s\n"
231 msgstr "selhalo stahování %s\n"
233 #, c-format
234 msgid "out of memory!"
235 msgstr "nedostatek paměti!"
237 #, c-format
238 msgid "unexpected system error"
239 msgstr "neočekávaná systémová chyba"
241 #, c-format
242 msgid "insufficient privileges"
243 msgstr "nedostatečná oprávnění"
245 #, c-format
246 msgid "could not find or read file"
247 msgstr "nelze nalézt nebo číst soubor"
249 #, c-format
250 msgid "could not find or read directory"
251 msgstr "nelze nalézt nebo číst adresář"
253 #, c-format
254 msgid "wrong or NULL argument passed"
255 msgstr "předán chybný nebo NULL argument"
257 #, c-format
258 msgid "not enough free disk space"
259 msgstr "není dostatek volného místa na disku"
261 #, c-format
262 msgid "library not initialized"
263 msgstr "knihovna nebyla inicializována"
265 #, c-format
266 msgid "library already initialized"
267 msgstr "knihovna inicializována"
269 #, c-format
270 msgid "unable to lock database"
271 msgstr "nelze zamknout databázi"
273 #, c-format
274 msgid "could not open database"
275 msgstr "nelze otevřít databázi"
277 #, c-format
278 msgid "could not create database"
279 msgstr "nelze vytvořit databázi"
281 #, c-format
282 msgid "database not initialized"
283 msgstr "databáze nebyla inicializována"
285 #, c-format
286 msgid "database already registered"
287 msgstr "databáze zaregistrována"
289 #, c-format
290 msgid "could not find database"
291 msgstr "nelze nalézt databázi"
293 #, c-format
294 msgid "database is incorrect version"
295 msgstr "databáze má nesprávnou verzi"
297 #, c-format
298 msgid "could not update database"
299 msgstr "nelze aktualizovat databázi"
301 #, c-format
302 msgid "could not remove database entry"
303 msgstr "nelze odstranit záznam v databázi"
305 #, c-format
306 msgid "invalid url for server"
307 msgstr "nesprávná URL pro server"
309 #, c-format
310 msgid "no servers configured for repository"
311 msgstr "pro repositář nejsou nastaveny žádné servery"
313 #, c-format
314 msgid "transaction already initialized"
315 msgstr "transakce inicializována"
317 #, c-format
318 msgid "transaction not initialized"
319 msgstr "transakce neinicializována"
321 #, c-format
322 msgid "duplicate target"
323 msgstr "duplicitní cíl"
325 #, c-format
326 msgid "transaction not prepared"
327 msgstr "transakce není připravena"
329 #, c-format
330 msgid "transaction aborted"
331 msgstr "transakce byla zrušena"
333 #, c-format
334 msgid "operation not compatible with the transaction type"
335 msgstr "operace není kompatibilní s typem transakce"
337 #, c-format
338 msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
339 msgstr "pokus o uskutečnění transakce v době, kdy není uzamčena databáze"
341 #, c-format
342 msgid "could not find or read package"
343 msgstr "nelze nalézt nebo přečíst balíček"
345 #, c-format
346 msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
347 msgstr "operace byla zrušena kvůli ignorovanému balíčku"
349 #, c-format
350 msgid "invalid or corrupted package"
351 msgstr "neplatný nebo poškozený balíček"
353 #, c-format
354 msgid "cannot open package file"
355 msgstr "nelze otevřít soubor balíčku"
357 #, c-format
358 msgid "cannot remove all files for package"
359 msgstr "nelze odstranit všechny soubory balíčku"
361 #, c-format
362 msgid "package filename is not valid"
363 msgstr "jméno souboru balíčku není platné"
365 #, c-format
366 msgid "package architecture is not valid"
367 msgstr "architektura balíčku není platná"
369 #, c-format
370 msgid "could not find repository for target"
371 msgstr "nelze nalézt repositář cíle"
373 #, c-format
374 msgid "signature directory not configured correctly"
375 msgstr ""
377 #, c-format
378 msgid "invalid PGP signature"
379 msgstr ""
381 #, c-format
382 msgid "unknown PGP signature"
383 msgstr ""
385 #, c-format
386 msgid "invalid or corrupted delta"
387 msgstr "neplatný nebo poškozený delta rozdíl"
389 #, c-format
390 msgid "delta patch failed"
391 msgstr "aplikace delta rozdílu selhala"
393 #, c-format
394 msgid "could not satisfy dependencies"
395 msgstr "nelze vyřešit závislosti"
397 #, c-format
398 msgid "conflicting dependencies"
399 msgstr "konfliktní závislosti"
401 #, c-format
402 msgid "conflicting files"
403 msgstr "konfliktní soubory"
405 #, c-format
406 msgid "failed to retrieve some files"
407 msgstr "selhalo získání některých souborů"
409 #, c-format
410 msgid "invalid regular expression"
411 msgstr "nesprávný regulární výraz"
413 #, c-format
414 msgid "libarchive error"
415 msgstr "chyba knihovny libarchive"
417 #, c-format
418 msgid "download library error"
419 msgstr "chyba knihovny pro stahování souborů"
421 #, c-format
422 msgid "gpgme error"
423 msgstr ""
425 #, c-format
426 msgid "error invoking external downloader"
427 msgstr "chyba volání externího programu pro stahování souborů"
429 #, c-format
430 msgid "unexpected error"
431 msgstr "neočekávaná chyba"
433 #, c-format
434 msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
435 msgstr "nelze nalézt %s v databázi -- vynechat\n"
437 #, c-format
438 msgid "removing %s from target list\n"
439 msgstr "'%s' odstraněn ze seznamu cílů\n"
441 #, c-format
442 msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
443 msgstr "nelze odstranit soubor '%s': %s\n"
445 #, c-format
446 msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
447 msgstr "nelze odstranit záznam databáze %s-%s\n"
449 #, c-format
450 msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
451 msgstr "nelze odstranit položku '%s' z mezipaměti\n"
453 #, c-format
454 msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
455 msgstr "%s: ignoruje se aktualizace balíčku (%s => %s)\n"
457 #, c-format
458 msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
459 msgstr "%s: ignoruje se snížení verze balíčku (%s => %s)\n"
461 #, c-format
462 msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
463 msgstr "%s: snížení z verze %s na verzi %s\n"
465 #, c-format
466 msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
467 msgstr "%s: lokální verze (%s) je novější než v %s (%s)\n"
469 #, c-format
470 msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
471 msgstr "ignoruje se náhrada balíčku (%s-%s => %s-%s)\n"
473 #, c-format
474 msgid "cannot replace %s by %s\n"
475 msgstr "nelze nahradit soubor %s souborem %s\n"
477 #, c-format
478 msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
479 msgstr "zjištěn konflikt nerozlišitelných balíčků\n"
481 #, c-format
482 msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
483 msgstr "'%s' odstraněn ze seznamu cílů, protože je konfliktní s '%s'\n"
485 #, c-format
486 msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
487 msgstr "selhalo získání některých souborů z %s\n"
489 #, c-format
490 msgid "could not commit removal transaction\n"
491 msgstr "nelze provést transakci pro odstranění\n"
493 #, c-format
494 msgid "could not commit transaction\n"
495 msgstr "nelze provést transakci\n"
497 #, c-format
498 msgid "%s database version is too old\n"
499 msgstr "verze databáze %s  je příliš stará\n"
501 #, c-format
502 msgid "could not remove lock file %s\n"
503 msgstr "nelze odstranit zamykací soubor %s\n"
505 #, c-format
506 msgid "could not create temp directory\n"
507 msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář\n"
509 #, c-format
510 msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
511 msgstr "nelze zkopírovat dočasný soubor do %s (%s)\n"
513 #, c-format
514 msgid "could not remove tmpdir %s\n"
515 msgstr "nelze odstranit dočasný adresář %s\n"
517 #, c-format
518 msgid "could not create pipe (%s)\n"
519 msgstr "nepodařilo se vytvořit rouru (%s)\n"
521 #, c-format
522 msgid "could not fork a new process (%s)\n"
523 msgstr "nelze spustit nový proces (%s)\n"
525 #, c-format
526 msgid "could not change the root directory (%s)\n"
527 msgstr "nelze změnit kořenový adresář (%s)\n"
529 #, c-format
530 msgid "call to execv failed (%s)\n"
531 msgstr "volání execv selhalo (%s)\n"
533 #, c-format
534 msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
535 msgstr "volání waitpid selhalo (%s)\n"
537 #, c-format
538 msgid "could not open pipe (%s)\n"
539 msgstr "nepodařilo se otevřít rouru (%s)\n"
541 #, c-format
542 msgid "command failed to execute correctly\n"
543 msgstr "příkaz se nepodařilo spustit správně\n"
545 #, c-format
546 msgid "no %s cache exists, creating...\n"
547 msgstr "neexistuje mezipaměť %s, vytváří se...\n"
549 #, c-format
550 msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n"
551 msgstr "nelze vytvořit mezipaměť balíčků, používá se /tmp\n"
553 #~ msgid "resuming download of %s not possible; starting over\n"
554 #~ msgstr "nelze navázat stahování %s, začíná se znovu\n"
556 #~ msgid "error writing to file '%s': %s\n"
557 #~ msgstr "chyba při zápisu do souboru '%s': %s\n"
559 #~ msgid "failed retrieving file '%s' from %s\n"
560 #~ msgstr "selhalo získání souboru '%s' z %s\n"
562 #~ msgid "failed to copy some file"
563 #~ msgstr "selhalo kopírování souboru"
565 #~ msgid "database larger than maximum size\n"
566 #~ msgstr "databáze je větší než maximální přípustná velikost\n"