1 # translation of pacman.po to Türkçe
2 # Copyright (C) YEAR Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # H.Gökhan SARI <hsa2@difuzyon.net>, 2008.
6 # Alper KANAT <tunix@raptiye.org>, 2008.
9 "Project-Id-Version: pacman\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-01-02 22:24-0600\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-23 17:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Samed Beyribey <ras0ir@eventualis.org>\n"
14 "Language-Team: Türkçe <tr@archlinuxtr.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 msgid "checking dependencies...\n"
22 msgstr "paket bağımlılıkları araştırılıyor...\n"
25 msgid "checking for file conflicts...\n"
26 msgstr "dosya çakışmaları denetleniyor...\n"
29 msgid "resolving dependencies...\n"
30 msgstr "paket bağımlılıkları çözümleniyor...\n"
33 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
34 msgstr "varsa paketler arası çakışmalara bakılıyor...\n"
37 msgid "installing %s...\n"
38 msgstr "%s yükleniyor...\n"
41 msgid "removing %s...\n"
42 msgstr "%s kaldırılıyor...\n"
45 msgid "upgrading %s...\n"
46 msgstr "%s güncelleniyor...\n"
49 msgid "checking package integrity...\n"
50 msgstr "paket bütünlüğü doğrulanıyor...\n"
53 msgid "checking delta integrity...\n"
54 msgstr "paket farklılıklarının bütünlüğü denetleniyor...\n"
57 msgid "applying deltas...\n"
58 msgstr "paket farklılıkları uygulanıyor...\n"
61 msgid "generating %s with %s... "
62 msgstr "%s ile %s oluşturuluyor..."
73 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
74 msgstr ":: paketler %s deposundan alınıyor...\n"
78 ":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
80 ":: %s paketi IgnorePkg/IgnoreGroup içinde bulunan %s paketine ihtiyaç "
81 "duyuyor. Yine de kuracak mısınız?"
84 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
86 ":: %s paketi IgnorePkg/IgnoreGroup içerisinde bulunuyor. Yine de kuracak "
90 msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway?"
92 ":: %s paketi HoldPkg olarak işaretlenmiş durumda. Yine de kaldırmak ister "
96 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
97 msgstr ":: %s paketini %s/%s ile değiştirmek ister misiniz?"
100 msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s?"
101 msgstr ":: %s paketi %s ile çakışıyor. %s kaldırılsın mı?"
104 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
105 msgstr ":: %s-%s: yerel sürüm daha yeni. Yine de güncelleyecek misiniz?"
108 msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
109 msgstr ":: %s dosyası bozuk. Silmek ister misiniz?"
117 msgstr "güncelleniyor"
121 msgstr "kaldırılıyor"
124 msgid "checking for file conflicts"
125 msgstr "dosya çakışmaları kontrol ediliyor"
128 msgid "downloading %s...\n"
129 msgstr "%s indiriliyor...\n"
132 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
133 msgstr "hafıza tahsisi hatası: %zd byte tahsis edilemedi\n"
136 msgid "Explicitly installed"
137 msgstr "Doğrudan kurulmuş"
140 msgid "Installed as a dependency for another package"
141 msgstr "Başka bir paketin bağımlılığı olarak kurulmuş"
169 msgstr "Sağladıkları :"
173 msgstr "Bağımlılıkları :"
176 msgid "Optional Deps :"
177 msgstr "Opsiyonel Bağımlılık(lar) :"
180 msgid "Required By :"
181 msgstr "İhtiyaç Duyan Paket(ler) :"
184 msgid "Conflicts With :"
185 msgstr "Çakıştığı Paket(ler) :"
189 msgstr "Değiştirdiği Paket(ler) :"
192 msgid "Download Size : %6.2f K\n"
193 msgstr "İndirme Boyutu : %6.2f K\n"
196 msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
197 msgstr "Sıkıştırılmış Boyutu : %6.2f K\n"
200 msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
201 msgstr "Kapladığı Alan : %6.2f K\n"
205 msgstr "Paket Sorumlusu :"
208 msgid "Architecture :"
213 msgstr "Derlenme Tarihi :"
216 msgid "Install Date :"
217 msgstr "Kurulum Tarihi :"
220 msgid "Install Reason :"
221 msgstr "Kurulum Sebebi :"
224 msgid "Install Script :"
225 msgstr "Kurulum Betiği :"
237 msgstr "MD5 Çıktısı :"
240 msgid "Description :"
248 msgid "Backup Files:\n"
249 msgstr "Yedek Dosyalar :\n"
252 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
253 msgstr "%s için MD5 kontrol değerleri hesaplanamadı\n"
256 msgid "MODIFIED\t%s\n"
257 msgstr "DEĞİŞTİRİLMİŞ\t%s\n"
260 msgid "Not Modified\t%s\n"
261 msgstr "Değiştirilmemiş\t%s\n"
264 msgid "MISSING\t\t%s\n"
265 msgstr "KAYIP\t\t%s\n"
272 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
273 msgstr "'%s' için değişim kaydı bulunmuyor.\n"
296 msgid "operations:\n"
297 msgstr "işlem(ler):\n"
302 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
305 "daha ayrıntılı bilgi için '%s {-h --help}' kullanın\n"
309 " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
311 " -c, --cascade paket(ler)i ve on(lar)a ait tüm bağımlılıkları kaldır\n"
314 msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
315 msgstr " -d, --nodeps bağımlılık kontrolünü atla\n"
319 " -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n"
321 " -k, --dbonly yalnızca veritabanı kayıtlarını kaldır, dosyaları "
325 msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
326 msgstr " -n, --nosave yapılandırma dosyalarını da sil\n"
330 " -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
331 " (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
333 " -s, --recursive paketin çalışmasını engellemeyecek bağımlılıkları da "
335 " (-ss doğrudan kurulmuş bağımlılıkları da içerir)\n"
339 " -u, --unneeded remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
341 " -u, --unneeded paketin çalışmasını engellemeyecek bağımlılıkları da "
345 msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
346 msgstr " --asdeps paket(ler)i bağımlılık olarak kur\n"
349 msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
351 " --asexplicit paket(ler)i doğrudan kurulmuş paket olarak kur\n"
354 msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
355 msgstr " -f, --force kurulumu zorla, çakışan dosyaların üzerine yaz\n"
358 msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
359 msgstr " -c, --changelog paketin değişim kaydını göster\n"
362 msgid " -d, --deps list all packages installed as dependencies\n"
363 msgstr " -d, --deps bağımlılık olarak yüklenen paketleri listele\n"
366 msgid " -e, --explicit list all packages explicitly installed\n"
367 msgstr " -e, --explicit doğrudan kurulan paketleri listele\n"
370 msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
371 msgstr " -g, --groups paket grubundaki tüm paketleri göster\n"
375 " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
377 " -i, --info paket bilgisini göster (yedek dosyaları için -ii)\n"
380 msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
381 msgstr " -l, --list sorgulanan paketin içeriğini listele\n"
385 " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n"
387 " -m, --foreign senkronize veritabanında bulunmayan paketleri "
391 msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
392 msgstr " -o, --owns <dosya> <dosya> adlı dosyayı içeren paketi sorgula\n"
395 msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
396 msgstr " -p, --file <paket> veritabanı yerine paket dosyasını sorgula\n"
400 " -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
403 " -s, --search <regex> kurulu paketler içerisinde söz dizimine uyarak arama "
407 msgid " -t, --unrequired list all packages not required by any package\n"
409 " -t, --unrequired hiçbir paket tarafından gereksinim duyulmayan "
410 "paketleri listele\n"
413 msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded\n"
414 msgstr " -u, --upgrades güncellenebilecek paketleri listele\n"
417 msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
419 " -q, --quiet sorgulama ve arama sırasında daha az bilgi göster\n"
423 " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
426 " -c, --clean önbellekteki eski paketleri kaldır (hepsi için -cc)\n"
429 msgid " -i, --info view package information\n"
430 msgstr " -i, --info paket bilgisini göster\n"
433 msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
434 msgstr " -l, --list <depo> depodaki paket listesini göster\n"
438 " -p, --print-uris print out URIs for given packages and their "
441 " -p, --print-uris paketlerin ve bağımlılıklarının tam adresini göster\n"
445 " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
446 msgstr " -s, --search <regex> depo(lar)da söz dizimine uyan arama yap\n"
449 msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n"
450 msgstr " -u, --sysupgrade eski paketlerin hepsini güncelle\n"
454 " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
456 msgstr " -w, --downloadonly paketleri sadece indir (kurma ve güncelleme)\n"
460 " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
461 msgstr " -y, --refresh sunucudan güncel paket veritabanını indir\n"
464 msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n"
465 msgstr " --needed güncel paketleri tekrar yükleme\n"
469 " --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
472 " --ignore <pkg> paket güncellemesini görmezden gel (birden çok paket "
473 "için kullanılabilir)\n"
477 " --ignoregroup <grp>\n"
478 " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
480 " --ignoregroup <grp>\n"
481 " güncelleme sırasında grubu görmezden gel (birden çok "
482 "grup için kullanılabilir)\n"
485 msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
486 msgstr " --config <yol> farklı bir ayar dosyası seç\n"
489 msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
490 msgstr " --logfile <yol> farklı bir kayıt dosyası seç\n"
493 msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
494 msgstr " --noconfirm herhangi bir onay isteme\n"
498 " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
499 msgstr " --noprogressbar dosyaları indirirken durum çubuğu gösterme\n"
503 " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
504 msgstr " --noscriptlet kurulum betiği varsa çalıştırma\n"
507 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
508 msgstr " -v, --verbose ayrıntı göster\n"
511 msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
512 msgstr " -r, --root <yol> farklı bir kurulum kök dizini ayarla\n"
515 msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
516 msgstr " -b, --dbpath <yol> farklı bir veritabanı yolu belirle\n"
519 msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
520 msgstr " --cachedir <dir> farklı bir önbellek yolu ayarla\n"
524 " This program may be freely redistributed under\n"
525 " the terms of the GNU General Public License.\n"
527 " Bu yazılım GNU Genel Kamu Lisansı hükümlerine \n"
528 " uymak şartıyla özgürce dağıtılabilir\n"
531 msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
532 msgstr "kök dizini ayarlama sorunu '%s' (%s)\n"
535 msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
536 msgstr "veritabanı yolu ayarlama sorunu '%s' (%s)\n"
539 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
540 msgstr "kayıt dosyası ayarlama sorunu '%s' (%s)\n"
543 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
544 msgstr "'%s' geçerli bir hata ayıklama seviyesi değil\n"
547 msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
548 msgstr "önbellek dizini ekleme sorunu '%s' (%s)\n"
551 msgid "only one operation may be used at a time\n"
552 msgstr "her seferinde yalnızca bir işlem yapılabilir\n"
555 msgid "config file %s could not be read.\n"
556 msgstr "ayar dosyası %s okunamadı.\n"
559 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
560 msgstr "ayar dosyası %s, satır %d: hatalı kısım adı.\n"
563 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
564 msgstr "veritabanı (%s) kaydedilemedi (%s)\n"
567 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
569 "ayar dosyası %s, satır %d: ayar dosyasında söz dizimi hatası- eksik "
573 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
574 msgstr "ayar dosyası %s, satır %d: Tüm ayar satırları bir kısma ait olmalı.\n"
577 msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.\n"
578 msgstr "ayar dosyası %s, satır %d: ayar komutu '%s' tanımlanamadı.\n"
581 msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
582 msgstr "'CleanMethod' için geçersiz değer : '%s'\n"
585 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
586 msgstr "sunucu adresi '%s' veritabanına eklenemedi: %s (%s)\n"
589 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
590 msgstr "alpm kütüphanesi başlatılamadı (%s)\n"
593 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
594 msgstr "yönetici yetkileri olmadan bu işlemi gerçekleştiremezsiniz.\n"
597 msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
598 msgstr "yerel veritabanı (%s) kaydedilemedi\n"
601 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
602 msgstr "herhangi bir işlem belirlenmedi (yardım için -h kullanın)\n"
605 msgid "no file was specified for --owns\n"
606 msgstr "--owns parametresi için herhangi bir dosya belirtilmedi\n"
609 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
610 msgstr "'%s' adlı dosya okunamadı: %s\n"
613 msgid "cannot determine ownership of a directory\n"
614 msgstr "klasörün sahipliği belirlenemedi\n"
617 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
618 msgstr "'%s' için gerçek yol belirlenemedi: %s\n"
621 msgid "%s is owned by %s %s\n"
622 msgstr "%s, %s %s tarafından sahiplenilmektedir\n"
625 msgid "No package owns %s\n"
626 msgstr "%s hiçbir paket tarafından sahiplenilmiyor\n"
629 msgid "group \"%s\" was not found\n"
630 msgstr "\"%s\" grubu bulunamadı\n"
633 msgid "Checking for package upgrades... \n"
634 msgstr "Paket güncellemeleri kontrol ediliyor... \n"
637 msgid "no upgrades found.\n"
638 msgstr "güncelleme bulunamadı.\n"
641 msgid "no usable package repositories configured.\n"
642 msgstr "kullanılabilir bir depo tanımlanmamış.\n"
645 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
646 msgstr "hedef belirtilmedi (yardım için -h kullanın)\n"
649 msgid "package \"%s\" not found\n"
650 msgstr "\"%s\" paketi bulunamadı\n"
653 msgid "%s not found, searching for group...\n"
654 msgstr "%s bulunamadı, grup araştırılıyor...\n"
657 msgid "'%s': not found in local db\n"
658 msgstr "'%s': yerel veritabanında bulunamadı\n"
661 msgid ":: group %s:\n"
662 msgstr ":: %s grubu:\n"
665 msgid " Remove whole content?"
666 msgstr " Tüm içerik silinsin mi?"
669 msgid ":: Remove %s from group %s?"
670 msgstr ":: %s paketi %s grubundan silinsin mi?"
673 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
674 msgstr "işlem hazırlığı başarısız oldu (%s)\n"
677 msgid ":: %s: requires %s\n"
678 msgstr ":: %s: gerekli paket %s\n"
681 msgid "Do you want to remove these packages?"
682 msgstr "Bu paketleri kaldırmak istiyor musunuz?"
685 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
686 msgstr "işlem gerçekleştirilemedi (%s)\n"
689 msgid "could not access database directory\n"
690 msgstr "veritabanı dizinine erişilemedi\n"
693 msgid "Do you want to remove %s?"
694 msgstr "%s paketini silmek istiyor musunuz?"
697 msgid "could not remove repository directory\n"
698 msgstr "depo dizini silinemedi\n"
701 msgid "Database directory: %s\n"
702 msgstr "Veritabanı dizini: %s\n"
705 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
706 msgstr "Kullanılmayan depoları silmek istiyor musunuz?"
709 msgid "Database directory cleaned up\n"
710 msgstr "Veritabanı dizini temizlendi\n"
713 msgid "Cache directory: %s\n"
714 msgstr "Önbellek dizini: %s\n"
717 msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache?"
718 msgstr "Kaldırılan paketleri önbellekten silmek istiyor musunuz?"
721 msgid "Do you want to remove outdated packages from cache?"
722 msgstr "Kaldırılan paketleri önbellekten silmek istiyor musunuz?"
725 msgid "removing old packages from cache... "
726 msgstr "önbellekteki eski paketler siliniyor... "
729 msgid "could not access cache directory\n"
730 msgstr "önbellek dizinine erişilemedi\n"
734 msgstr "tamamlandı.\n"
737 msgid "Do you want to remove ALL packages from cache?"
738 msgstr "Önbellekteki TÜM paketleri silmek istiyor musunuz?"
741 msgid "removing all packages from cache... "
742 msgstr "önbellekteki tüm paketler siliniyor... "
745 msgid "could not remove cache directory\n"
746 msgstr "önbellek dizini silinemedi\n"
749 msgid "could not create new cache directory\n"
750 msgstr "yeni önbellek dizini oluşturulamadı\n"
753 msgid "failed to update %s (%s)\n"
754 msgstr "%s (%s) güncellenemedi\n"
757 msgid " %s is up to date\n"
758 msgstr " %s deposu güncel\n"
761 msgid "failed to synchronize any databases\n"
762 msgstr "veritabanı senkronizasyonu başarısız\n"
765 msgid "repository '%s' does not exist\n"
766 msgstr "'%s' deposu mevcut değil\n"
769 msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
770 msgstr "'%s' paketi '%s' deposunda bulunamadı\n"
773 msgid "package '%s' was not found\n"
774 msgstr "'%s' paketi bulunamadı\n"
777 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
778 msgstr "\"%s\" deposu bulunamadı.\n"
781 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
782 msgstr ":: Sistem güncellemesi başlatılıyor...\n"
785 msgid "%s package not found, searching for group...\n"
786 msgstr "%s paketi bulunamadı, grup için arama yapılıyor...\n"
789 msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
790 msgstr ":: group %s (gözardı edilmiş paketler de dahil):\n"
793 msgid ":: Install whole content?"
794 msgstr ":: Tüm içeriği yüklemek ister misiniz? "
797 msgid ":: Install %s from group %s?"
798 msgstr ":: %s grubundaki %s paketini yüklemek ister misiniz?"
801 msgid "'%s': not found in sync db\n"
802 msgstr "'%s': senkronize veritabanında bulunamadı\n"
805 msgid ":: %s: conflicts with %s\n"
806 msgstr ":: %s: %s ile çakışıyor\n"
809 msgid " local database is up to date\n"
810 msgstr " yerel veritabanı güncel\n"
813 msgid "Proceed with download?"
814 msgstr "İndirme işlemine onay veriyor musunuz?"
817 msgid "Proceed with installation?"
818 msgstr "Kuruluma onay veriyor musunuz?"
821 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
822 msgstr "%s hem '%s' hem de '%s' içerisinde yer alıyor\n"
825 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
826 msgstr "%s: %s dosya sisteminde mevcut\n"
829 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
830 msgstr "%s geçersiz veya bozuk\n"
833 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
834 msgstr "Hata oluştu, hiçbir paket güncellenmedi.\n"
837 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
838 msgstr ":: Paket veritabanları senkronize ediliyor...\n"
841 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
842 msgstr ":: Öncelikle şu paketler güncellenmelidir :\n"
846 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
847 ":: and upgrade these packages now?"
849 ":: Yürütülen işlemi şimdi durdurup\n"
850 ":: yeni sürümün yüklenmesini ister misiniz?"
853 msgid "loading package data...\n"
854 msgstr "paket verisi yükleniyor...\n"
859 "errors occurred, no packages were upgraded.\n"
862 "hata oluştu, hiçbir paket güncellenemedi.\n"
865 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
866 msgstr "işlem (%s) başlatılamadı\n"
870 " if you're sure a package manager is not already\n"
871 " running, you can remove %s\n"
873 " eğer paket yöneticisinin çalışmadığından eminseniz\n"
874 " %s paketini kaldırabilirsiniz.\n"
877 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
878 msgstr "işlem gerçekleştirilemedi (%s)\n"
885 msgid "Targets (%d):"
886 msgstr "Hedefler (%d):"
889 msgid "Total Download Size: %.2f MB\n"
890 msgstr "Toplam İndirme Boyutu: %.2f MB\n"
893 msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
894 msgstr "Toplam Kurulacak Boyut: %.2f MB\n"
901 msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n"
902 msgstr "Toplam Silinecek Boyut: %.2f MB\n"
905 msgid "Optional dependencies for %s\n"
906 msgstr "%s için opsiyonel bağımlılık(lar)\n"
942 msgstr "fonksiyon: %s"
962 msgid "Cleaning up..."
963 msgstr "Temizleniyor..."
965 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
966 msgstr "%s adreslerini idare edecek bir araç bulunamadı. %s'i kontrol ediniz."
969 msgstr "Çıkılıyor..."
971 msgid "The download program %s is not installed."
972 msgstr "İndirme programı %s kurulu değil."
974 msgid "Pacman returned a fatal error (%i): %s"
975 msgstr "Pacman ölümcül bir hata döndürdü (%i): %s"
977 msgid "Installing missing dependencies..."
978 msgstr "Eksik bağımlılıklar yükleniyor..."
980 msgid "Pacman failed to install missing dependencies."
981 msgstr "Pacman eksik bağımlılıkları yükleyemedi."
983 msgid "Failed to install all missing dependencies."
984 msgstr "Tüm eksik bağımlılıklar yüklenemedi."
986 msgid "Missing Dependencies:"
987 msgstr "Eksik bağımlılıklar:"
989 msgid "Failed to remove installed dependencies."
990 msgstr "Kurulu bağımlılıkları kaldırma işlemi başarısız oldu."
992 msgid "Retrieving Sources..."
993 msgstr "Kaynak kodları indiriliyor..."
995 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
997 "İndirilenleri %s dizininde saklayabilmenizi sağlayacak izinlere sahip "
1000 msgid "Found %s in build dir"
1001 msgstr "%s, derleme dizininde bulundu"
1003 msgid "Using cached copy of %s"
1004 msgstr "%s için önbellekteki kopya kullanılıyor"
1006 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
1007 msgstr "%s derlenme dizininde bulunamadı ve bir adres de değil."
1009 msgid "Downloading %s..."
1010 msgstr "%s indiriliyor..."
1012 msgid "Failure while downloading %s"
1013 msgstr "%s indirilirken hata oluştu"
1015 msgid "Generating checksums for source files..."
1016 msgstr "Kaynak kodları için kontroller oluşturuluyor..."
1018 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
1019 msgstr "Geçersiz bütünlük algoritması '%s' tanımlanmış."
1021 msgid "Cannot find openssl."
1022 msgstr "openssl bulunamadı."
1024 msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
1025 msgstr "Kontrol oluşturmak için kullanılacak kaynak dosyası %s bulunamadı."
1027 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified"
1028 msgstr "Geçersiz bütünlük algoritması '%s' tanımlanmış."
1030 msgid "Validating source files with %s..."
1031 msgstr "Kaynak dosyaları %s ile doğrulanıyor..."
1042 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
1043 msgstr "Bir ya da daha fazla dosya doğrulama kontrolünü geçemedi."
1045 msgid "Integrity checks (%s) are missing or incomplete."
1046 msgstr "Bütünlük kontrolü (%s) kayıp ya da eksik."
1048 msgid "Extracting Sources..."
1049 msgstr "Kaynaklar Açılıyor..."
1051 msgid "Unable to find source file %s for extraction."
1052 msgstr "Açılacak olan kaynak dosya (%s) bulunamadı."
1054 msgid "Failed to extract %s"
1055 msgstr "%s arşivi ayıklanamadı"
1057 msgid "Starting build()..."
1058 msgstr "Derleme safhasına geçiliyor..."
1060 msgid "Build Failed."
1061 msgstr "Derleme Başarısız."
1063 msgid "Tidying install..."
1064 msgstr "Kurulum düzenleniyor..."
1066 msgid "Removing info/doc files..."
1067 msgstr "Bilgi/dökümantasyon dosyaları kaldırılıyor..."
1069 msgid "Compressing man pages..."
1070 msgstr "Kılavuz sayfaları sıkıştırılıyor..."
1072 msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..."
1074 "İkilik dosyalardan ve kütüphanelerden hata ayıklama sembolleri ayıklanıyor..."
1076 msgid "Removing libtool .la files..."
1077 msgstr "libtool .la dosyaları kaldırılıyor..."
1079 msgid "Removing empty directories..."
1080 msgstr "Boş dizinler kaldırılıyor..."
1082 msgid "Missing pkg/ directory."
1083 msgstr "Kayıp pkg/ dizini."
1085 msgid "Creating package..."
1086 msgstr "Paket oluşturuluyor..."
1088 msgid "Generating .PKGINFO file..."
1089 msgstr ".PKGINFO dosyası oluşturuluyor..."
1091 msgid "Please add a license line to your %s!"
1092 msgstr "Lütfen %s dosyanıza bir lisans satırı ekleyin!"
1094 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
1095 msgstr "GPL ile lisanslanmış yazılımlar için örnek: license=('GPL')."
1097 msgid "Adding install script..."
1098 msgstr "Yükleme betiği ekleniyor..."
1100 msgid "Adding package changelog..."
1101 msgstr "Paket değişim kaydı ekleniyor..."
1103 msgid "Compressing package..."
1104 msgstr "Paket sıkıştırılıyor..."
1106 msgid "Failed to create package file."
1107 msgstr "Paket oluşturulamadı."
1109 msgid "Cannot find the xdelta binary! Is xdelta installed?"
1110 msgstr "xdelta ikili dosyası bulunamıyor! xdelta kurulu mu?"
1112 msgid "Making delta from version %s..."
1113 msgstr "%s sürümünden fark oluşturuluyor..."
1115 msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures"
1117 "Farktan, md5 imzasıyla uyuşacak sıkıştırılmış tar dosyası oluşturuluyor"
1119 msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball"
1120 msgstr "NOT: fark, yalnızca bu sıkıştırılmış tar dosyasıyla dağıtılabilir."
1122 msgid "Could not generate the package from the delta."
1123 msgstr "Farktan paket oluşturulamadı."
1125 msgid "Delta was not able to be created."
1126 msgstr "Fark oluşturulamadı."
1128 msgid "No previous version found, skipping xdelta."
1129 msgstr "Öncesine ait sürüm bulunamadı, xdelta adımı geçiliyor."
1131 msgid "Creating source package..."
1132 msgstr "Kaynak paketi oluşturuluyor..."
1134 msgid "Adding %s..."
1135 msgstr "%s ekleniyor..."
1137 msgid "Install script %s not found."
1138 msgstr "%s yükleme betiği bulunamadı."
1140 msgid "Compressing source package..."
1141 msgstr "Kaynak paketi sıkıştırılıyor..."
1143 msgid "Failed to create source package file."
1144 msgstr "Kaynak paketi oluşturulamadı."
1146 msgid "Determining latest darcs revision..."
1147 msgstr "Güncel darcs değişiklik numarası belirleniyor..."
1149 msgid "Determining latest cvs revision..."
1150 msgstr "Güncel cvs değişiklik numarası belirleniyor..."
1152 msgid "Determining latest git revision..."
1153 msgstr "Güncel git değişiklik numarası belirleniyor..."
1155 msgid "Determining latest svn revision..."
1156 msgstr "Güncel svn değişiklik numarası belirleniyor..."
1158 msgid "Determining latest bzr revision..."
1159 msgstr "Güncel bzr değişiklik numarası belirleniyor..."
1161 msgid "Determining latest hg revision..."
1162 msgstr "Güncel hg değişiklik numarası belirleniyor..."
1164 msgid "Version found: %s"
1165 msgstr "Değişiklik numarası bulundu: %s"
1167 msgid "requires an argument"
1168 msgstr "parametre gerektirir"
1170 msgid "unrecognized option"
1171 msgstr "bilinmeyen seçenek"
1173 msgid "invalid option"
1174 msgstr "geçersiz seçenek"
1176 msgid "Usage: %s [options]"
1177 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler]"
1180 msgstr "Seçenekler:"
1182 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
1183 msgstr " -A, --ignorearch %s içindeki eksik mimari alanını gözardı et"
1185 msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
1186 msgstr " -c, --clean Derlenme sonrası oluşan dosyaları temizle"
1188 msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
1189 msgstr " -C, --cleancache Kaynak paketlerini önbellekten sil"
1191 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
1192 msgstr " -d, --nodeps Tüm bağımlılık kontrollerini atla"
1194 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
1196 " -e, --noextract Kaynak dosyalarını açma (mevcut src/ dizinini kullan)"
1198 msgid " -f, --force Overwrite existing package"
1199 msgstr " -f, --force Mevcut paketlerin üstüne yaz"
1201 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
1202 msgstr " -g, --geninteg Kaynak dosyaları için bütünlük kontrolleri oluştur"
1204 msgid " -h, --help This help"
1205 msgstr " -h, --help Bu yardım seçeneklerini görüntüle"
1207 msgid " -i, --install Install package after successful build"
1208 msgstr " -i, --install Derlenme tamamlandıktan sonra paketi yükle"
1210 msgid " -L, --log Log package build process"
1211 msgstr " -L, --log Paket derleme işleminin kaydını tut"
1213 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
1214 msgstr " -m, --nocolor Renklendirilmiş çıktı kullanma"
1216 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
1217 msgstr " -o, --nobuild Dosyaları yalnızca indir ve aç"
1219 msgid " -p <buildscript> Use an alternate build script (instead of '%s')"
1220 msgstr " -p <buildscript> '%s' yerine farklı bir derleme betiği kullan"
1223 " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
1225 " -r, --rmdeps Derlenme tamamlandıktan sonra yüklenen bağımlılıkları "
1228 msgid " -R, --repackage Repackage contents of pkg/ without building"
1230 " -R, --repackage pkg/ dizininin içeriğini derlemeksizin yeniden paketle"
1232 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
1233 msgstr " -s, --syncdeps Eksik bağımlılıkları pacman ile kur"
1236 " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
1239 " --allsource Paketi derlemek yerine kaynak kodlarını barındıran "
1240 "sıkıştırılmış tar dosyası oluştur"
1242 msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
1244 " --asroot makepkg komutunun yönetici haklarıyla çalıştırılmasına "
1248 " --holdver Prevent automatic version bumping for development "
1251 " --holdver Geliştirme sırasında kullanılan PKGBUILD dosyasına "
1252 "otomatik sürüm numarası atanmasını engelle"
1255 " --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
1257 " --source Paketi derlemek yerine inşa dosyalarını barındıran "
1258 "sıkıştırılmış tar dosyası oluştur"
1260 msgid "These options can be passed to pacman:"
1261 msgstr "pacman'e şu parametreler geçilebilir:"
1264 " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving "
1266 msgstr " --noconfirm Bağımlılıklar çözümlenirken onay isteme"
1269 " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
1270 msgstr " --noprogressbar Dosyalar indirilirken durum çubuğu gösterme"
1272 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
1273 msgstr "Eğer -p kullanılmamışsa, makepkg '%s' dosyasını arayacaktır"
1276 "Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free "
1277 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
1278 "the extent permitted by law.\\n"
1280 "Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nBu bir özgür "
1281 "yazılım projesidir, kopyalama şartları için kaynak koduna bakınız.\\nMevcut "
1282 "yasalar kapsamında da hiçbir garantisi yoktur.\\n"
1284 msgid "%s not found."
1285 msgstr "%s bulunamadı."
1287 msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
1288 msgstr "\\0--holdver ve --forcever birlikte kullanılamazlar"
1290 msgid "Cleaning up ALL files from %s."
1291 msgstr "%s içerisindeki tüm dosyalar temizleniyor."
1293 msgid " Are you sure you wish to do this? "
1294 msgstr " Bunu yapmak istediğinize emin misiniz? "
1296 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
1297 msgstr "Dosyalar silinemedi; %s için gerekli izinlere sahip olmayabilirsiniz"
1299 msgid "Source cache cleaned."
1300 msgstr "Kaynak önbelleği temizlendi."
1302 msgid "No files have been removed."
1303 msgstr "Hiçbir dosya silinmedi."
1305 msgid "Source destination must be defined in makepkg.conf."
1306 msgstr "Kaynak dizini hedefi makepkg.conf içerisinde tanımlanmış olmalı."
1308 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
1309 msgstr "Ayrıca, lütfen önbellek dizininizin dışında makepkg -C komutunu verin."
1311 msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s."
1312 msgstr "BUILDSCRIPT tanımlanmamış. %s 'i güncellediğinizden emin olun."
1314 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
1315 msgstr "makepkg komutunu yönetici haklarıyla kullanmak kötü bir fikirdir ve"
1317 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
1319 "sisteminizde kalıcı, baş ağrıtacak problemler yaratabilir. Eğer yine de"
1321 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
1323 "yönetici haklarıyla kullanmak istiyorsanız lütfen --asroot seçeneğini "
1326 msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
1327 msgstr "Sadece root kullanıcısı --asroot seçeneğini kullanabilir."
1329 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
1331 "Lütfen makepkg komutunu --asroot parametresi olmadan tekrar çalıştırın."
1333 msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
1334 msgstr "'fakeroot' seçeneğini kullanabilmek istiyorsanız"
1336 msgid "in the BUILDENV array in %s."
1337 msgstr "%s içerisindeki BUILDENV dizisinde Fakeroot tanımlanmış olmalı."
1339 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
1340 msgstr "makepkg komutunu sıradan kullanıcı haklarıyla çalıştırmanız"
1342 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
1344 "paket dosyalarının root olmayan sahiplik bilgisiyle oluşturulmasına sebep "
1345 "olur. Bunun yerine"
1347 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in makepkg.conf."
1349 "makepkg.conf dosyası içerisindeki BUILDENV dizisine 'fakeroot' parametresini "
1352 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
1354 "'-F' seçeneğini kullanmayın. Bu seçenek yalnızca makepkg'nin kullanımı "
1357 msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
1358 msgstr "Sudo ikili dosyası bulunamadı! Sudo kurulu mu?"
1360 msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
1362 "Eksik bağımlılıklar normal kullanıcı tarafından sudo komutu kullanılmadıkça"
1364 msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
1366 "yüklenemez ve kaldırılamazlar; bağımlılıkları otomatik çözmek için sudo "
1367 "paketini kurun ve ayarlayın."
1369 msgid "%s does not exist."
1370 msgstr "%s mevcut değil."
1372 msgid "%s is not allowed to be empty."
1373 msgstr "%s boş olamaz."
1375 msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
1376 msgstr "%s '-' (tire) işaretini içeremez."
1378 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
1379 msgstr "%s, '%s' mimarisi için uygun değildir."
1381 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
1382 msgstr "Bir çok paketin %s kısmına bir satır eklenmesi gerekebilir"
1384 msgid "such as arch=('%s')."
1385 msgstr "arch=('%s') gibi."
1387 msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
1388 msgstr "Sağladıkları kısmı karşılaştırma karakterleri (< veya >) barındıramaz."
1390 msgid "Install scriptlet (%s) does not exist."
1391 msgstr "Kurulum betiği (%s) mevcut değil."
1393 msgid "options array contains unknown option '%s'"
1394 msgstr "seçenek dizilimindeki %s seçeneği bilinmiyor"
1396 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
1397 msgstr "Paketlerden biri zaten derlenmiş, mevcut paket yükleniyor..."
1399 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
1400 msgstr "Bir paket zaten derlenmiş. (üzerine yazmak için -f kullanın)"
1402 msgid "Skipping build."
1403 msgstr "Derlenme atlanıyor."
1405 msgid "Leaving fakeroot environment."
1406 msgstr "fakeroot ortamından çıkılıyor."
1408 msgid "Making package: %s"
1409 msgstr "%s paketi derleniyor"
1411 msgid "Running makepkg as root..."
1412 msgstr "Makepkg yönetici haklarıyla çalıştırılıyor..."
1414 msgid "Source package created: %s"
1415 msgstr "Kaynak paketi oluşturuldu: %s"
1417 msgid "Skipping dependency checks."
1418 msgstr "Bağımlılık kontrolleri atlanıyor."
1420 msgid "Checking Runtime Dependencies..."
1422 "Çalıştırma esnasında ihtiyaç duyulabilecek bağımlılıklar kontrol ediliyor..."
1424 msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
1426 "Derlenme sırasında ihtiyaç duyulabilecek bağımlılıklar kontrol ediliyor..."
1428 msgid "Could not resolve all dependencies."
1429 msgstr "Bazı bağımlılıklar çözülemedi."
1431 msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks."
1433 "PATH değişkeni çerçevesinde pacman komutuna rastlanmadı; bağımlılık kontrolü "
1436 msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
1438 "Kaynakların indirilmesi atlanıyor -- varolan src/ dizin yapısı "
1441 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
1443 "Kaynağın bütünlük kontrolleri atlanıyor -- varolan src/ dizin yapısı "
1446 msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
1448 "Kaynakların açılması atlanıyor -- varolan src/ dizin yapısı "
1451 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
1452 msgstr "Kaynak dizini boş; derlenecek bir şey yok!"
1454 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
1455 msgstr "Paket dizini boş; yeniden paketlenecek bir şey yok!"
1457 msgid "Sources are ready."
1458 msgstr "Kaynaklar hazır."
1460 msgid "Removing existing pkg/ directory..."
1461 msgstr "Mevcut pkg/ dizini siliniyor..."
1463 msgid "Entering fakeroot environment..."
1464 msgstr "fakeroot ortamına giriliyor..."
1466 msgid "Finished making: %s"
1467 msgstr "%s paketinin derlenmesi tamamlandı"
1469 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
1470 msgstr "Kullanım: %s [pacman_veritabanı_kök_dizini]"
1473 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
1474 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
1476 "pacman-optimize, pacman'in dosya sistemi tabanlı veritabanını okumasını ve"
1477 "\\nyazmasını hızlandırmak amacıyla kullanılan bir araçtır.\\n\\n"
1480 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
1481 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
1482 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
1483 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
1484 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
1487 "pacman, paketleri takip etmek için bir sürü küçük dosya ile uğraşmak zorunda"
1488 "\\nolduğundan, bu dosyaların zamanla derlenip toplanması iyi olacaktır.\\nBu "
1489 "betik, bahsi geçen küçük dosyaları bulup onları sabit diskinizdeki"
1490 "\\nkesintisiz bir bölümde bir araya toplar. Sabit diskinizin okuma kafası"
1491 "\\ndiskin farklı kısımlarında gezmek zorunda kalmayacağından, sonuçta"
1492 "\\nfarkedilir bir performans artışı olması muhtemeldir.\\n"
1494 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
1495 msgstr "diff komutu bulunamadı, lütfen diffutils paketini kurun."
1497 msgid "%s does not exist or is not a directory."
1498 msgstr "%s bulunamadı ya da bir dizin değil."
1500 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
1501 msgstr "Veritabanını optimize etmek için doğru haklara sahip olmalısınız."
1503 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
1504 msgstr "Pacman kilit dosyası bulundu. Pacman çalışırken çalıştırılamaz."
1506 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
1507 msgstr "HATA: Veritabanı oluşturmak için geçici dizin oluşturulamadı."
1509 msgid "MD5sum'ing the old database..."
1510 msgstr "Eski veritabanına ait MD5SUM oluşturuluyor..."
1512 msgid "Tar'ing up %s..."
1513 msgstr "%s sıkıştırılıyor..."
1515 msgid "Tar'ing up %s failed."
1516 msgstr "Sıkıştırma başarısız."
1518 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
1519 msgstr "Yeni veritabanı oluşturuluyor ve MD5sum kontrolü yapılıyor..."
1521 msgid "Untar'ing %s failed."
1522 msgstr "%s sıkıştırılmış dosyadan açılamadı."
1524 msgid "Syncing database to disk..."
1525 msgstr "Veritabanı disk ile senkronize ediliyor..."
1527 msgid "Checking integrity..."
1528 msgstr "Bütünlük kontrolü yapılıyor..."
1530 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
1531 msgstr "Bütünlük kontrolü BAŞARISIZ, eski veritabanına dönülüyor."
1533 msgid "Rotating database into place..."
1534 msgstr "Veritabanı dönüştürülüyor..."
1536 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
1537 msgstr "Tamamlandı. Pacman veritabanınız optimize edildi."
1539 msgid "Usage: repo-add [-q] <path-to-db> <package> ...\\n"
1540 msgstr "Kullanım: repo-add [-q] <veritabanı-yolu> <paket-adı> ...\\n"
1542 msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename> ...\\n\\n"
1543 msgstr "Kullanım: repo-remove [-q] <veritabanı-yolu> <paket-adı> ...\\n\\n"
1546 "repo-add will update a package database by reading a package file."
1547 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
1549 "repo-add komutu, bir paket dosyasını okuyarak paket veritabanını günceller."
1550 "\\nBirden fazla paket, komut satırında tanımlanabilir.\\n\\n"
1553 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
1554 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
1555 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
1557 "repo-remove, ilgili paket veritabanını, komut satırından verilmiş paket"
1558 "\\nadını depo veritabanından silerek günceller. Komut satırında silinecek "
1559 "\\nbirden fazla paket tanımlanabilir.\\n\\n"
1562 "The -q/--quiet flag to either program will force silent running except\\nin "
1563 "the case of warnings or errors.\\n\\n"
1565 "Uygulamanın çıktı vermeden çalışmasını istiyorsanız -q/--quiet seçeneği"
1566 "\\nile uygulamanın sessiz kipte çalışmasını sağlayabilirsiniz.\\n\\n"
1568 msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1570 "Örnek: repo-add /depo_dosyasinin_yolu/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1572 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1573 msgstr "Örnek: repo-remove /veritabanı_yolu/repo.db.tar.gz kernel26"
1576 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
1577 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
1578 "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
1579 "permitted by law.\\n"
1581 "Copyright (C) 2006 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) 2007-"
1582 "2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>. \\n\\nBu bir özgür yazılım projesidir, "
1583 "kopyalama şartları için kaynak koduna bakınız.\\nMevcut yasalar kapsamında "
1584 "da hiçbir garantisi yoktur.\\n"
1586 msgid "Invalid package file '%s'."
1587 msgstr "Geçersiz paket dosyası '%s'."
1589 msgid "Creating 'desc' db entry..."
1590 msgstr "veritabanı 'açıklama' girdisi oluşturuluyor..."
1592 msgid "Computing md5 checksums..."
1593 msgstr "md5 kontrolleri hesaplanıyor..."
1595 msgid "Creating 'depends' db entry..."
1596 msgstr "veritabanı 'bağımlılıklar' girdisi oluşturuluyor..."
1598 msgid "Creating 'deltas' db entry..."
1599 msgstr "veritabanı 'farklar' girdisi oluşturuluyor..."
1601 msgid "Added delta '%s'"
1602 msgstr "'%s' farkı eklendi"
1604 msgid "Could not add delta '%s'"
1605 msgstr "'%s' farkı eklenemedi"
1607 msgid "Removing existing package '%s'..."
1608 msgstr "Mevcut '%s' paketi siliniyor..."
1610 msgid "Either realpath or readlink are required by repo-add."
1612 "repo-add kullanabilmek için realpath veya readlink tanımlamanız "
1615 msgid "%s not found. Cannot continue."
1616 msgstr "%s bulunamadı. Devam edilemiyor."
1618 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1620 "Veritabanı oluşturulması için gerekli olan geçici dizin oluşturulamadı."
1622 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1623 msgstr "Geçersiz komut '%s' tanımlanmış."
1625 msgid "the -f and --force options are no longer recognized"
1626 msgstr "-f ve --force seçenekleri artık kullanılmamaktadır"
1628 msgid "use options=(force) in the PKGBUILD instead"
1629 msgstr "bunun yerine PKGBUILD dosyasında options=(force) kullanılmalıdır"
1631 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1632 msgstr "'%s' depo dosyası uygun bir pacman veritabanı değil."
1634 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1635 msgstr "Veritabanı geçici bir yere açılıyor..."
1637 msgid "Repository file '%s' was not found."
1638 msgstr "\"%s\" depo dosyası bulunamadı."
1640 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1641 msgstr "'%s' bir paket dosyası değil, atlanıyor"
1643 msgid "Adding package '%s'"
1644 msgstr "'%s' paketi ekleniyor"
1646 msgid "Package '%s' not found."
1647 msgstr "'%s' paketi bulunamadı."
1649 msgid "Searching for package '%s'..."
1650 msgstr "'%s' paketi aranıyor..."
1652 msgid "Package matching '%s' not found."
1653 msgstr "'%s' ile eşleşen bir paket bulunamadı."
1655 msgid "Creating updated database file '%s'"
1656 msgstr "Güncellenmiş veritabanı dosyası '%s' oluşturuluyor"
1658 msgid "No compression set."
1659 msgstr "Herhangi bir sıkıştırma ayarlanmamış."
1661 msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'."
1662 msgstr "Tüm paketler veritabanından kaldırıldı. '%s' siliniyor."
1664 msgid "No packages modified, nothing to do."
1665 msgstr "Hiç bir pakette değişiklik yapılmadı, çıkılıyor."
1667 #~ msgid "segmentation fault\n"
1668 #~ msgstr "parçalama arızası\n"
1671 #~ "Internal pacman error: Segmentation fault.\n"
1672 #~ "Please submit a full bug report with --debug if appropriate.\n"
1674 #~ "Dahili pacman hatası: Parçalama arızası.\n"
1675 #~ "Lütfen --debug parametresini kullanarak hata kaydı giriniz.\n"
1677 #~ msgid "For full benefits of pacman-optimize, run 'sync' now."
1679 #~ "pacman-optimize komutundan tam anlamıyla faydalanmak için şimdi 'sync' "
1680 #~ "komutunu çalıştırın."