1 # pacman Romanian translation
2 #Copyright (C) 2009 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Volodia Macovei <blog@volodia.ro>, 2009.
8 "Project-Id-Version: Pacman package manager 3.0.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-02 22:24-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-26 19:46+0300\n"
12 "Last-Translator: volodia macovei <blog@volodia.ro>\n"
13 "Language-Team: Romanian SbLUG for Arch <blog@volodia.ro>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "checking dependencies...\n"
21 msgstr "se verifică dependenţele...\n"
24 msgid "checking for file conflicts...\n"
25 msgstr "se verifică dacă sunt conflicte între fişiere...\n"
28 msgid "resolving dependencies...\n"
29 msgstr "se rezolvă dependenţele...\n"
32 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
33 msgstr "căutare conflicte încrucişate...\n"
36 msgid "installing %s...\n"
37 msgstr "se instalează %s...\n"
40 msgid "removing %s...\n"
41 msgstr "se elimină %s...\n"
44 msgid "upgrading %s...\n"
45 msgstr "se actualizează %s...\n"
48 msgid "checking package integrity...\n"
49 msgstr "se verifică integritatea pachetului...\n"
52 msgid "checking delta integrity...\n"
53 msgstr "se verifică integritatea delta...\n"
56 msgid "applying deltas...\n"
57 msgstr "se aplică deltas...\n"
60 msgid "generating %s with %s... "
61 msgstr "se generează %s cu %s..."
72 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
73 msgstr ":: Se preiau pachetele de la %s...\n"
77 ":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
79 ":: %s necesită instalarea %s care este în IgnorePkg/IgnoreGroup. Se instalează totuşi?"
82 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
83 msgstr ":: %s este în IgnorePkg/IgnoreGroup. Se instalează totuşi?"
86 msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway?"
87 msgstr ":: %s este desemnat ca HoldPkg. Se elimină totuşi?"
90 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
91 msgstr ":: Se înlocuieşte %s cu %s/%s?"
94 msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s?"
95 msgstr ":: %s e în conflict cu %s. Se elimină %s?"
98 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
99 msgstr ":: %s-%s: versiunea locală este mai nouă. Se actualizează totuşi?"
102 msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
103 msgstr ":: Fişierul %s este corupt. Vreţi să fie şters?"
107 msgstr "se instalează"
111 msgstr "se actualizează"
118 msgid "checking for file conflicts"
119 msgstr "se caută conflicte între fişiere"
122 msgid "downloading %s...\n"
123 msgstr "se descarcă %s...\n"
126 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
127 msgstr "eşec malloc: nu se pot aloca %zd bytes\n"
130 msgid "Explicitly installed"
131 msgstr "Instalat în mod explicit"
134 msgid "Installed as a dependency for another package"
135 msgstr "Instalat ca o dependenţă pentru un alt pachet"
167 msgstr "Depinde de :"
170 msgid "Optional Deps :"
171 msgstr "Dep. opţională :"
174 msgid "Required By :"
178 msgid "Conflicts With :"
179 msgstr "În conflict cu :"
183 msgstr "Înlocuieşte :"
186 msgid "Download Size : %6.2f K\n"
187 msgstr "Marime descarcare : %6.2f K\n"
190 msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
191 msgstr "Mărime comprimată: %6.2f K\n"
194 msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
195 msgstr "Mărimea instalării : %6.2f K\n"
199 msgstr "Împachetator"
202 msgid "Architecture :"
203 msgstr "Arhitectură :"
207 msgstr "Data construirii :"
210 msgid "Install Date :"
211 msgstr "Data instalării :"
214 msgid "Install Reason :"
215 msgstr "Motivul instalării :"
218 msgid "Install Script :"
219 msgstr "Script de instalare :"
234 msgid "Description :"
242 msgid "Backup Files:\n"
243 msgstr "Fişiere backup:\n"
246 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
247 msgstr "nu se poate calcula checksums pentru %s\n"
250 msgid "MODIFIED\t%s\n"
251 msgstr "MODIFICAT\t%s\n"
254 msgid "Not Modified\t%s\n"
255 msgstr "Nemodificat\t%s\n"
258 msgid "MISSING\t\t%s\n"
259 msgstr "LIPSEŞTE\t%s\n"
263 msgstr "(niciunul)\n"
266 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
267 msgstr "niciun changelog disponibil pentru '%s'.\n"
290 msgid "operations:\n"
291 msgstr "operaţiuni:\n"
296 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
299 "foloseste '%s {-h --help}' cu o operaţiune pentru opţiunile disponibile\n"
303 " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
305 " -c, --cascade elimină pachete precum şi toate pachetele care depind de ele\n"
308 msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
309 msgstr " -d, --nodeps treci peste verificarea dependenţelor\n"
313 " -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n"
315 " -k, --dbonly elimină doar intrarea în baza de date, nu elimină fişierele\n"
318 msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
319 msgstr " -n, --nosave elimină şi fişierele de configurare\n"
323 " -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
324 " (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
326 " -s, --recursive elimină, de asemenea, dependenţele (asta nu va rupe pachetele)\n"
327 " (-ss include şi dependenţele instalate în mod explicit)\n"
331 " -u, --unneeded remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
333 " -u, --unneeded elimina pachetele de care nu este nevoie (asta nu va rupe pachetele)\n"
336 msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
337 msgstr " --asdeps instalează pachete ca instalare ne-explicită\n"
340 msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
341 msgstr " --asexplicit instalează pachete ca instalare în mod explicit\n"
344 msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
345 msgstr " -f, --force instalare forţată, suprascrie fişierele aflate în conflict\n"
348 msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
349 msgstr " -c, --changelog vezi changelog-ul pachetului\n"
352 msgid " -d, --deps list all packages installed as dependencies\n"
353 msgstr " -d, --deps listează toate pachetele ca dependenţe\n"
356 msgid " -e, --explicit list all packages explicitly installed\n"
357 msgstr " -e, --explicit listează toate pachetele instalate în mod explicit\n"
360 msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
361 msgstr " -g, --groups vezi toţi membrii grupului unui pachet\n"
365 " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
367 " -i, --info vezi informaţiile despre pachet (-ii pentru fişierele backup)\n"
370 msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
371 msgstr " -l, --list listează conţinuturile pachetelor interogate\n"
375 " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n"
377 " -m, --foreign listează pachetele instalate negăsite în baza(bazele) de date sync\n"
380 msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
381 msgstr " -o, --owns <file> interoghează pachetul care deţine <file>\n"
384 msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
385 msgstr " -p, --file <package> interoghează un fişier pachet în locul bazei de date\n"
389 " -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
392 " -s, --search <regex> caută pachete instalate local care se potrivesc "
393 "şirurilor de caractere\n"
396 msgid " -t, --unrequired list all packages not required by any package\n"
397 msgstr " -t, --unrequired listează toate pachetele care nu sunt necesare niciunui pachet\n"
400 msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded\n"
401 msgstr " -u, --upgrades listează toate pachetele care pot fi actualizate\n"
404 msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
405 msgstr " -q, --quiet arată mai puţine informatii pentru interogare şi căutare\n"
409 " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
412 " -c, --clean elimină pachete vechi din directorul cache (-cc pentru "
416 msgid " -i, --info view package information\n"
417 msgstr " -i, --info vezi informaţii despre pachet\n"
420 msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
421 msgstr " -l, --list <repo> vezi o listă a pachetelor într-un depozit\n"
425 " -p, --print-uris print out URIs for given packages and their "
428 " -p, --print-uris tipăreşte URI-uri pentru pachetele date şi dependenţele "
433 " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
435 " -s, --search <regex> caută depozitele la distanţă care se potrivesc cu şirurile de caractere\n"
438 msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n"
439 msgstr " -u, --sysupgrade actualizează toate pachetele care sunt expirate\n"
443 " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
446 " -w, --downloadonly descarcă pachete dar nu instalează/actualizează "
451 " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
453 " -y, --refresh descarcă baze de date cu pachete proaspete de pe server\n"
456 msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n"
457 msgstr " --needed nu reinstalează pachetele actualizate\n"
461 " --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
464 " --ignore <pkg> ignoră o actualizare de pachet (se poate folosi mai mult decât "
469 " --ignoregroup <grp>\n"
470 " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
472 " --ignoregroup <grp>\n"
473 " ignoră o actualizare de grup (se poate folosi mai mult decât o dată)\n"
476 msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
477 msgstr " --config <path> setează un fişier de configurare alternativ\n"
480 msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
481 msgstr " --logfile <path> setează un fişier log alternativ\n"
484 msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
485 msgstr " --noconfirm nu cere nicio confirmare\n"
489 " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
491 " --noprogressbar nu arată o bară de progresie la descărcarea fişierelor\n"
495 " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
497 " --noscriptlet nu execută scriptlet-ul de instalare dacă există deja unul\n"
500 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
501 msgstr " -v, --verbose forţat să fie comunicativ\n"
504 msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
505 msgstr " -r, --root <path> setează o rută de instalare alternativă\n"
508 msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
509 msgstr " -b, --dbpath <path> seteaza o locatie alternativa a bazei de date\n"
512 msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
513 msgstr " --cachedir <dir> setează o locaţie alternativă pentru cache-ul pachetului\n"
517 " This program may be freely redistributed under\n"
518 " the terms of the GNU General Public License.\n"
520 " Acest program poate fi redistribuit liber sub\n"
521 " termenii licenţei GNU - General Public License.\n"
524 msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
525 msgstr "problemă la setarea rootdir '%s' (%s)\n"
528 msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
529 msgstr "problemă la setarea dbpath '%s' (%s)\n"
532 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
533 msgstr "problemă la setarea logfile '%s' (%s)\n"
536 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
537 msgstr "'%s' nu este un nivel valid pentru debug\n"
540 msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
541 msgstr "problemă la adăugarea cachedir '%s' (%s)\n"
544 msgid "only one operation may be used at a time\n"
545 msgstr "doar o operaţiune poate fi utilizată în acelaşi moment\n"
548 msgid "config file %s could not be read.\n"
549 msgstr "fişierul de configurare %s nu poate fi citit.\n"
552 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
553 msgstr "fişierul de configurare %s, linia %d: nume greşit de secţiune.\n"
556 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
557 msgstr "nu se poate înregistra baza de date '%s' (%s)\n"
560 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
561 msgstr "fişierul de configurare %s, linia %d: eroare de sintaxă în fişierul de configurare - cheie lipsă.\n"
564 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
565 msgstr "fişierul de configurare %s, linia %d: Toate directivele trebuie să aparţină unei secţiuni.\n"
568 msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.\n"
569 msgstr "fişierul de configurare %s, linia %d: directiva '%s' nu este recunoscută.\n"
572 msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
573 msgstr "valoare nevalidă pentru 'CleanMethod' : '%s'\n"
576 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
577 msgstr "nu poate fi adăugat URL-ul serverului la baza de date '%s': %s (%s)\n"
580 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
581 msgstr "eşec la iniţializarea bibliotecii alpm (%s)\n"
584 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
585 msgstr "nu puteţi efectua această operaţiune decât dacă sunteţi logat root.\n"
588 msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
589 msgstr "nu se poate înregistra baza de date 'local' (%s)\n"
592 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
593 msgstr "nu este specificată nicio operaţiune (folosiţi -h pentru ajutor)\n"
596 msgid "no file was specified for --owns\n"
597 msgstr "nu este specificat niciun fişier pentru --owns\n"
600 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
601 msgstr "eşec la citirea fişierului '%s': %s\n"
604 msgid "cannot determine ownership of a directory\n"
605 msgstr "nu poate fi determinat proprietarul unui director\n"
608 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
609 msgstr "nu poate fi determinată calea reala pentru '%s': %s\n"
612 msgid "%s is owned by %s %s\n"
613 msgstr "%s este deţinut de către %s %s\n"
616 msgid "No package owns %s\n"
620 msgid "group \"%s\" was not found\n"
621 msgstr "grupul \"%s\" nu a fost găsit\n"
624 msgid "Checking for package upgrades... \n"
625 msgstr "Se caută actualizări ale pachetului... \n"
628 msgid "no upgrades found.\n"
629 msgstr "nu s-au găsit actualizări.\n"
632 msgid "no usable package repositories configured.\n"
636 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
637 msgstr "nu sunt specificate ţinte (folosiţi -h pentru ajutor)\n"
640 msgid "package \"%s\" not found\n"
641 msgstr "pachetul \"%s\" nu este găsit\n"
644 msgid "%s not found, searching for group...\n"
645 msgstr "%s nu este găsit, se caută după grup...\n"
648 msgid "'%s': not found in local db\n"
649 msgstr "'%s': nu se găseşte în baza de date locală\n"
652 msgid ":: group %s:\n"
653 msgstr ":: grup %s:\n"
656 msgid " Remove whole content?"
657 msgstr " Se elimină întreg conţinutul?"
660 msgid ":: Remove %s from group %s?"
661 msgstr ":: Se elimină %s din grupul %s?"
664 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
665 msgstr "eşec în pregătirea tranzacţiei (%s)\n"
668 msgid ":: %s: requires %s\n"
669 msgstr ":: %s: cere %s\n"
672 msgid "Do you want to remove these packages?"
673 msgstr "Vreţi să eliminaţi aceste pachete?"
676 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
677 msgstr "eşec în efectuarea tranzacţiei (%s)\n"
680 msgid "could not access database directory\n"
681 msgstr "nu poate fi accesat directorul bazei de date\n"
684 msgid "Do you want to remove %s?"
685 msgstr "Vreţi să eliminaţi %s?"
688 msgid "could not remove repository directory\n"
689 msgstr "directorul depozitului nu poate fi eliminat\n"
692 msgid "Database directory: %s\n"
693 msgstr "Directorul bazei de date: %s\n"
696 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
697 msgstr "Vreţi să eliminaţi depozitele nefolosite?"
700 msgid "Database directory cleaned up\n"
701 msgstr "Directorul bazei de date curăţat\n"
704 msgid "Cache directory: %s\n"
705 msgstr "Directorul cache: %s\n"
708 msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache?"
709 msgstr "Vreţi să eliminaţi pachetele neinstalate din cache?"
712 msgid "Do you want to remove outdated packages from cache?"
713 msgstr "Vreţi să eliminaţi pachetele expirate din cache?"
716 msgid "removing old packages from cache... "
717 msgstr "se elimină pachetele vechi din cache... "
720 msgid "could not access cache directory\n"
721 msgstr "nu poate fi accesat directorul cache\n"
728 msgid "Do you want to remove ALL packages from cache?"
729 msgstr "Vreţi să eliminaţi TOATE pachetele din cache?"
732 msgid "removing all packages from cache... "
733 msgstr "se elimină toate pachetele din cache... "
736 msgid "could not remove cache directory\n"
737 msgstr "nu poate fi eliminat directorul cache\n"
740 msgid "could not create new cache directory\n"
741 msgstr "nu poate fi creat un nou director cache\n"
744 msgid "failed to update %s (%s)\n"
745 msgstr "eşec în actualizarea %s (%s)\n"
748 msgid " %s is up to date\n"
749 msgstr " %s este actualizat\n"
752 msgid "failed to synchronize any databases\n"
753 msgstr "eşec în sincronizarea oricărei baze de date\n"
756 msgid "repository '%s' does not exist\n"
757 msgstr "depozitul '%s' nu există\n"
760 msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
761 msgstr "pachetul '%s' a fost găsit în depozitul '%s'\n"
764 msgid "package '%s' was not found\n"
765 msgstr "pachetul '%s' nu a fost găsit\n"
768 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
769 msgstr "depozitul \"%s\" nu a fost găsit.\n"
772 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
773 msgstr ":: Se porneşte actualizarea completă a sistemului...\n"
776 msgid "%s package not found, searching for group...\n"
777 msgstr "pachetul %s nu este găsit, se caută pentru grup...\n"
780 msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
781 msgstr ":: grupul %s (incluzând pachetele ignorate):\n"
784 msgid ":: Install whole content?"
785 msgstr ":: Se instalează întregul conţinut?"
788 msgid ":: Install %s from group %s?"
789 msgstr ":: Se instalează %s din grupul %s?"
792 msgid "'%s': not found in sync db\n"
793 msgstr "'%s': nu se găseste în baza de date sync\n"
796 msgid ":: %s: conflicts with %s\n"
797 msgstr ":: %s: e în conflict cu %s\n"
800 msgid " local database is up to date\n"
801 msgstr " baza de date locală este actualizată\n"
804 msgid "Proceed with download?"
805 msgstr "Poate începe descărcarea?"
808 msgid "Proceed with installation?"
809 msgstr "Trecem la instalare?"
812 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
813 msgstr "%s există şi în '%s' şi în '%s'\n"
816 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
817 msgstr "%s: %s există în filesystem\n"
820 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
821 msgstr "%s este invalid sau corupt\n"
824 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
825 msgstr "Au apărut erori, nici un pachet nu a fost actualizat.\n"
828 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
829 msgstr ":: Se sincronizează bazele de date ale pachetului...\n"
832 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
833 msgstr ":: Următoarele pachete trebuie, mai întâi, actualizate :\n"
837 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
838 ":: and upgrade these packages now?"
840 ":: Vreţi să întrerupeţi operaţiunea curentă\n"
841 ":: şi să actualizaţi aceste pachete acum??"
844 msgid "loading package data...\n"
850 "errors occurred, no packages were upgraded.\n"
853 "au apărut erori, nici un pachet nu a fost actualizat.\n"
856 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
857 msgstr "eşec în initializarea tranzacţiei (%s)\n"
861 " if you're sure a package manager is not already\n"
862 " running, you can remove %s\n"
864 " daca sunteţi sigur că niciun manager de pachete\n"
865 " nu este activ, atunci eliminaţi %s\n"
868 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
869 msgstr "eşec în realizarea tranzacţiei (%s)\n"
876 msgid "Targets (%d):"
880 msgid "Total Download Size: %.2f MB\n"
881 msgstr "Mărimea totală a descărcării: %.2f MB\n"
884 msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
885 msgstr "Mărimea totală a instalării: %.2f MB\n"
889 msgstr "Elimină (%d):"
892 msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n"
893 msgstr "Mărimea totală a eliminării: %.2f MB\n"
896 msgid "Optional dependencies for %s\n"
897 msgstr "Dependenţe opţionale pentru %s\n"
929 msgstr "avertisment: %s"
941 msgstr "avertisment: "
948 msgstr "AVERTISMENT:"
953 msgid "Cleaning up..."
954 msgstr "Se curăţă..."
956 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
957 msgstr "Nu există nici un agent înfiinţat pentru a gestiona %s URL. Verifică %s."
960 msgstr "Se abandonează..."
962 msgid "The download program %s is not installed."
963 msgstr "Programul de descărcare %s nu este instalat."
965 msgid "Pacman returned a fatal error (%i): %s"
966 msgstr "Pacman returnează o eroare fatală (%i): %s"
968 msgid "Installing missing dependencies..."
969 msgstr "Se instalează dependenţele lipsă..."
971 msgid "Pacman failed to install missing dependencies."
972 msgstr "Pacman a esuat in instalarea dependentelor lipsa."
974 msgid "Failed to install all missing dependencies."
975 msgstr "Eşec în instalarea tuturor dependenţelor lipsă."
977 msgid "Missing Dependencies:"
978 msgstr "Dependenţe lipsă:"
980 msgid "Failed to remove installed dependencies."
981 msgstr "Eşec în eliminarea dependenţelor instalate."
983 msgid "Retrieving Sources..."
984 msgstr "Se preiau surse..."
986 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
987 msgstr "Nu aveţi permisiunea de scriere pentru a stoca descărcări în %s."
989 msgid "Found %s in build dir"
990 msgstr "S-a găsit %s în directorul de construcţie"
992 msgid "Using cached copy of %s"
993 msgstr "Se foloseşte copie cache a %s"
995 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
996 msgstr "%s nu s-a găsit în directorul de construcţie şi nu este un URL."
998 msgid "Downloading %s..."
999 msgstr "Se descarcă %s..."
1001 msgid "Failure while downloading %s"
1002 msgstr "Eşec în timpul descărcării %s"
1004 msgid "Generating checksums for source files..."
1005 msgstr "Se generează checksum pentru fişierele sursă..."
1007 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
1008 msgstr "Algoritmul de integritate '%s' specificat invalid"
1010 msgid "Cannot find openssl."
1011 msgstr "Nu se găseşte openssl."
1013 msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
1014 msgstr "Incapacitate de a găsi fişierul sursă %s pentru a genera checksum."
1016 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified"
1017 msgstr "Algoritmul de integritate '%s' specificat invalid"
1019 msgid "Validating source files with %s..."
1020 msgstr "Se validează fişierele sursă cu %s..."
1023 msgstr "NU SE GĂSEŞTE"
1031 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
1032 msgstr "Unul sau mai multe fişiere nu trec de verificarea validităţii!"
1034 msgid "Integrity checks (%s) are missing or incomplete."
1035 msgstr "Verificările de integritate (%s) lipsesc sau sunt incomplete."
1037 msgid "Extracting Sources..."
1038 msgstr "Se extrag sursele..."
1040 msgid "Unable to find source file %s for extraction."
1041 msgstr "Incapacitate de a găsi fisierele sursă %s pentru extragere."
1043 msgid "Failed to extract %s"
1044 msgstr "Eşec la extragerea %s"
1046 msgid "Starting build()..."
1047 msgstr "Se porneşte build()..."
1049 msgid "Build Failed."
1050 msgstr "Build a eşuat."
1052 msgid "Tidying install..."
1053 msgstr "Instalare tidying..."
1055 msgid "Removing info/doc files..."
1056 msgstr "Eliminare fişiere info/doc..."
1058 msgid "Compressing man pages..."
1059 msgstr "Comprimare pagini man..."
1061 msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..."
1062 msgstr "Se desfac simboluri de debugging din fişiere binare şi librarii..."
1064 msgid "Removing libtool .la files..."
1065 msgstr "Se elimină fişiere libtool .la..."
1067 msgid "Removing empty directories..."
1068 msgstr "Se elimină directoarele goale..."
1070 msgid "Missing pkg/ directory."
1071 msgstr "Directorul pkg/ lipseşte."
1073 msgid "Creating package..."
1074 msgstr "Se crează pachet..."
1076 msgid "Generating .PKGINFO file..."
1077 msgstr "Se generează fişierul .PKGINFO..."
1079 msgid "Please add a license line to your %s!"
1080 msgstr "Rugăm adăugaţi o linie de licenţă la %s dvs!"
1082 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
1083 msgstr "Exemplu pentru GPL'ed software: license=('GPL')"
1085 msgid "Adding install script..."
1086 msgstr "Se adaugă script de instalare..."
1088 msgid "Adding package changelog..."
1089 msgstr "Se adaugă changelog de pachet..."
1091 msgid "Compressing package..."
1092 msgstr "Se comprimă pachetul..."
1094 msgid "Failed to create package file."
1095 msgstr "Eşec în crearea fişierului pachet."
1097 msgid "Cannot find the xdelta binary! Is xdelta installed?"
1098 msgstr "Nu se găseşte binarul xdelta! Este instalat xdelta?"
1100 msgid "Making delta from version %s..."
1101 msgstr "Se face delta din versiunea %s..."
1103 msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures"
1104 msgstr "Recrearea arhivei pachet din delta pentru potrivirea cu semnăturile md5"
1106 msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball"
1107 msgstr "NOTA: delta va fi distribuit NUMAI cu aceasta arhivă."
1109 msgid "Could not generate the package from the delta."
1110 msgstr "Nu se poate genera pachetul din delta."
1112 msgid "Delta was not able to be created."
1113 msgstr "Delta nu poate fi creat."
1115 msgid "No previous version found, skipping xdelta."
1116 msgstr "Nu s-au găsit versiuni anterioare, se sare peste xdelta."
1118 msgid "Creating source package..."
1119 msgstr "Se crează pachetul sursa..."
1121 msgid "Adding %s..."
1122 msgstr "Se adaugă %s..."
1124 msgid "Install script %s not found."
1125 msgstr "Scriptul de instalare %s nu este găsit."
1127 msgid "Compressing source package..."
1128 msgstr "Se comprimă pachetul sursă..."
1130 msgid "Failed to create source package file."
1131 msgstr "Eşec în crearea fişierului sursă."
1133 msgid "Determining latest darcs revision..."
1134 msgstr "Se determină ultimele revizii darcs..."
1136 msgid "Determining latest cvs revision..."
1137 msgstr "Se determină ultimele revizii cvs..."
1139 msgid "Determining latest git revision..."
1140 msgstr "Se determină ultimele revizii git..."
1142 msgid "Determining latest svn revision..."
1143 msgstr "Se determină ultimele revizii svn..."
1145 msgid "Determining latest bzr revision..."
1146 msgstr "Se determină ultimele revizii bzr..."
1148 msgid "Determining latest hg revision..."
1149 msgstr "Se determină ultimele revizii hg..."
1151 msgid "Version found: %s"
1152 msgstr "Versiune găsită: %s"
1154 msgid "requires an argument"
1155 msgstr "cere un argument"
1157 msgid "unrecognized option"
1158 msgstr "opţiune nerecunoscută"
1160 msgid "invalid option"
1161 msgstr "optiune invalidă"
1163 msgid "Usage: %s [options]"
1164 msgstr "Folosire: %s [options]"
1169 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
1170 msgstr " -A, --ignorearch Ignoră câmp arch incomplet în %s"
1172 msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
1173 msgstr " -c, --clean Curăţă fişierele de lucru după construire"
1175 msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
1176 msgstr " -C, --cleancache Curăţă fişierele sursă din cache"
1178 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
1179 msgstr " -d, --nodeps Săritură peste toate verificările de dependenţă"
1181 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
1182 msgstr " -e, --noextract Nu extrage fişiere sursă (foloseşte dir src/ existent)"
1184 msgid " -f, --force Overwrite existing package"
1185 msgstr " -f, --force Suprascrie pachetul existent"
1187 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
1188 msgstr " -g, --geninteg Generează verificarea integrităţii pentru fişierele sursă"
1190 msgid " -h, --help This help"
1191 msgstr " -h, --help Ajutor"
1193 msgid " -i, --install Install package after successful build"
1194 msgstr " -i, --install Instalează pachet după ce construirea are succes"
1196 msgid " -L, --log Log package build process"
1197 msgstr " -L, --log Log-ul procesului de construire a pachetului"
1199 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
1200 msgstr " -m, --nocolor Dezactivează colorarea mesajelor output"
1202 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
1203 msgstr " -o, --nobuild Doar descarcă şi extrage fişiere"
1205 msgid " -p <buildscript> Use an alternate build script (instead of '%s')"
1206 msgstr " -p <buildscript> Foloseşte un script de construire alternativ (în locul '%s')"
1209 " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
1211 " -r, --rmdeps Elimină dependenţele instalate după ce construirea are succes"
1213 msgid " -R, --repackage Repackage contents of pkg/ without building"
1214 msgstr " -R, --repackage Reîmpachetează conţinutul pkg/ fără construire"
1216 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
1217 msgstr " -s, --syncdeps Instalează dependenţele lipsă cu pacman"
1220 " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
1223 " --allsource Generează o arhivă doar-sursă incluzând sursele "
1226 msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
1227 msgstr " --asroot Face makepkg să ruleze ca user root"
1230 " --holdver Prevent automatic version bumping for development "
1233 " --holdver Previne ciocnirea automată a versiunii pentru PKGBUILD-uri în "
1237 " --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
1239 " --source Genereaza o arhivă doar-sursă fără să descarce surse"
1241 msgid "These options can be passed to pacman:"
1242 msgstr "Aceste opţiuni pot fi trecute către pacman:"
1245 " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving "
1248 " --noconfirm Nu întreaba pentru confirmare când se rezolvă "
1252 " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
1254 " --noprogressbar Nu arată bara de progresie când se descarcă fişiere"
1256 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
1257 msgstr "Dacă -p nu este specificat, makepkg va căuta după '%s'"
1260 "Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free "
1261 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
1262 "the extent permitted by law.\\n"
1264 "Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nAcesta este software "
1265 "gratuit; vezi sursa pentru condiţiile de copiere.\\nNu există GARANŢIE în termenii "
1266 "pe care îi permite legea.\\n"
1268 msgid "%s not found."
1269 msgstr "%s nu se găseşte."
1271 msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
1272 msgstr "\\0--holdver şi --forcever nu se pot specifica ambele."
1274 msgid "Cleaning up ALL files from %s."
1275 msgstr "Se curăţă TOATE fişierele din %s."
1277 msgid " Are you sure you wish to do this? "
1278 msgstr " Sunteţi sigur că doriţi asta? "
1280 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
1281 msgstr "Problemă la eliminarea fişierelor; probabil nu aveţi permisiunile corecte în %s"
1283 msgid "Source cache cleaned."
1284 msgstr "Cache sursă curăţat."
1286 msgid "No files have been removed."
1287 msgstr "Niciun fişier nu a fost eliminat."
1289 msgid "Source destination must be defined in makepkg.conf."
1290 msgstr "Destinaţia sursei trebuie definită în makepkg.conf."
1292 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
1293 msgstr "În plus, vă rugăm executaţi makepkg -C în afara directorului cache."
1295 msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s."
1296 msgstr "BUILDSCRIPT este nedefinit! Asiguraţi-vă că aţi actualizat %s."
1298 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
1299 msgstr "Executarea makepkg ca root este o idee PROASTĂ şi poate provoca"
1301 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
1302 msgstr "distrugeri permanente, catastrofale în sistemul dvs. Dacă"
1304 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
1305 msgstr "doriţi să executaţi ca root, vă rugăm să folosiţi opţiunea --asroot."
1307 msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
1308 msgstr "Opţiunea --asroot este menită doar utilizatorului root."
1310 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
1311 msgstr "Vă rugăm re-executaţi makepkg fără marcajul --asroot."
1313 msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
1314 msgstr "Fakeroot trebuie instalat dacă folosiţi opţiunea 'fakeroot'"
1316 msgid "in the BUILDENV array in %s."
1317 msgstr "în câmpul BUILDENV în %s."
1319 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
1320 msgstr "Rularea makepkg ca utilizator neprivilegiat va duce la un proprietar"
1322 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
1323 msgstr "non-root al fişierelor pachet. Încercaţi mediul fakeroot prin"
1325 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in makepkg.conf."
1326 msgstr "plasarea 'fakeroot' în câmpul BUILDENV în makepkg.conf"
1328 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
1329 msgstr "Nu folosiţi opţiunea '-F'. Aceasta opţiune este doar pentru uzul makepkg"
1331 msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
1332 msgstr "Nu se găseşte binarul sudo! Este instalat sudo?"
1334 msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
1335 msgstr "Dependenţele lipsă nu pot fi instalate sau eliminate ca utilizator obişnuit"
1337 msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
1338 msgstr "fără sudo; instalaţi şi configuraţi sudo pentru rezolvarea automata a dependenţelor."
1340 msgid "%s does not exist."
1341 msgstr "%s nu există."
1343 msgid "%s is not allowed to be empty."
1344 msgstr "%s nu apare ca fiind gol."
1346 msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
1347 msgstr "%s nu poate conţine cratime."
1349 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
1350 msgstr "%s nu este disponibil pentru arhitectura '%s'."
1352 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
1353 msgstr "Notaţi faptul că multe pachete pot avea nevoie de o linie adăugata la %s lor"
1355 msgid "such as arch=('%s')."
1356 msgstr "ca şi arch=('%s')."
1358 msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
1359 msgstr "Câmpul ofertelor nu poate conţine operatori de comparaţie (< sau >)."
1361 msgid "Install scriptlet (%s) does not exist."
1362 msgstr "Scriptlet-ul de instalare (%s) nu există."
1364 msgid "options array contains unknown option '%s'"
1365 msgstr "câmpul opţiunilor conţine opţiune necunoscută '%s'"
1367 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
1368 msgstr "Un pachet a fost deja construit, se instalează pachetul existent..."
1370 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
1371 msgstr "Un pachet a fost deja construit. (folosiţi -f pentru a suprascrie)"
1373 msgid "Skipping build."
1374 msgstr "Se trece peste construire."
1376 msgid "Leaving fakeroot environment."
1377 msgstr "Se părăseşte mediul fakeroot."
1379 msgid "Making package: %s"
1380 msgstr "Se face pachetul: %s"
1382 msgid "Running makepkg as root..."
1383 msgstr "Rularea makepkg ca root..."
1385 msgid "Source package created: %s"
1386 msgstr "Pachet sursă creat: %s"
1388 msgid "Skipping dependency checks."
1389 msgstr "Se trece peste verificarea dependenţelor."
1391 msgid "Checking Runtime Dependencies..."
1392 msgstr "Se verifica dependentele Runtime..."
1394 msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
1395 msgstr "Se verifică dependenţele Buildtime..."
1397 msgid "Could not resolve all dependencies."
1398 msgstr "Nu pot fi rezolvate toate dependenţele."
1400 msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks."
1401 msgstr "pacman nu a fost găsit în PATH; se trece peste verificarea dependenţei."
1403 msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
1404 msgstr "Se trece peste refacerea sursei -- se foloseşte ramura src/ existentă"
1406 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
1407 msgstr "Se trece peste verificarea integrităţii sursei -- se foloseşte ramura src/ existentă"
1409 msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
1410 msgstr "Se trece peste extragerea sursei -- se foloseşte ramura src/ existentă"
1412 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
1413 msgstr "Directorul sursă este gol, nu e nimic de construit!"
1415 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
1416 msgstr "Directorul pachetului este gol, nu este nimic de reîmpachetat!"
1418 msgid "Sources are ready."
1419 msgstr "Sursele sunt pregătite."
1421 msgid "Removing existing pkg/ directory..."
1422 msgstr "Se elimină directorul pkg/..."
1424 msgid "Entering fakeroot environment..."
1425 msgstr "Se intră in mediul fakeroot..."
1427 msgid "Finished making: %s"
1428 msgstr "S-a terminat de făcut: %s"
1430 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
1431 msgstr "Folosire: %s [pacman_db_root]"
1434 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
1435 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
1437 "pacman-optimize este un mic truc care vrea să îmbunătăţească\\nperformanţa "
1438 "pacman la citirea/scrierea în baza sa de date bazată pe filesystem.\\n\\n"
1441 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
1442 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
1443 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
1444 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
1445 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
1448 "Deoarece pacman foloseşte multe fişiere mici pentru a păstra legătura cu pachetele,\\neste "
1449 "o tendinţă a acestor fişiere să se fragmenteze în timp.\\nAcest script "
1450 "încearcă relocarea acestor mici fişiere într-o\\nlocaţie continuă pe "
1451 "hard disk-ul dvs. Rezultatul este acela că hard disk-ul\\nva fi capabil să le citească "
1452 "mai repede deoarece capul de citire al hard-ului\\nnu se va mai muta atât de mult "
1455 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
1456 msgstr "unealta diff nu a fost găsită, vă rugăm instalaţi diffutils."
1458 msgid "%s does not exist or is not a directory."
1459 msgstr "%s nu există sau nu este director."
1461 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
1462 msgstr "Trebuie să aveţi permisiunile corespunzătoare pentru a optimiza baza de date."
1464 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
1465 msgstr "A fost găsit fişierul lock al pacman. Nu se poate rula alt pacman când pacman este în lucru."
1467 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
1468 msgstr "EROARE: Nu poate fi creat directorul temp pentru construirea bazei de date."
1470 msgid "MD5sum'ing the old database..."
1471 msgstr "MD5sum'ing pentru vechea bază de date..."
1473 msgid "Tar'ing up %s..."
1474 msgstr "Arhivarea %s..."
1476 msgid "Tar'ing up %s failed."
1477 msgstr "Arhivarea %s a eşuat."
1479 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
1480 msgstr "Making şi MD5sum'ing pentru noua bază de date..."
1482 msgid "Untar'ing %s failed."
1483 msgstr "Dezarhivarea %s eşuată."
1485 msgid "Syncing database to disk..."
1486 msgstr "Se sincronizează baza de date pe disk..."
1488 msgid "Checking integrity..."
1489 msgstr "Se verifică integritatea..."
1491 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
1492 msgstr "Verificarea integrităţii a EŞUAT, revenindu-se la vechea baza de date."
1494 msgid "Rotating database into place..."
1495 msgstr "Se roteşte baza de date în loc..."
1497 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
1498 msgstr "Finalizat. Baza dvs de date pacman a fost optimizată."
1500 msgid "Usage: repo-add [-q] <path-to-db> <package> ...\\n"
1501 msgstr "Folosire: repo-add [-q] <path-to-db> <package> ...\\n"
1503 msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename> ...\\n\\n"
1504 msgstr "Folosire: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename> ...\\n\\n"
1507 "repo-add will update a package database by reading a package file."
1508 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
1510 "repo-add will va actualiza o bază de date pachet citind un fişier pachet."
1511 "\\nPachetele multiple de adăugat pot fi specificate în linia de comandă.\\n\\n"
1514 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
1515 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
1516 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
1518 "repo-remove va actualiza o bază de date pachet eliminând numele pachetului"
1519 "\\nspecificat în linia de comandă pentru baza de date repo. Pachetele"
1520 "\\nmultiple de eliminat pot fi specificate în linia de comandă.\\n\\n"
1523 "The -q/--quiet flag to either program will force silent running except\\nin "
1524 "the case of warnings or errors.\\n\\n"
1526 "Marcajul -q/--quiet în program va forţa rularea silenţioasă mai puţin\\nîn "
1527 "cazul avertizărilor de eroare.\\n\\n"
1529 msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1530 msgstr "Exemplu: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1532 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1533 msgstr "Exemplu: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1536 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
1537 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
1538 "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
1539 "permitted by law.\\n"
1541 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
1542 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nAcesta este software gratuit; vedeţi "
1543 "sursa, pentru condiţiile de copiere.\\nNU EXISTĂ GARANŢIE, în măsura "
1544 "permisă de lege.\\n"
1546 msgid "Invalid package file '%s'."
1547 msgstr "Fişier pachet '%s' invalid."
1549 msgid "Creating 'desc' db entry..."
1550 msgstr "Se crează intrarea db 'desc'..."
1552 msgid "Computing md5 checksums..."
1553 msgstr "Se calculează md5 checksums..."
1555 msgid "Creating 'depends' db entry..."
1556 msgstr "Se crează intrarea db 'depends'"
1558 msgid "Creating 'deltas' db entry..."
1559 msgstr "Se crează intrarea db 'deltas'..."
1561 msgid "Added delta '%s'"
1562 msgstr "Se adaugă delta '%s'"
1564 msgid "Could not add delta '%s'"
1565 msgstr "Nu poate fi adăugat delta '%s'"
1567 msgid "Removing existing package '%s'..."
1568 msgstr "Se elimină pachetul existent '%s'..."
1570 msgid "Either realpath or readlink are required by repo-add."
1571 msgstr "Fiecare, realpath sau readlink, sunt cerute de repo-add."
1573 msgid "%s not found. Cannot continue."
1574 msgstr "%s nu este găsit. Nu se poate continua."
1576 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1577 msgstr "Nu poate fi creat directorul temp pentru construirea bazei de date."
1579 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1580 msgstr "Este specificat invalid numele de comandă '%s'."
1582 msgid "the -f and --force options are no longer recognized"
1583 msgstr "opţiunile -f şi --force options nu mai sunt recunoscute"
1585 msgid "use options=(force) in the PKGBUILD instead"
1586 msgstr "foloseşte în schimb options=(force) în PKGBUILD"
1588 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1589 msgstr "Fişierul depozit '%s' nu este propriu bazei de date pacman."
1591 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1592 msgstr "Se extrage baza de date într-o locaţie temporară..."
1594 msgid "Repository file '%s' was not found."
1595 msgstr "Fişierul depozit '%s' nu a fost găsit."
1597 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1598 msgstr "'%s' nu este un fişier pachet, se trece peste"
1600 msgid "Adding package '%s'"
1601 msgstr "Se adaugă pachetul '%s'"
1603 msgid "Package '%s' not found."
1604 msgstr "Pachetul '%s' nu este găsit."
1606 msgid "Searching for package '%s'..."
1607 msgstr "Se caută pachetul '%s'..."
1609 msgid "Package matching '%s' not found."
1610 msgstr "Un pachet potrivit cu '%s' nu este găsit."
1612 msgid "Creating updated database file '%s'"
1613 msgstr "Se crează fişierul bază de date actualizat '%s'"
1615 msgid "No compression set."
1616 msgstr "Nu este set de compresie."
1618 msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'."
1619 msgstr "Toate pachetele au fost eliminate din baza de date. Se şterge '%s'."
1621 msgid "No packages modified, nothing to do."
1622 msgstr "Nu sunt pachete modificate, nu e nimic de făcut."