makepkg: quote filenames when extracting
[pacman-ng.git] / po / ro.po
blob0f7a6ff1880231550272b78ddfcf1e3ee418df29
1 # pacman Romanian translation
2 #Copyright (C) 2009 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Volodia Macovei <blog@volodia.ro>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Pacman package manager 3.0.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-02 22:24-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-26 19:46+0300\n"
12 "Last-Translator: volodia macovei <blog@volodia.ro>\n"
13 "Language-Team: Romanian SbLUG for Arch <blog@volodia.ro>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #, c-format
20 msgid "checking dependencies...\n"
21 msgstr "se verifică dependenţele...\n"
23 #, c-format
24 msgid "checking for file conflicts...\n"
25 msgstr "se verifică dacă sunt conflicte între fişiere...\n"
27 #, c-format
28 msgid "resolving dependencies...\n"
29 msgstr "se rezolvă dependenţele...\n"
31 #, c-format
32 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
33 msgstr "căutare conflicte încrucişate...\n"
35 #, c-format
36 msgid "installing %s...\n"
37 msgstr "se instalează %s...\n"
39 #, c-format
40 msgid "removing %s...\n"
41 msgstr "se elimină %s...\n"
43 #, c-format
44 msgid "upgrading %s...\n"
45 msgstr "se actualizează %s...\n"
47 #, c-format
48 msgid "checking package integrity...\n"
49 msgstr "se verifică integritatea pachetului...\n"
51 #, c-format
52 msgid "checking delta integrity...\n"
53 msgstr "se verifică integritatea delta...\n"
55 #, c-format
56 msgid "applying deltas...\n"
57 msgstr "se aplică deltas...\n"
59 #, c-format
60 msgid "generating %s with %s... "
61 msgstr "se generează %s cu %s..."
63 #, c-format
64 msgid "success!\n"
65 msgstr "succes!\n"
67 #, c-format
68 msgid "failed.\n"
69 msgstr "eşuare.\n"
71 #, c-format
72 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
73 msgstr ":: Se preiau pachetele de la %s...\n"
75 #, c-format
76 msgid ""
77 ":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
78 msgstr ""
79 ":: %s necesită instalarea %s care este în IgnorePkg/IgnoreGroup. Se instalează totuşi?"
81 #, c-format
82 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
83 msgstr ":: %s este în IgnorePkg/IgnoreGroup. Se instalează totuşi?"
85 #, c-format
86 msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway?"
87 msgstr ":: %s este desemnat ca HoldPkg. Se elimină totuşi?"
89 #, c-format
90 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
91 msgstr ":: Se înlocuieşte %s cu %s/%s?"
93 #, c-format
94 msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s?"
95 msgstr ":: %s e în conflict cu %s. Se elimină %s?"
97 #, c-format
98 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
99 msgstr ":: %s-%s: versiunea locală este mai nouă. Se actualizează totuşi?"
101 #, c-format
102 msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
103 msgstr ":: Fişierul %s este corupt. Vreţi să fie şters?"
105 #, c-format
106 msgid "installing"
107 msgstr "se instalează"
109 #, c-format
110 msgid "upgrading"
111 msgstr "se actualizează"
113 #, c-format
114 msgid "removing"
115 msgstr "se elimină"
117 #, c-format
118 msgid "checking for file conflicts"
119 msgstr "se caută conflicte între fişiere"
121 #, c-format
122 msgid "downloading %s...\n"
123 msgstr "se descarcă %s...\n"
125 #, c-format
126 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
127 msgstr "eşec malloc: nu se pot aloca %zd bytes\n"
129 #, c-format
130 msgid "Explicitly installed"
131 msgstr "Instalat în mod explicit"
133 #, c-format
134 msgid "Installed as a dependency for another package"
135 msgstr "Instalat ca o dependenţă pentru un alt pachet"
137 #, c-format
138 msgid "Unknown"
139 msgstr "Necunoscut"
141 #, c-format
142 msgid "Name           :"
143 msgstr "Nume           :"
145 #, c-format
146 msgid "Version        :"
147 msgstr "Versiune        :"
149 #, c-format
150 msgid "URL            :"
151 msgstr "URL"
153 #, c-format
154 msgid "Licenses       :"
155 msgstr "Licenţe"
157 #, c-format
158 msgid "Groups         :"
159 msgstr "Grupuri"
161 #, c-format
162 msgid "Provides       :"
163 msgstr "Ofera       :"
165 #, c-format
166 msgid "Depends On     :"
167 msgstr "Depinde de     :"
169 #, c-format
170 msgid "Optional Deps  :"
171 msgstr "Dep. opţională  :"
173 #, c-format
174 msgid "Required By    :"
175 msgstr "Cerut de    :"
177 #, c-format
178 msgid "Conflicts With :"
179 msgstr "În conflict cu :"
181 #, c-format
182 msgid "Replaces       :"
183 msgstr "Înlocuieşte       :"
185 #, c-format
186 msgid "Download Size  : %6.2f K\n"
187 msgstr "Marime descarcare  : %6.2f K\n"
189 #, c-format
190 msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
191 msgstr "Mărime comprimată: %6.2f K\n"
193 #, c-format
194 msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
195 msgstr "Mărimea instalării : %6.2f K\n"
197 #, c-format
198 msgid "Packager       :"
199 msgstr "Împachetator"
201 #, c-format
202 msgid "Architecture   :"
203 msgstr "Arhitectură    :"
205 #, c-format
206 msgid "Build Date     :"
207 msgstr "Data construirii    :"
209 #, c-format
210 msgid "Install Date   :"
211 msgstr "Data instalării   :"
213 #, c-format
214 msgid "Install Reason :"
215 msgstr "Motivul instalării :"
217 #, c-format
218 msgid "Install Script :"
219 msgstr "Script de instalare :"
221 #, c-format
222 msgid "Yes"
223 msgstr "Da"
225 #, c-format
226 msgid "No"
227 msgstr "Nu"
229 #, c-format
230 msgid "MD5 Sum        :"
231 msgstr "MD5 Sum        :"
233 #, c-format
234 msgid "Description    :"
235 msgstr "Descriere    :"
237 #, c-format
238 msgid "Repository     :"
239 msgstr "Depozit     :"
241 #, c-format
242 msgid "Backup Files:\n"
243 msgstr "Fişiere backup:\n"
245 #, c-format
246 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
247 msgstr "nu se poate calcula checksums pentru %s\n"
249 #, c-format
250 msgid "MODIFIED\t%s\n"
251 msgstr "MODIFICAT\t%s\n"
253 #, c-format
254 msgid "Not Modified\t%s\n"
255 msgstr "Nemodificat\t%s\n"
257 #, c-format
258 msgid "MISSING\t\t%s\n"
259 msgstr "LIPSEŞTE\t%s\n"
261 #, c-format
262 msgid "(none)\n"
263 msgstr "(niciunul)\n"
265 #, c-format
266 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
267 msgstr "niciun changelog disponibil pentru '%s'.\n"
269 #, c-format
270 msgid "options"
271 msgstr "opţiuni"
273 #, c-format
274 msgid "file"
275 msgstr "fişier"
277 #, c-format
278 msgid "package"
279 msgstr "pachet"
281 #, c-format
282 msgid "usage"
283 msgstr "utilizare"
285 #, c-format
286 msgid "operation"
287 msgstr "operaţiune"
289 #, c-format
290 msgid "operations:\n"
291 msgstr "operaţiuni:\n"
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "\n"
296 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
297 msgstr ""
298 "\n"
299 "foloseste '%s {-h --help}' cu o operaţiune pentru opţiunile disponibile\n"
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
304 msgstr ""
305 "  -c, --cascade        elimină pachete precum şi toate pachetele care depind de ele\n"
307 #, c-format
308 msgid "  -d, --nodeps         skip dependency checks\n"
309 msgstr "  -d, --nodeps         treci peste verificarea dependenţelor\n"
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "  -k, --dbonly         only remove database entry, do not remove files\n"
314 msgstr ""
315 "  -k, --dbonly         elimină doar intrarea în baza de date, nu elimină fişierele\n"
317 #, c-format
318 msgid "  -n, --nosave         remove configuration files as well\n"
319 msgstr "  -n, --nosave         elimină şi fişierele de configurare\n"
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "  -s, --recursive      remove dependencies also (that won't break packages)\n"
324 "                       (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
325 msgstr ""
326 "  -s, --recursive      elimină, de asemenea, dependenţele (asta nu va rupe pachetele)\n"
327 "                       (-ss include şi dependenţele instalate în mod explicit)\n"
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "  -u, --unneeded       remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
332 msgstr ""
333 "  -u, --unneeded       elimina pachetele de care nu este nevoie (asta nu va rupe pachetele)\n"
335 #, c-format
336 msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
337 msgstr "      --asdeps         instalează pachete ca instalare ne-explicită\n"
339 #, c-format
340 msgid "      --asexplicit     install packages as explicitly installed\n"
341 msgstr "      --asexplicit     instalează pachete ca instalare în mod explicit\n"
343 #, c-format
344 msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
345 msgstr "  -f, --force          instalare forţată, suprascrie fişierele aflate în conflict\n"
347 #, c-format
348 msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
349 msgstr "  -c, --changelog      vezi changelog-ul pachetului\n"
351 #, c-format
352 msgid "  -d, --deps           list all packages installed as dependencies\n"
353 msgstr "  -d, --deps           listează toate pachetele ca dependenţe\n"
355 #, c-format
356 msgid "  -e, --explicit       list all packages explicitly installed\n"
357 msgstr "  -e, --explicit       listează toate pachetele instalate în mod explicit\n"
359 #, c-format
360 msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
361 msgstr "  -g, --groups         vezi toţi membrii grupului unui pachet\n"
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
366 msgstr ""
367 "  -i, --info           vezi informaţiile despre pachet (-ii pentru fişierele  backup)\n"
369 #, c-format
370 msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
371 msgstr "  -l, --list           listează conţinuturile pachetelor interogate\n"
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s)\n"
376 msgstr ""
377 "  -m, --foreign        listează pachetele instalate negăsite în baza(bazele) de date sync\n"
379 #, c-format
380 msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
381 msgstr "  -o, --owns <file>    interoghează pachetul care deţine <file>\n"
383 #, c-format
384 msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
385 msgstr "  -p, --file <package> interoghează un fişier pachet în locul bazei de date\n"
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
390 "strings\n"
391 msgstr ""
392 "  -s, --search <regex> caută pachete instalate local care se potrivesc "
393 "şirurilor de caractere\n"
395 #, c-format
396 msgid "  -t, --unrequired     list all packages not required by any package\n"
397 msgstr "  -t, --unrequired     listează toate pachetele care nu sunt necesare niciunui pachet\n"
399 #, c-format
400 msgid "  -u, --upgrades       list all packages that can be upgraded\n"
401 msgstr "  -u, --upgrades       listează toate pachetele care pot fi actualizate\n"
403 #, c-format
404 msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
405 msgstr "  -q, --quiet          arată mai puţine informatii pentru interogare şi căutare\n"
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
410 "all)\n"
411 msgstr ""
412 "  -c, --clean          elimină pachete vechi din directorul cache (-cc pentru "
413 "toate)\n"
415 #, c-format
416 msgid "  -i, --info           view package information\n"
417 msgstr "  -i, --info           vezi informaţii despre pachet\n"
419 #, c-format
420 msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
421 msgstr "  -l, --list <repo>    vezi o listă a pachetelor într-un depozit\n"
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "  -p, --print-uris     print out URIs for given packages and their "
426 "dependencies\n"
427 msgstr ""
428 "  -p, --print-uris     tipăreşte URI-uri pentru pachetele date şi dependenţele "
429 "lor\n"
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
434 msgstr ""
435 "  -s, --search <regex> caută depozitele la distanţă care se potrivesc cu şirurile de caractere\n"
437 #, c-format
438 msgid "  -u, --sysupgrade     upgrade all packages that are out of date\n"
439 msgstr "  -u, --sysupgrade     actualizează toate pachetele care sunt expirate\n"
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
444 "anything\n"
445 msgstr ""
446 "  -w, --downloadonly   descarcă pachete dar nu instalează/actualizează "
447 "nimic\n"
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
452 msgstr ""
453 "  -y, --refresh        descarcă baze de date cu pachete proaspete de pe server\n"
455 #, c-format
456 msgid "      --needed         don't reinstall up to date packages\n"
457 msgstr "      --needed         nu reinstalează pachetele actualizate\n"
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
462 "once)\n"
463 msgstr ""
464 "      --ignore <pkg>   ignoră o actualizare de pachet (se poate folosi mai mult decât "
465 "o dată)\n"
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "      --ignoregroup <grp>\n"
470 "                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
471 msgstr ""
472 "      --ignoregroup <grp>\n"
473 "                       ignoră o actualizare de grup (se poate folosi mai mult decât o dată)\n"
475 #, c-format
476 msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
477 msgstr "      --config <path>  setează un fişier de configurare alternativ\n"
479 #, c-format
480 msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
481 msgstr "      --logfile <path> setează un fişier log alternativ\n"
483 #, c-format
484 msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
485 msgstr "      --noconfirm      nu cere nicio confirmare\n"
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
490 msgstr ""
491 "      --noprogressbar  nu arată o bară de progresie la descărcarea fişierelor\n"
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
496 msgstr ""
497 "      --noscriptlet    nu execută scriptlet-ul de instalare dacă există deja unul\n"
499 #, c-format
500 msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
501 msgstr "  -v, --verbose        forţat să fie comunicativ\n"
503 #, c-format
504 msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
505 msgstr "  -r, --root <path>    setează o rută de instalare alternativă\n"
507 #, c-format
508 msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
509 msgstr "  -b, --dbpath <path>  seteaza o locatie alternativa a bazei de date\n"
511 #, c-format
512 msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
513 msgstr "      --cachedir <dir> setează o locaţie alternativă pentru cache-ul pachetului\n"
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "                       This program may be freely redistributed under\n"
518 "                       the terms of the GNU General Public License.\n"
519 msgstr ""
520 "                       Acest program poate fi redistribuit liber sub\n"
521 "                       termenii licenţei GNU - General Public License.\n"
523 #, c-format
524 msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
525 msgstr "problemă la setarea rootdir '%s' (%s)\n"
527 #, c-format
528 msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
529 msgstr "problemă la setarea dbpath '%s' (%s)\n"
531 #, c-format
532 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
533 msgstr "problemă la setarea logfile '%s' (%s)\n"
535 #, c-format
536 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
537 msgstr "'%s' nu este un nivel valid pentru debug\n"
539 #, c-format
540 msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
541 msgstr "problemă la adăugarea cachedir '%s' (%s)\n"
543 #, c-format
544 msgid "only one operation may be used at a time\n"
545 msgstr "doar o operaţiune poate fi utilizată în acelaşi moment\n"
547 #, c-format
548 msgid "config file %s could not be read.\n"
549 msgstr "fişierul de configurare %s nu poate fi citit.\n"
551 #, c-format
552 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
553 msgstr "fişierul de configurare %s, linia %d: nume greşit de secţiune.\n"
555 #, c-format
556 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
557 msgstr "nu se poate înregistra baza de date '%s' (%s)\n"
559 #, c-format
560 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
561 msgstr "fişierul de configurare %s, linia %d: eroare de sintaxă în fişierul de configurare - cheie lipsă.\n"
563 #, c-format
564 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
565 msgstr "fişierul de configurare %s, linia %d: Toate directivele trebuie să aparţină unei secţiuni.\n"
567 #, c-format
568 msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.\n"
569 msgstr "fişierul de configurare %s, linia %d: directiva '%s' nu este recunoscută.\n"
571 #, c-format
572 msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
573 msgstr "valoare nevalidă pentru 'CleanMethod' : '%s'\n"
575 #, c-format
576 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
577 msgstr "nu poate fi adăugat URL-ul serverului la baza de date '%s': %s (%s)\n"
579 #, c-format
580 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
581 msgstr "eşec la iniţializarea bibliotecii alpm (%s)\n"
583 #, c-format
584 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
585 msgstr "nu puteţi efectua această operaţiune decât dacă sunteţi logat root.\n"
587 #, c-format
588 msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
589 msgstr "nu se poate înregistra baza de date  'local' (%s)\n"
591 #, c-format
592 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
593 msgstr "nu este specificată nicio operaţiune (folosiţi -h pentru ajutor)\n"
595 #, c-format
596 msgid "no file was specified for --owns\n"
597 msgstr "nu este specificat niciun fişier pentru --owns\n"
599 #, c-format
600 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
601 msgstr "eşec la citirea fişierului '%s': %s\n"
603 #, c-format
604 msgid "cannot determine ownership of a directory\n"
605 msgstr "nu poate fi determinat proprietarul unui director\n"
607 #, c-format
608 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
609 msgstr "nu poate fi determinată calea reala pentru '%s': %s\n"
611 #, c-format
612 msgid "%s is owned by %s %s\n"
613 msgstr "%s este deţinut de către %s %s\n"
615 #, c-format
616 msgid "No package owns %s\n"
617 msgstr ""
619 #, c-format
620 msgid "group \"%s\" was not found\n"
621 msgstr "grupul \"%s\" nu a fost găsit\n"
623 #, c-format
624 msgid "Checking for package upgrades... \n"
625 msgstr "Se caută actualizări ale pachetului... \n"
627 #, c-format
628 msgid "no upgrades found.\n"
629 msgstr "nu s-au găsit actualizări.\n"
631 #, c-format
632 msgid "no usable package repositories configured.\n"
633 msgstr ""
635 #, c-format
636 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
637 msgstr "nu sunt specificate ţinte (folosiţi -h pentru ajutor)\n"
639 #, c-format
640 msgid "package \"%s\" not found\n"
641 msgstr "pachetul \"%s\" nu este găsit\n"
643 #, c-format
644 msgid "%s not found, searching for group...\n"
645 msgstr "%s nu este găsit, se caută după grup...\n"
647 #, c-format
648 msgid "'%s': not found in local db\n"
649 msgstr "'%s': nu se găseşte în baza de date locală\n"
651 #, c-format
652 msgid ":: group %s:\n"
653 msgstr ":: grup %s:\n"
655 #, c-format
656 msgid "    Remove whole content?"
657 msgstr "    Se elimină întreg conţinutul?"
659 #, c-format
660 msgid ":: Remove %s from group %s?"
661 msgstr ":: Se elimină %s din grupul %s?"
663 #, c-format
664 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
665 msgstr "eşec în pregătirea tranzacţiei (%s)\n"
667 #, c-format
668 msgid ":: %s: requires %s\n"
669 msgstr ":: %s: cere %s\n"
671 #, c-format
672 msgid "Do you want to remove these packages?"
673 msgstr "Vreţi să eliminaţi aceste pachete?"
675 #, c-format
676 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
677 msgstr "eşec în efectuarea tranzacţiei (%s)\n"
679 #, c-format
680 msgid "could not access database directory\n"
681 msgstr "nu poate fi accesat directorul bazei de date\n"
683 #, c-format
684 msgid "Do you want to remove %s?"
685 msgstr "Vreţi să eliminaţi %s?"
687 #, c-format
688 msgid "could not remove repository directory\n"
689 msgstr "directorul depozitului nu poate fi eliminat\n"
691 #, c-format
692 msgid "Database directory: %s\n"
693 msgstr "Directorul bazei de date: %s\n"
695 #, c-format
696 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
697 msgstr "Vreţi să eliminaţi depozitele nefolosite?"
699 #, c-format
700 msgid "Database directory cleaned up\n"
701 msgstr "Directorul bazei de date curăţat\n"
703 #, c-format
704 msgid "Cache directory: %s\n"
705 msgstr "Directorul cache: %s\n"
707 #, c-format
708 msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache?"
709 msgstr "Vreţi să eliminaţi pachetele neinstalate din cache?"
711 #, c-format
712 msgid "Do you want to remove outdated packages from cache?"
713 msgstr "Vreţi să eliminaţi pachetele expirate din cache?"
715 #, c-format
716 msgid "removing old packages from cache... "
717 msgstr "se elimină pachetele vechi din cache... "
719 #, c-format
720 msgid "could not access cache directory\n"
721 msgstr "nu poate fi accesat directorul cache\n"
723 #, c-format
724 msgid "done.\n"
725 msgstr "gata.\n"
727 #, c-format
728 msgid "Do you want to remove ALL packages from cache?"
729 msgstr "Vreţi să eliminaţi TOATE pachetele din cache?"
731 #, c-format
732 msgid "removing all packages from cache... "
733 msgstr "se elimină toate pachetele din cache... "
735 #, c-format
736 msgid "could not remove cache directory\n"
737 msgstr "nu poate fi eliminat directorul cache\n"
739 #, c-format
740 msgid "could not create new cache directory\n"
741 msgstr "nu poate fi creat un nou director cache\n"
743 #, c-format
744 msgid "failed to update %s (%s)\n"
745 msgstr "eşec în actualizarea %s (%s)\n"
747 #, c-format
748 msgid " %s is up to date\n"
749 msgstr " %s este actualizat\n"
751 #, c-format
752 msgid "failed to synchronize any databases\n"
753 msgstr "eşec în sincronizarea oricărei baze de date\n"
755 #, c-format
756 msgid "repository '%s' does not exist\n"
757 msgstr "depozitul '%s' nu există\n"
759 #, c-format
760 msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
761 msgstr "pachetul '%s' a fost găsit în depozitul '%s'\n"
763 #, c-format
764 msgid "package '%s' was not found\n"
765 msgstr "pachetul '%s' nu a fost găsit\n"
767 #, c-format
768 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
769 msgstr "depozitul \"%s\" nu a fost găsit.\n"
771 #, c-format
772 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
773 msgstr ":: Se porneşte actualizarea completă a sistemului...\n"
775 #, c-format
776 msgid "%s package not found, searching for group...\n"
777 msgstr "pachetul %s nu este găsit, se caută pentru grup...\n"
779 #, c-format
780 msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
781 msgstr ":: grupul %s (incluzând pachetele ignorate):\n"
783 #, c-format
784 msgid ":: Install whole content?"
785 msgstr ":: Se instalează întregul conţinut?"
787 #, c-format
788 msgid ":: Install %s from group %s?"
789 msgstr ":: Se instalează %s din grupul %s?"
791 #, c-format
792 msgid "'%s': not found in sync db\n"
793 msgstr "'%s': nu se găseste în baza de date sync\n"
795 #, c-format
796 msgid ":: %s: conflicts with %s\n"
797 msgstr ":: %s: e în conflict cu %s\n"
799 #, c-format
800 msgid " local database is up to date\n"
801 msgstr " baza de date locală este actualizată\n"
803 #, c-format
804 msgid "Proceed with download?"
805 msgstr "Poate începe descărcarea?"
807 #, c-format
808 msgid "Proceed with installation?"
809 msgstr "Trecem la instalare?"
811 #, c-format
812 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
813 msgstr "%s există şi în '%s' şi în '%s'\n"
815 #, c-format
816 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
817 msgstr "%s: %s există în filesystem\n"
819 #, c-format
820 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
821 msgstr "%s este invalid sau corupt\n"
823 #, c-format
824 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
825 msgstr "Au apărut erori, nici un pachet nu a fost actualizat.\n"
827 #, c-format
828 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
829 msgstr ":: Se sincronizează bazele de date ale pachetului...\n"
831 #, c-format
832 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
833 msgstr ":: Următoarele pachete trebuie, mai întâi, actualizate :\n"
835 #, c-format
836 msgid ""
837 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
838 ":: and upgrade these packages now?"
839 msgstr ""
840 ":: Vreţi să întrerupeţi operaţiunea curentă\n"
841 ":: şi să actualizaţi aceste pachete acum??"
843 #, c-format
844 msgid "loading package data...\n"
845 msgstr ""
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "\n"
850 "errors occurred, no packages were upgraded.\n"
851 msgstr ""
852 "\n"
853 "au apărut erori, nici un pachet nu a fost actualizat.\n"
855 #, c-format
856 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
857 msgstr "eşec în initializarea tranzacţiei (%s)\n"
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "  if you're sure a package manager is not already\n"
862 "  running, you can remove %s\n"
863 msgstr ""
864 "  daca sunteţi sigur că niciun manager de pachete\n"
865 "  nu este activ, atunci eliminaţi %s\n"
867 #, c-format
868 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
869 msgstr "eşec în realizarea tranzacţiei (%s)\n"
871 #, c-format
872 msgid "None"
873 msgstr "Niciunul"
875 #, c-format
876 msgid "Targets (%d):"
877 msgstr "Ţinte (%d):"
879 #, c-format
880 msgid "Total Download Size:    %.2f MB\n"
881 msgstr "Mărimea totală a descărcării:    %.2f MB\n"
883 #, c-format
884 msgid "Total Installed Size:   %.2f MB\n"
885 msgstr "Mărimea totală a instalării:   %.2f MB\n"
887 #, c-format
888 msgid "Remove (%d):"
889 msgstr "Elimină (%d):"
891 #, c-format
892 msgid "Total Removed Size:   %.2f MB\n"
893 msgstr "Mărimea totală a eliminării:   %.2f MB\n"
895 #, c-format
896 msgid "Optional dependencies for %s\n"
897 msgstr "Dependenţe opţionale pentru %s\n"
899 #, c-format
900 msgid "[Y/n]"
901 msgstr "[D/n]"
903 #, c-format
904 msgid "[y/N]"
905 msgstr "[d/N]"
907 #, c-format
908 msgid "Y"
909 msgstr "D"
911 #, c-format
912 msgid "YES"
913 msgstr "DA"
915 #, c-format
916 msgid "N"
917 msgstr "N"
919 #, c-format
920 msgid "NO"
921 msgstr "NU"
923 #, c-format
924 msgid "error: %s"
925 msgstr "eroare: %s"
927 #, c-format
928 msgid "warning: %s"
929 msgstr "avertisment: %s"
931 #, c-format
932 msgid "function: %s"
933 msgstr "funcţie: %s"
935 #, c-format
936 msgid "error: "
937 msgstr "eroare: "
939 #, c-format
940 msgid "warning: "
941 msgstr "avertisment: "
943 #, c-format
944 msgid "function: "
945 msgstr "funcţie: "
947 msgid "WARNING:"
948 msgstr "AVERTISMENT:"
950 msgid "ERROR:"
951 msgstr "EROARE:"
953 msgid "Cleaning up..."
954 msgstr "Se curăţă..."
956 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
957 msgstr "Nu există nici un agent înfiinţat pentru a gestiona %s URL. Verifică %s."
959 msgid "Aborting..."
960 msgstr "Se abandonează..."
962 msgid "The download program %s is not installed."
963 msgstr "Programul de descărcare %s nu este instalat."
965 msgid "Pacman returned a fatal error (%i): %s"
966 msgstr "Pacman returnează o eroare fatală (%i): %s"
968 msgid "Installing missing dependencies..."
969 msgstr "Se instalează dependenţele lipsă..."
971 msgid "Pacman failed to install missing dependencies."
972 msgstr "Pacman a esuat in instalarea dependentelor lipsa."
974 msgid "Failed to install all missing dependencies."
975 msgstr "Eşec în instalarea tuturor dependenţelor lipsă."
977 msgid "Missing Dependencies:"
978 msgstr "Dependenţe lipsă:"
980 msgid "Failed to remove installed dependencies."
981 msgstr "Eşec în eliminarea dependenţelor instalate."
983 msgid "Retrieving Sources..."
984 msgstr "Se preiau surse..."
986 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
987 msgstr "Nu aveţi permisiunea de scriere pentru a stoca descărcări în %s."
989 msgid "Found %s in build dir"
990 msgstr "S-a găsit %s în directorul de construcţie"
992 msgid "Using cached copy of %s"
993 msgstr "Se foloseşte copie cache a %s"
995 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
996 msgstr "%s nu s-a găsit în directorul de construcţie şi nu este un URL."
998 msgid "Downloading %s..."
999 msgstr "Se descarcă %s..."
1001 msgid "Failure while downloading %s"
1002 msgstr "Eşec în timpul descărcării %s"
1004 msgid "Generating checksums for source files..."
1005 msgstr "Se generează checksum pentru fişierele sursă..."
1007 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
1008 msgstr "Algoritmul de integritate '%s' specificat invalid"
1010 msgid "Cannot find openssl."
1011 msgstr "Nu se găseşte openssl."
1013 msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
1014 msgstr "Incapacitate de a găsi fişierul sursă %s pentru a genera checksum."
1016 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified"
1017 msgstr "Algoritmul de integritate '%s' specificat invalid"
1019 msgid "Validating source files with %s..."
1020 msgstr "Se validează fişierele sursă cu %s..."
1022 msgid "NOT FOUND"
1023 msgstr "NU SE GĂSEŞTE"
1025 msgid "Passed"
1026 msgstr "Trecut"
1028 msgid "FAILED"
1029 msgstr "EŞEC"
1031 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
1032 msgstr "Unul sau mai multe fişiere nu trec de verificarea validităţii!"
1034 msgid "Integrity checks (%s) are missing or incomplete."
1035 msgstr "Verificările de integritate (%s) lipsesc sau sunt incomplete."
1037 msgid "Extracting Sources..."
1038 msgstr "Se extrag sursele..."
1040 msgid "Unable to find source file %s for extraction."
1041 msgstr "Incapacitate de a găsi fisierele sursă %s pentru extragere."
1043 msgid "Failed to extract %s"
1044 msgstr "Eşec la extragerea %s"
1046 msgid "Starting build()..."
1047 msgstr "Se porneşte build()..."
1049 msgid "Build Failed."
1050 msgstr "Build a eşuat."
1052 msgid "Tidying install..."
1053 msgstr "Instalare tidying..."
1055 msgid "Removing info/doc files..."
1056 msgstr "Eliminare fişiere info/doc..."
1058 msgid "Compressing man pages..."
1059 msgstr "Comprimare pagini man..."
1061 msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..."
1062 msgstr "Se desfac simboluri de debugging din fişiere binare şi librarii..."
1064 msgid "Removing libtool .la files..."
1065 msgstr "Se elimină fişiere libtool .la..."
1067 msgid "Removing empty directories..."
1068 msgstr "Se elimină directoarele goale..."
1070 msgid "Missing pkg/ directory."
1071 msgstr "Directorul pkg/ lipseşte."
1073 msgid "Creating package..."
1074 msgstr "Se crează pachet..."
1076 msgid "Generating .PKGINFO file..."
1077 msgstr "Se generează fişierul .PKGINFO..."
1079 msgid "Please add a license line to your %s!"
1080 msgstr "Rugăm adăugaţi o linie de licenţă la %s dvs!"
1082 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
1083 msgstr "Exemplu pentru GPL'ed software: license=('GPL')"
1085 msgid "Adding install script..."
1086 msgstr "Se adaugă script de instalare..."
1088 msgid "Adding package changelog..."
1089 msgstr "Se adaugă changelog de pachet..."
1091 msgid "Compressing package..."
1092 msgstr "Se comprimă pachetul..."
1094 msgid "Failed to create package file."
1095 msgstr "Eşec în crearea fişierului pachet."
1097 msgid "Cannot find the xdelta binary! Is xdelta installed?"
1098 msgstr "Nu se găseşte binarul xdelta! Este instalat xdelta?"
1100 msgid "Making delta from version %s..."
1101 msgstr "Se face delta din versiunea %s..."
1103 msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures"
1104 msgstr "Recrearea arhivei pachet din delta pentru potrivirea cu semnăturile md5"
1106 msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball"
1107 msgstr "NOTA: delta va fi distribuit NUMAI cu aceasta arhivă."
1109 msgid "Could not generate the package from the delta."
1110 msgstr "Nu se poate genera pachetul din delta."
1112 msgid "Delta was not able to be created."
1113 msgstr "Delta nu poate fi creat."
1115 msgid "No previous version found, skipping xdelta."
1116 msgstr "Nu s-au găsit versiuni anterioare, se sare peste xdelta."
1118 msgid "Creating source package..."
1119 msgstr "Se crează pachetul sursa..."
1121 msgid "Adding %s..."
1122 msgstr "Se adaugă %s..."
1124 msgid "Install script %s not found."
1125 msgstr "Scriptul de instalare %s nu este găsit."
1127 msgid "Compressing source package..."
1128 msgstr "Se comprimă pachetul sursă..."
1130 msgid "Failed to create source package file."
1131 msgstr "Eşec în crearea fişierului sursă."
1133 msgid "Determining latest darcs revision..."
1134 msgstr "Se determină ultimele revizii darcs..."
1136 msgid "Determining latest cvs revision..."
1137 msgstr "Se determină ultimele revizii cvs..."
1139 msgid "Determining latest git revision..."
1140 msgstr "Se determină ultimele revizii git..."
1142 msgid "Determining latest svn revision..."
1143 msgstr "Se determină ultimele revizii svn..."
1145 msgid "Determining latest bzr revision..."
1146 msgstr "Se determină ultimele revizii bzr..."
1148 msgid "Determining latest hg revision..."
1149 msgstr "Se determină ultimele revizii hg..."
1151 msgid "Version found: %s"
1152 msgstr "Versiune găsită: %s"
1154 msgid "requires an argument"
1155 msgstr "cere un argument"
1157 msgid "unrecognized option"
1158 msgstr "opţiune nerecunoscută"
1160 msgid "invalid option"
1161 msgstr "optiune invalidă"
1163 msgid "Usage: %s [options]"
1164 msgstr "Folosire: %s [options]"
1166 msgid "Options:"
1167 msgstr "Opţiuni:"
1169 msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
1170 msgstr "  -A, --ignorearch Ignoră câmp arch incomplet în %s"
1172 msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
1173 msgstr "  -c, --clean      Curăţă fişierele de lucru după construire"
1175 msgid "  -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
1176 msgstr "  -C, --cleancache Curăţă fişierele sursă din cache"
1178 msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
1179 msgstr "  -d, --nodeps     Săritură peste toate verificările de dependenţă"
1181 msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing src/ dir)"
1182 msgstr "  -e, --noextract  Nu extrage fişiere sursă (foloseşte dir src/ existent)"
1184 msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
1185 msgstr "  -f, --force      Suprascrie pachetul existent"
1187 msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
1188 msgstr "  -g, --geninteg   Generează verificarea integrităţii pentru fişierele sursă"
1190 msgid "  -h, --help       This help"
1191 msgstr "  -h, --help       Ajutor"
1193 msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
1194 msgstr "  -i, --install    Instalează pachet după ce construirea are succes"
1196 msgid "  -L, --log        Log package build process"
1197 msgstr "  -L, --log        Log-ul procesului de construire a pachetului"
1199 msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
1200 msgstr "  -m, --nocolor    Dezactivează colorarea mesajelor output"
1202 msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
1203 msgstr "  -o, --nobuild    Doar descarcă şi extrage fişiere"
1205 msgid "  -p <buildscript> Use an alternate build script (instead of '%s')"
1206 msgstr "  -p <buildscript> Foloseşte un script de construire alternativ (în locul '%s')"
1208 msgid ""
1209 "  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
1210 msgstr ""
1211 "  -r, --rmdeps     Elimină dependenţele instalate după ce construirea are succes"
1213 msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of pkg/ without building"
1214 msgstr "  -R, --repackage  Reîmpachetează conţinutul pkg/ fără construire"
1216 msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with pacman"
1217 msgstr "  -s, --syncdeps   Instalează dependenţele lipsă cu pacman"
1219 msgid ""
1220 "      --allsource  Generate a source-only tarball including downloaded "
1221 "sources"
1222 msgstr ""
1223 "      --allsource  Generează o arhivă doar-sursă incluzând sursele "
1224 "descărcate"
1226 msgid "      --asroot     Allow makepkg to run as root user"
1227 msgstr "      --asroot     Face makepkg să ruleze ca user root"
1229 msgid ""
1230 "      --holdver    Prevent automatic version bumping for development "
1231 "PKGBUILDs"
1232 msgstr ""
1233 "      --holdver    Previne ciocnirea automată a versiunii pentru PKGBUILD-uri în "
1234 "dezvoltare"
1236 msgid ""
1237 "      --source     Generate a source-only tarball without downloaded sources"
1238 msgstr ""
1239 "      --source     Genereaza o arhivă doar-sursă fără să descarce surse"
1241 msgid "These options can be passed to pacman:"
1242 msgstr "Aceste opţiuni pot fi trecute către pacman:"
1244 msgid ""
1245 "      --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving "
1246 "dependencies"
1247 msgstr ""
1248 "      --noconfirm      Nu întreaba pentru confirmare când se rezolvă "
1249 "dependenţele"
1251 msgid ""
1252 "      --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
1253 msgstr ""
1254 "      --noprogressbar  Nu arată bara de progresie când se descarcă fişiere"
1256 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
1257 msgstr "Dacă -p nu este specificat, makepkg va căuta după '%s'"
1259 msgid ""
1260 "Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free "
1261 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
1262 "the extent permitted by law.\\n"
1263 msgstr ""
1264 "Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nAcesta este software "
1265 "gratuit; vezi sursa pentru condiţiile de copiere.\\nNu există GARANŢIE în termenii "
1266 "pe care îi permite legea.\\n"
1268 msgid "%s not found."
1269 msgstr "%s nu se găseşte."
1271 msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
1272 msgstr "\\0--holdver şi --forcever nu se pot specifica ambele."
1274 msgid "Cleaning up ALL files from %s."
1275 msgstr "Se curăţă TOATE fişierele din %s."
1277 msgid "    Are you sure you wish to do this? "
1278 msgstr "    Sunteţi sigur că doriţi asta? "
1280 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
1281 msgstr "Problemă la eliminarea fişierelor; probabil nu aveţi permisiunile corecte în %s"
1283 msgid "Source cache cleaned."
1284 msgstr "Cache sursă curăţat."
1286 msgid "No files have been removed."
1287 msgstr "Niciun fişier nu a fost eliminat."
1289 msgid "Source destination must be defined in makepkg.conf."
1290 msgstr "Destinaţia sursei trebuie definită în makepkg.conf."
1292 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
1293 msgstr "În plus, vă rugăm executaţi makepkg -C în afara directorului cache."
1295 msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s."
1296 msgstr "BUILDSCRIPT este nedefinit! Asiguraţi-vă că aţi actualizat %s."
1298 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
1299 msgstr "Executarea makepkg ca root este o idee PROASTĂ şi poate provoca"
1301 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
1302 msgstr "distrugeri permanente, catastrofale în sistemul dvs. Dacă"
1304 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
1305 msgstr "doriţi să executaţi ca root, vă rugăm să folosiţi opţiunea --asroot."
1307 msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
1308 msgstr "Opţiunea --asroot este menită doar utilizatorului root."
1310 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
1311 msgstr "Vă rugăm re-executaţi makepkg fără marcajul --asroot."
1313 msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
1314 msgstr "Fakeroot trebuie instalat dacă folosiţi opţiunea 'fakeroot'"
1316 msgid "in the BUILDENV array in %s."
1317 msgstr "în câmpul BUILDENV în %s."
1319 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
1320 msgstr "Rularea makepkg ca utilizator neprivilegiat va duce la un proprietar"
1322 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
1323 msgstr "non-root al fişierelor pachet. Încercaţi mediul fakeroot prin"
1325 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in makepkg.conf."
1326 msgstr "plasarea 'fakeroot' în câmpul BUILDENV în makepkg.conf"
1328 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
1329 msgstr "Nu folosiţi opţiunea '-F'. Aceasta opţiune este doar pentru uzul makepkg"
1331 msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
1332 msgstr "Nu se găseşte binarul sudo! Este instalat sudo?"
1334 msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
1335 msgstr "Dependenţele lipsă nu pot fi instalate sau eliminate ca utilizator obişnuit"
1337 msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
1338 msgstr "fără sudo; instalaţi şi configuraţi sudo pentru rezolvarea automata a dependenţelor."
1340 msgid "%s does not exist."
1341 msgstr "%s nu există."
1343 msgid "%s is not allowed to be empty."
1344 msgstr "%s nu apare ca fiind gol."
1346 msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
1347 msgstr "%s nu poate conţine cratime."
1349 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
1350 msgstr "%s nu este disponibil pentru arhitectura '%s'."
1352 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
1353 msgstr "Notaţi faptul că multe pachete pot avea nevoie de o linie adăugata la %s lor"
1355 msgid "such as arch=('%s')."
1356 msgstr "ca şi arch=('%s')."
1358 msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
1359 msgstr "Câmpul ofertelor nu poate conţine operatori de comparaţie (< sau >)."
1361 msgid "Install scriptlet (%s) does not exist."
1362 msgstr "Scriptlet-ul de instalare (%s) nu există."
1364 msgid "options array contains unknown option '%s'"
1365 msgstr "câmpul opţiunilor conţine opţiune necunoscută '%s'"
1367 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
1368 msgstr "Un pachet a fost deja construit, se instalează pachetul existent..."
1370 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
1371 msgstr "Un pachet a fost deja construit. (folosiţi -f pentru a suprascrie)"
1373 msgid "Skipping build."
1374 msgstr "Se trece peste construire."
1376 msgid "Leaving fakeroot environment."
1377 msgstr "Se părăseşte mediul fakeroot."
1379 msgid "Making package: %s"
1380 msgstr "Se face pachetul: %s"
1382 msgid "Running makepkg as root..."
1383 msgstr "Rularea makepkg ca root..."
1385 msgid "Source package created: %s"
1386 msgstr "Pachet sursă creat: %s"
1388 msgid "Skipping dependency checks."
1389 msgstr "Se trece peste verificarea dependenţelor."
1391 msgid "Checking Runtime Dependencies..."
1392 msgstr "Se verifica dependentele Runtime..."
1394 msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
1395 msgstr "Se verifică dependenţele Buildtime..."
1397 msgid "Could not resolve all dependencies."
1398 msgstr "Nu pot fi rezolvate toate dependenţele."
1400 msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks."
1401 msgstr "pacman nu a fost găsit în PATH; se trece peste verificarea dependenţei."
1403 msgid "Skipping source retrieval        -- using existing src/ tree"
1404 msgstr "Se trece peste refacerea sursei      -- se foloseşte ramura src/ existentă"
1406 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
1407 msgstr "Se trece peste verificarea integrităţii sursei -- se foloseşte ramura src/ existentă"
1409 msgid "Skipping source extraction       -- using existing src/ tree"
1410 msgstr "Se trece peste extragerea sursei     -- se foloseşte ramura src/ existentă"
1412 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
1413 msgstr "Directorul sursă este gol, nu e nimic de construit!"
1415 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
1416 msgstr "Directorul pachetului este gol, nu este nimic de reîmpachetat!"
1418 msgid "Sources are ready."
1419 msgstr "Sursele sunt pregătite."
1421 msgid "Removing existing pkg/ directory..."
1422 msgstr "Se elimină directorul pkg/..."
1424 msgid "Entering fakeroot environment..."
1425 msgstr "Se intră in mediul fakeroot..."
1427 msgid "Finished making: %s"
1428 msgstr "S-a terminat de făcut: %s"
1430 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
1431 msgstr "Folosire: %s [pacman_db_root]"
1433 msgid ""
1434 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
1435 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
1436 msgstr ""
1437 "pacman-optimize este un mic truc care vrea să îmbunătăţească\\nperformanţa "
1438 "pacman la citirea/scrierea în baza sa de date bazată pe filesystem.\\n\\n"
1440 msgid ""
1441 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
1442 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
1443 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
1444 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
1445 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
1446 "disk as much.\\n"
1447 msgstr ""
1448 "Deoarece pacman foloseşte multe fişiere mici pentru a păstra legătura cu pachetele,\\neste "
1449 "o tendinţă a acestor fişiere să se fragmenteze în timp.\\nAcest script "
1450 "încearcă relocarea acestor mici fişiere într-o\\nlocaţie continuă pe "
1451 "hard disk-ul dvs. Rezultatul este acela că hard disk-ul\\nva fi capabil să le citească "
1452 "mai repede deoarece capul de citire al hard-ului\\nnu se va mai muta atât de mult "
1453 "pe disc.\\n"
1455 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
1456 msgstr "unealta diff nu a fost găsită, vă rugăm instalaţi diffutils."
1458 msgid "%s does not exist or is not a directory."
1459 msgstr "%s nu există sau nu este director."
1461 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
1462 msgstr "Trebuie să aveţi permisiunile corespunzătoare pentru a optimiza baza de date."
1464 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
1465 msgstr "A fost găsit fişierul lock al pacman. Nu se poate rula alt pacman când pacman este în lucru."
1467 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
1468 msgstr "EROARE: Nu poate fi creat directorul temp pentru construirea bazei de date."
1470 msgid "MD5sum'ing the old database..."
1471 msgstr "MD5sum'ing pentru vechea bază de date..."
1473 msgid "Tar'ing up %s..."
1474 msgstr "Arhivarea %s..."
1476 msgid "Tar'ing up %s failed."
1477 msgstr "Arhivarea %s a eşuat."
1479 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
1480 msgstr "Making şi MD5sum'ing pentru noua bază de date..."
1482 msgid "Untar'ing %s failed."
1483 msgstr "Dezarhivarea %s eşuată."
1485 msgid "Syncing database to disk..."
1486 msgstr "Se sincronizează baza de date pe disk..."
1488 msgid "Checking integrity..."
1489 msgstr "Se verifică integritatea..."
1491 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
1492 msgstr "Verificarea integrităţii a EŞUAT, revenindu-se la vechea baza de date."
1494 msgid "Rotating database into place..."
1495 msgstr "Se roteşte baza de date în loc..."
1497 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
1498 msgstr "Finalizat. Baza dvs de date pacman a fost optimizată."
1500 msgid "Usage: repo-add [-q] <path-to-db> <package> ...\\n"
1501 msgstr "Folosire: repo-add [-q] <path-to-db> <package> ...\\n"
1503 msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename> ...\\n\\n"
1504 msgstr "Folosire: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename> ...\\n\\n"
1506 msgid ""
1507 "repo-add will update a package database by reading a package file."
1508 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
1509 msgstr ""
1510 "repo-add will va actualiza o bază de date pachet citind un fişier pachet."
1511 "\\nPachetele multiple de adăugat pot fi specificate în linia de comandă.\\n\\n"
1513 msgid ""
1514 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
1515 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
1516 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
1517 msgstr ""
1518 "repo-remove va actualiza o bază de date pachet eliminând numele pachetului"
1519 "\\nspecificat în linia de comandă pentru baza de date repo. Pachetele"
1520 "\\nmultiple de eliminat pot fi specificate în linia de comandă.\\n\\n"
1522 msgid ""
1523 "The -q/--quiet flag to either program will force silent running except\\nin "
1524 "the case of warnings or errors.\\n\\n"
1525 msgstr ""
1526 "Marcajul -q/--quiet în program va forţa rularea silenţioasă mai puţin\\nîn "
1527 "cazul avertizărilor de eroare.\\n\\n"
1529 msgid "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1530 msgstr "Exemplu:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1532 msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1533 msgstr "Exemplu:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1535 msgid ""
1536 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
1537 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
1538 "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
1539 "permitted by law.\\n"
1540 msgstr ""
1541 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
1542 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nAcesta este software gratuit; vedeţi "
1543 "sursa, pentru condiţiile de copiere.\\nNU EXISTĂ GARANŢIE, în măsura "
1544 "permisă de lege.\\n"
1546 msgid "Invalid package file '%s'."
1547 msgstr "Fişier pachet '%s' invalid."
1549 msgid "Creating 'desc' db entry..."
1550 msgstr "Se crează intrarea db 'desc'..."
1552 msgid "Computing md5 checksums..."
1553 msgstr "Se calculează md5 checksums..."
1555 msgid "Creating 'depends' db entry..."
1556 msgstr "Se crează intrarea db 'depends'"
1558 msgid "Creating 'deltas' db entry..."
1559 msgstr "Se crează intrarea db 'deltas'..."
1561 msgid "Added delta '%s'"
1562 msgstr "Se adaugă delta '%s'"
1564 msgid "Could not add delta '%s'"
1565 msgstr "Nu poate fi adăugat delta '%s'"
1567 msgid "Removing existing package '%s'..."
1568 msgstr "Se elimină pachetul existent '%s'..."
1570 msgid "Either realpath or readlink are required by repo-add."
1571 msgstr "Fiecare, realpath sau readlink, sunt cerute de repo-add."
1573 msgid "%s not found. Cannot continue."
1574 msgstr "%s nu este găsit. Nu se poate continua."
1576 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1577 msgstr "Nu poate fi creat directorul temp pentru construirea bazei de date."
1579 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1580 msgstr "Este specificat invalid numele de comandă '%s'."
1582 msgid "the -f and --force options are no longer recognized"
1583 msgstr "opţiunile -f şi --force options nu mai sunt recunoscute"
1585 msgid "use options=(force) in the PKGBUILD instead"
1586 msgstr "foloseşte în schimb options=(force) în PKGBUILD"
1588 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1589 msgstr "Fişierul depozit '%s' nu este propriu bazei de date pacman."
1591 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1592 msgstr "Se extrage baza de date într-o locaţie temporară..."
1594 msgid "Repository file '%s' was not found."
1595 msgstr "Fişierul depozit '%s' nu a fost găsit."
1597 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1598 msgstr "'%s' nu este un fişier pachet, se trece peste"
1600 msgid "Adding package '%s'"
1601 msgstr "Se adaugă pachetul '%s'"
1603 msgid "Package '%s' not found."
1604 msgstr "Pachetul '%s' nu este găsit."
1606 msgid "Searching for package '%s'..."
1607 msgstr "Se caută pachetul '%s'..."
1609 msgid "Package matching '%s' not found."
1610 msgstr "Un pachet potrivit cu '%s' nu este găsit."
1612 msgid "Creating updated database file '%s'"
1613 msgstr "Se crează fişierul bază de date actualizat '%s'"
1615 msgid "No compression set."
1616 msgstr "Nu este set de compresie."
1618 msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'."
1619 msgstr "Toate pachetele au fost eliminate din baza de date. Se şterge '%s'."
1621 msgid "No packages modified, nothing to do."
1622 msgstr "Nu sunt pachete modificate, nu e nimic de făcut."