makepkg: quote filenames when extracting
[pacman-ng.git] / po / cs.po
blobcfbaf4cc9153479eebf710fd718b3dae8e485d00
1 # translation of cs.po to Čeština
2 # Copyright (C) YEAR Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Vojtěch Gondžala <vojtech.gondzala@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cs\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-02 22:24-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-01-05 16:50+0100\n"
12 "Last-Translator: Vojtěch Gondžala <vojtech.gondzala@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Čeština\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 #, c-format
21 msgid "checking dependencies...\n"
22 msgstr "kontrolují se závislosti...\n"
24 #, c-format
25 msgid "checking for file conflicts...\n"
26 msgstr "kontrolují se konflikty souborů...\n"
28 #, c-format
29 msgid "resolving dependencies...\n"
30 msgstr "řeší se závislosti..\n"
32 #, c-format
33 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
34 msgstr "kontrolují se interní konflikty...\n"
36 #, c-format
37 msgid "installing %s...\n"
38 msgstr "instaluje se %s...\n"
40 #, c-format
41 msgid "removing %s...\n"
42 msgstr "odstraňuje se %s...\n"
44 #, c-format
45 msgid "upgrading %s...\n"
46 msgstr "aktualizuje se %s...\n"
48 #, c-format
49 msgid "checking package integrity...\n"
50 msgstr "kontroluje se integrita balíčků...\n"
52 #, c-format
53 msgid "checking delta integrity...\n"
54 msgstr "kontruje se integrita delta rozdílů...\n"
56 #, c-format
57 msgid "applying deltas...\n"
58 msgstr "aplikují se delta rozdíly...\n"
60 #, c-format
61 msgid "generating %s with %s... "
62 msgstr "vytváří se %s pomocí %s... "
64 #, c-format
65 msgid "success!\n"
66 msgstr "úspěch!\n"
68 #, c-format
69 msgid "failed.\n"
70 msgstr "selhalo.\n"
72 #, c-format
73 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
74 msgstr ":: Získávají se balíčky z %s...\n"
76 #, c-format
77 msgid ""
78 ":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
79 msgstr ""
80 ":: %s vyžaduje instalaci %s z IgnorePkg/IgnoreGroup. Přesto nainstalovat?"
82 #, c-format
83 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
84 msgstr ":: %s je v IgnorePkg/IgnoreGroup. Přesto nainstalovat?"
86 #, c-format
87 msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway?"
88 msgstr ":: %s je označen jako HoldPkg. Přesto odstranit?"
90 #, c-format
91 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
92 msgstr ":: Nahradit %s za %s/%s?"
94 #, c-format
95 msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s?"
96 msgstr ":: %s je konfliktní s %s. Odstranit %s?"
98 #, c-format
99 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
100 msgstr ":: %s-%s: lokální verze je novější. Přesto aktualizovat?"
102 #, c-format
103 msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
104 msgstr ":: Soubor %s je poškozen. Chcete jej smazat?"
106 #, c-format
107 msgid "installing"
108 msgstr "instalace"
110 #, c-format
111 msgid "upgrading"
112 msgstr "aktualizace"
114 #, c-format
115 msgid "removing"
116 msgstr "odstranění"
118 #, c-format
119 msgid "checking for file conflicts"
120 msgstr "kontrola konfliktů souborů"
122 #, c-format
123 msgid "downloading %s...\n"
124 msgstr "stahuje se %s...\n"
126 #, c-format
127 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
128 msgstr "malloc selhal: nelze alokovat %zd bytů\n"
130 #, c-format
131 msgid "Explicitly installed"
132 msgstr "Výslovně nainstalován"
134 #, c-format
135 msgid "Installed as a dependency for another package"
136 msgstr "Nainstalován jako závislost jiného balíčku"
138 #, c-format
139 msgid "Unknown"
140 msgstr "Neznámý"
142 #, c-format
143 msgid "Name           :"
144 msgstr "Jméno          :"
146 #, c-format
147 msgid "Version        :"
148 msgstr "Verze          :"
150 #, c-format
151 msgid "URL            :"
152 msgstr "URL            :"
154 #, c-format
155 msgid "Licenses       :"
156 msgstr "Licence        :"
158 #, c-format
159 msgid "Groups         :"
160 msgstr "Skupiny        :"
162 #, c-format
163 msgid "Provides       :"
164 msgstr "Poskytuje      :"
166 #, c-format
167 msgid "Depends On     :"
168 msgstr "Závisí na      :"
170 #, c-format
171 msgid "Optional Deps  :"
172 msgstr "Volitelné záv. :"
174 #, c-format
175 msgid "Required By    :"
176 msgstr "Požadovaný     :"
178 #, c-format
179 msgid "Conflicts With :"
180 msgstr "Konfliktní s   :"
182 #, c-format
183 msgid "Replaces       :"
184 msgstr "Nahrazuje      :"
186 #, c-format
187 msgid "Download Size  : %6.2f K\n"
188 msgstr "Stažená vel.   : %6.2f K\n"
190 #, c-format
191 msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
192 msgstr "Zabalená vel.  : %6.2f K\n"
194 #, c-format
195 msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
196 msgstr "Vel. instalace : %6.2f K\n"
198 #, c-format
199 msgid "Packager       :"
200 msgstr "Zabalil        :"
202 #, c-format
203 msgid "Architecture   :"
204 msgstr "Architektura   :"
206 #, c-format
207 msgid "Build Date     :"
208 msgstr "Datum sestavení:"
210 #, c-format
211 msgid "Install Date   :"
212 msgstr "Datum instalace:"
214 #, c-format
215 msgid "Install Reason :"
216 msgstr "Důvod instalace:"
218 #, c-format
219 msgid "Install Script :"
220 msgstr "Instal. skript :"
222 #, c-format
223 msgid "Yes"
224 msgstr "Ano"
226 #, c-format
227 msgid "No"
228 msgstr "Ne"
230 #, c-format
231 msgid "MD5 Sum        :"
232 msgstr "MD5 součet     :"
234 #, c-format
235 msgid "Description    :"
236 msgstr "Popis          :"
238 #, c-format
239 msgid "Repository     :"
240 msgstr "Repositář      :"
242 #, c-format
243 msgid "Backup Files:\n"
244 msgstr "Zálohované soubory:\n"
246 #, c-format
247 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
248 msgstr "nelze spočítat kontrolní součet pro %s\n"
250 #, c-format
251 msgid "MODIFIED\t%s\n"
252 msgstr "ZMĚNĚN\t\t%s\n"
254 #, c-format
255 msgid "Not Modified\t%s\n"
256 msgstr "Nezměněn\t%s\n"
258 #, c-format
259 msgid "MISSING\t\t%s\n"
260 msgstr "CHYBÍ\t\t%s\n"
262 #, c-format
263 msgid "(none)\n"
264 msgstr "(žádný)\n"
266 #, c-format
267 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
268 msgstr "seznam změn pro '%s' není dostupný.\n"
270 #, c-format
271 msgid "options"
272 msgstr "volby"
274 #, c-format
275 msgid "file"
276 msgstr "soubor"
278 #, c-format
279 msgid "package"
280 msgstr "balíček"
282 #, c-format
283 msgid "usage"
284 msgstr "použití"
286 #, c-format
287 msgid "operation"
288 msgstr "operace"
290 #, c-format
291 msgid "operations:\n"
292 msgstr "operace:\n"
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "\n"
297 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
298 msgstr ""
299 "\n"
300 "použijte '%s {-h --help}' s přepínačem operace pro další nápovědu\n"
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
305 msgstr ""
306 "  -c, --cascade        odstranit balíčky včetně všech, které na nich závisí\n"
308 #, c-format
309 msgid "  -d, --nodeps         skip dependency checks\n"
310 msgstr "  -d, --nodeps         přeskočit kontrolu závislostí\n"
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "  -k, --dbonly         only remove database entry, do not remove files\n"
315 msgstr ""
316 "  -k, --dbonly         odstranit jen záznam databáze, neodstraňovat soubory\n"
318 #, c-format
319 msgid "  -n, --nosave         remove configuration files as well\n"
320 msgstr "  -n, --nosave         odstranit i konfigurační soubory\n"
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "  -s, --recursive      remove dependencies also (that won't break packages)\n"
325 "                       (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
326 msgstr ""
327 "  -s, --recursive      odstranit závislosti (které nepoškodí jiné balíčky)\n"
328 "                       (--ss odstraní také výslovně nainstalované "
329 "závislosti)\n"
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "  -u, --unneeded       remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
334 msgstr ""
335 "  -u, --unneeded       odstranit nepotřebné balíčky\n"
336 "                       (které nepoškodí jiné balíčky)\n"
338 #, c-format
339 msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
340 msgstr "      --asdeps         nainstalovat balíčky jako závislosti\n"
342 #, c-format
343 msgid "      --asexplicit     install packages as explicitly installed\n"
344 msgstr ""
345 "      --asexplicit     nainstalovat balíčky jako výslovně instalované\n"
347 #, c-format
348 msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
349 msgstr ""
350 "  -f, --force          vynucená instalace, přepíše konfliktní soubory\n"
352 #, c-format
353 msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
354 msgstr "  -c, --changelog      vypsat seznam změn balíčku\n"
356 #, c-format
357 msgid "  -d, --deps           list all packages installed as dependencies\n"
358 msgstr ""
359 "  -d, --deps           seznam všech balíčků instalovaných jako závislosti\n"
361 #, c-format
362 msgid "  -e, --explicit       list all packages explicitly installed\n"
363 msgstr "  -e, --explicit       seznam všech výslovně instalovaných balíčků\n"
365 #, c-format
366 msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
367 msgstr "  -g, --groups         vypsat všechny balíčky ve skupině\n"
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
372 msgstr ""
373 "  -i, --info           zobrazit informace o balíčku (-ii zálohované "
374 "soubory)\n"
376 #, c-format
377 msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
378 msgstr "  -l, --list           seznam souborů v balíčku\n"
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s)\n"
383 msgstr ""
384 "  -m, --foreign        seznam nainstalovaných balíčků nalezených "
385 "repositářích\n"
387 #, c-format
388 msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
389 msgstr "  -o, --owns <file>    vyhledat balíček obsahující <file>\n"
391 #, c-format
392 msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
393 msgstr "  -p, --file <package> dotaz na soubor balíčku místo na databázi\n"
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
398 "strings\n"
399 msgstr ""
400 "  -s, --search <regex> vyhledat nainstalované balíčky, odpovídající řetězci\n"
402 #, c-format
403 msgid "  -t, --unrequired     list all packages not required by any package\n"
404 msgstr ""
405 "  -t, --unrequired     seznam všech balíčků nevyžadovaných jiným balíčkem\n"
407 #, c-format
408 msgid "  -u, --upgrades       list all packages that can be upgraded\n"
409 msgstr "  -u, --upgrades       seznam všech aktualizovatelných balíčků\n"
411 #, c-format
412 msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
413 msgstr "  -q, --quiet          zobrazit méně informací při dotazu a hledání\n"
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
418 "all)\n"
419 msgstr ""
420 "  -c, --clean          odstranit staré balíčky z cache (-cc pro všechny)\n"
422 #, c-format
423 msgid "  -i, --info           view package information\n"
424 msgstr "  -i, --info           zobrazit informace o balíčku\n"
426 #, c-format
427 msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
428 msgstr "  -l, --list <repo>    zobrazit seznam balíčků v repositáři\n"
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "  -p, --print-uris     print out URIs for given packages and their "
433 "dependencies\n"
434 msgstr ""
435 "  -p, --print-uris     vypsat URI požadovaného balíčku a jeho závislostí\n"
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
440 msgstr ""
441 "  -s, --search <regex> vyhledat balíčky v repositářích, odpovídající "
442 "řetězci\n"
444 #, c-format
445 msgid "  -u, --sysupgrade     upgrade all packages that are out of date\n"
446 msgstr "  -u, --sysupgrade     aktualizovat všechny zastaralé balíčky\n"
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
451 "anything\n"
452 msgstr ""
453 "  -w, --downloadonly   pouze stáhnout balíčky, neinstalovat/neaktualizovat\n"
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
458 msgstr "  -y, --refresh        stáhnout aktuální databázi balíčků ze serveru\n"
460 #, c-format
461 msgid "      --needed         don't reinstall up to date packages\n"
462 msgstr "      --needed         potlačit instalaci aktuálních balíčků\n"
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
467 "once)\n"
468 msgstr ""
469 "      --ignore <pkg>   ignorovat aktualizaci balíčku (lze použít vícekrát)\n"
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "      --ignoregroup <grp>\n"
474 "                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
475 msgstr ""
476 "      --ignoregroup <grp>\n"
477 "                       ignorovat aktualizaci skupiny (lze použít vícekrát)\n"
479 #, c-format
480 msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
481 msgstr "      --config <path>  nastavit cestu ke konfiguračnímu souboru\n"
483 #, c-format
484 msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
485 msgstr "      --logfile <path  nastavit cestu k log souboru\n"
487 #, c-format
488 msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
489 msgstr "      --noconfirm      neptat se na žádná potvrzení\n"
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
494 msgstr "      --noprogressbar  nezobrazovat průběh stahování souborů\n"
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
499 msgstr "      --noscriptlet    nespouštět instalační skripty\n"
501 #, c-format
502 msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
503 msgstr "  -v, --verbose        zobrazit více informací\n"
505 #, c-format
506 msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
507 msgstr "  -r, --root <path>    nastavit kořen instalace\n"
509 #, c-format
510 msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
511 msgstr "  -b, --dbpath <path>  nastavit umístění databáze\n"
513 #, c-format
514 msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
515 msgstr "      --cachedir <dir> nastavit cestu k adresáři s cache\n"
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "                       This program may be freely redistributed under\n"
520 "                       the terms of the GNU General Public License.\n"
521 msgstr ""
522 "                       Tento program  může být svobodně šířen pod\n"
523 "                       licencí GNU GPL (General Public License).\n"
525 #, c-format
526 msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
527 msgstr "problém s nastavením kořenového adresáře '%s' (%s)\n"
529 #, c-format
530 msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
531 msgstr "problém s nastavením cesty k databázi '%s' (%s)\n"
533 #, c-format
534 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
535 msgstr "problém s nastavením log souboru '%s' (%s)\n"
537 #, c-format
538 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
539 msgstr "'%s' není validní ladící úroveň\n"
541 #, c-format
542 msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
543 msgstr "problém při přidání adresáře s cache '%s' (%s)\n"
545 #, c-format
546 msgid "only one operation may be used at a time\n"
547 msgstr "současně lze spustit jen jednu operaci\n"
549 #, c-format
550 msgid "config file %s could not be read.\n"
551 msgstr "konfigurační soubor %s nelze přečíst.\n"
553 #, c-format
554 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
555 msgstr "konfigurační soubor %s, řádek %d: chybné jméno sekce.\n"
557 #, c-format
558 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
559 msgstr "nelze zaregistrovat databázi '%s' (%s)\n"
561 #, c-format
562 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
563 msgstr ""
564 "konfigurační soubor %s, řádek %d: chybná syntaxe konfiguračního souboru, "
565 "chybí hodnota.\n"
567 #, c-format
568 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
569 msgstr ""
570 "konfigurační soubor %s, řádek %d: Všechny direktivy musí náležet nějaké "
571 "sekci.\n"
573 #, c-format
574 msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.\n"
575 msgstr "konfigurační soubor %s, řádek %d: neznámá direktiva '%s'.\n"
577 #, c-format
578 msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
579 msgstr "chybná hodnota pro 'CleanMethod': '%s'\n"
581 #, c-format
582 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
583 msgstr "nelze přidat URL serveru k databázi '%s': %s (%s)\n"
585 #, c-format
586 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
587 msgstr "selhala inicializace knihovny alpm (%s)\n"
589 #, c-format
590 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
591 msgstr "operaci nelze provést, pokud nejste root.\n"
593 #, c-format
594 msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
595 msgstr "nelze zaregistrovat databázi 'local' (%s)\n"
597 #, c-format
598 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
599 msgstr "nebyla specifikována operace (použijte -h pro nápovědu)\n"
601 #, c-format
602 msgid "no file was specified for --owns\n"
603 msgstr "nebyl určen soubor pro --owns\n"
605 #, c-format
606 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
607 msgstr "selhalo čtení souboru '%s': %s\n"
609 #, c-format
610 msgid "cannot determine ownership of a directory\n"
611 msgstr "nelze určit vlastníka adresáře\n"
613 #, c-format
614 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
615 msgstr "nelze určit skutečnou cestu pro '%s': %s\n"
617 #, c-format
618 msgid "%s is owned by %s %s\n"
619 msgstr "%s vlastní %s %s\n"
621 #, c-format
622 msgid "No package owns %s\n"
623 msgstr "Žádný balíček nevlastní %s\n"
625 #, c-format
626 msgid "group \"%s\" was not found\n"
627 msgstr "skupina \"%s\" nebyla nalezena\n"
629 #, c-format
630 msgid "Checking for package upgrades... \n"
631 msgstr "Kontrolují se aktualizace balíčků... \n"
633 #, c-format
634 msgid "no upgrades found.\n"
635 msgstr "žádné aktualizace nebyly nalezeny.\n"
637 #, c-format
638 msgid "no usable package repositories configured.\n"
639 msgstr "nejsou nastaveny žádné použitelné repositáře.\n"
641 #, c-format
642 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
643 msgstr "nejsou specifikovány cíle (použijte -h pro nápovědu)\n"
645 #, c-format
646 msgid "package \"%s\" not found\n"
647 msgstr "balíček \"%s\" nebyl nalezen\n"
649 #, c-format
650 msgid "%s not found, searching for group...\n"
651 msgstr "balíček %s nebyl nalezen, hledá se skupina...\n"
653 #, c-format
654 msgid "'%s': not found in local db\n"
655 msgstr "'%s': balíček nebyl nalezen v místní databázi\n"
657 #, c-format
658 msgid ":: group %s:\n"
659 msgstr ":: skupina %s:\n"
661 #, c-format
662 msgid "    Remove whole content?"
663 msgstr "    Odstranit celý obsah?"
665 #, c-format
666 msgid ":: Remove %s from group %s?"
667 msgstr ":: Odstranit %s ze skupiny %s?"
669 #, c-format
670 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
671 msgstr "selhala příprava transakce (%s)\n"
673 #, c-format
674 msgid ":: %s: requires %s\n"
675 msgstr ":: %s: vyžaduje %s\n"
677 #, c-format
678 msgid "Do you want to remove these packages?"
679 msgstr "Chcete odstranit tyto balíčky?"
681 #, c-format
682 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
683 msgstr "selhalo provádění transakce (%s)\n"
685 #, c-format
686 msgid "could not access database directory\n"
687 msgstr "nelze přistoupit k adresáři s databází\n"
689 #, c-format
690 msgid "Do you want to remove %s?"
691 msgstr "Chcete odstranit %s?"
693 #, c-format
694 msgid "could not remove repository directory\n"
695 msgstr "nelze odstranit adresář repositáře\n"
697 #, c-format
698 msgid "Database directory: %s\n"
699 msgstr "Adresář databáze: %s\n"
701 #, c-format
702 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
703 msgstr "Chcete odstranit nepoužívané repositáře?"
705 #, c-format
706 msgid "Database directory cleaned up\n"
707 msgstr "Adresář databáze vyčištěn\n"
709 #, c-format
710 msgid "Cache directory: %s\n"
711 msgstr "Adresář cache: %s\n"
713 #, c-format
714 msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache?"
715 msgstr "Chcete odstranit odinstalované balíčky z cache?"
717 #, c-format
718 msgid "Do you want to remove outdated packages from cache?"
719 msgstr "Chcete odstranit staré balíčky z cache?"
721 #, c-format
722 msgid "removing old packages from cache... "
723 msgstr "odstraňují se staré balíčky z cache... "
725 #, c-format
726 msgid "could not access cache directory\n"
727 msgstr "nelze přistoupit k adresáři s cache\n"
729 #, c-format
730 msgid "done.\n"
731 msgstr "hotovo.\n"
733 #, c-format
734 msgid "Do you want to remove ALL packages from cache?"
735 msgstr "Chcete odstranit VŠECHNY balíčky z cache?"
737 #, c-format
738 msgid "removing all packages from cache... "
739 msgstr "odstraňují se všechny balíčky z cache... "
741 #, c-format
742 msgid "could not remove cache directory\n"
743 msgstr "nelze odstranit adresář cache\n"
745 #, c-format
746 msgid "could not create new cache directory\n"
747 msgstr "nelze vytvořit nový adresář cache\n"
749 #, c-format
750 msgid "failed to update %s (%s)\n"
751 msgstr "selhala aktualizace %s (%s)\n"
753 #, c-format
754 msgid " %s is up to date\n"
755 msgstr " %s je aktuální\n"
757 #, c-format
758 msgid "failed to synchronize any databases\n"
759 msgstr "selhala synchronizace databáze\n"
761 #, c-format
762 msgid "repository '%s' does not exist\n"
763 msgstr "repositář '%s' neexistuje\n"
765 #, c-format
766 msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
767 msgstr "balíček '%s' nebyl nalezen v repositáři '%s'\n"
769 #, c-format
770 msgid "package '%s' was not found\n"
771 msgstr "balíček '%s' nebyl nalezen\n"
773 #, c-format
774 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
775 msgstr "repositář \"%s\" nebyl nalezen.\n"
777 #, c-format
778 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
779 msgstr ":: Spouští se aktualizace systému...\n"
781 #, c-format
782 msgid "%s package not found, searching for group...\n"
783 msgstr "balíček %s nebyl nalezen, hledá se skupina...\n"
785 #, c-format
786 msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
787 msgstr ":: skupina %s (včetně ignorovaných balíčků):\n"
789 #, c-format
790 msgid ":: Install whole content?"
791 msgstr ":: Instalovat celý obsah?"
793 #, c-format
794 msgid ":: Install %s from group %s?"
795 msgstr ":: Instalovat %s ze skupiny %s?"
797 #, c-format
798 msgid "'%s': not found in sync db\n"
799 msgstr "'%s': balíček nebyl nalezen v synchronizované databázi\n"
801 #, c-format
802 msgid ":: %s: conflicts with %s\n"
803 msgstr ":: %s: konflikt s %s\n"
805 #, c-format
806 msgid " local database is up to date\n"
807 msgstr " lokální databáze je aktuální\n"
809 #, c-format
810 msgid "Proceed with download?"
811 msgstr "Pokračovat ve stahování?"
813 #, c-format
814 msgid "Proceed with installation?"
815 msgstr "Pokračovat v instalaci?"
817 #, c-format
818 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
819 msgstr "%s se nachází v '%s' a '%s'\n"
821 #, c-format
822 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
823 msgstr "%s: %s již existuje v souborovém systému\n"
825 #, c-format
826 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
827 msgstr "%s je chybný nebo poškozený\n"
829 #, c-format
830 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
831 msgstr "Vyskytly se chyby, žádné balíčky nebyly aktualizovány.\n"
833 #, c-format
834 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
835 msgstr ":: Synchronizuje se databáze balíčků...\n"
837 #, c-format
838 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
839 msgstr ":: Následující balíčky by měly být aktualizovány nejdříve:\n"
841 #, c-format
842 msgid ""
843 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
844 ":: and upgrade these packages now?"
845 msgstr ":: Chcete zrušit současnou operaci a aktualizovat tyto balíčky?"
847 #, c-format
848 msgid "loading package data...\n"
849 msgstr "načítají se informace z balíčků...\n"
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "\n"
854 "errors occurred, no packages were upgraded.\n"
855 msgstr ""
856 "\n"
857 "vyskytly se chyby, žádné balíčky nebyly aktualizovány.\n"
859 #, c-format
860 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
861 msgstr "selhala příprava transakce (%s)\n"
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "  if you're sure a package manager is not already\n"
866 "  running, you can remove %s\n"
867 msgstr ""
868 "  pokud jste si jisti, že právě neběží správce balíčků,\n"
869 "  můžete odstranit %s\n"
871 #, c-format
872 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
873 msgstr "selhalo dokončení transakce (%s)\n"
875 #, c-format
876 msgid "None"
877 msgstr "Nic"
879 #, c-format
880 msgid "Targets (%d):"
881 msgstr "Cíle (%d):"
883 #, c-format
884 msgid "Total Download Size:    %.2f MB\n"
885 msgstr "Celková velikost stahování:   %.2f MB\n"
887 #, c-format
888 msgid "Total Installed Size:   %.2f MB\n"
889 msgstr "Celková velikost instalace:   %.2f MB\n"
891 #, c-format
892 msgid "Remove (%d):"
893 msgstr "Odstranit (%d):"
895 #, c-format
896 msgid "Total Removed Size:   %.2f MB\n"
897 msgstr "Celková uvolněná velikost:    %.2f MB\n"
899 #, c-format
900 msgid "Optional dependencies for %s\n"
901 msgstr "Volitelné závislosti pro %s\n"
903 #, c-format
904 msgid "[Y/n]"
905 msgstr "[A/n]"
907 #, c-format
908 msgid "[y/N]"
909 msgstr "[a/N]"
911 #, c-format
912 msgid "Y"
913 msgstr "A"
915 #, c-format
916 msgid "YES"
917 msgstr "ANO"
919 #, c-format
920 msgid "N"
921 msgstr "N"
923 #, c-format
924 msgid "NO"
925 msgstr "NE"
927 #, c-format
928 msgid "error: %s"
929 msgstr "chyba: %s"
931 #, c-format
932 msgid "warning: %s"
933 msgstr "varování: %s"
935 #, c-format
936 msgid "function: %s"
937 msgstr "funkce: %s"
939 #, c-format
940 msgid "error: "
941 msgstr "chyba: "
943 #, c-format
944 msgid "warning: "
945 msgstr "varování: "
947 #, c-format
948 msgid "function: "
949 msgstr "funkce: "
951 msgid "WARNING:"
952 msgstr "VAROVÁNÍ:"
954 msgid "ERROR:"
955 msgstr "CHYBA:"
957 msgid "Cleaning up..."
958 msgstr "Probíhá vyčištění..."
960 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
961 msgstr "Použitý agent neumí zacházet s %s URL. Zkontrolujte %s."
963 msgid "Aborting..."
964 msgstr "Probíhá rušení..."
966 msgid "The download program %s is not installed."
967 msgstr "Program pro stahování %s není nainstalován."
969 msgid "Pacman returned a fatal error (%i): %s"
970 msgstr "Pacman vrátil fatální chybu (%i): %s"
972 msgid "Installing missing dependencies..."
973 msgstr "Instalují se chybějící závislosti..."
975 msgid "Pacman failed to install missing dependencies."
976 msgstr "Pacman selhal při instalaci chybějících závislostí."
978 msgid "Failed to install all missing dependencies."
979 msgstr "Selhala instalace všech chybějících závislostí."
981 msgid "Missing Dependencies:"
982 msgstr "Chybějící závislosti:"
984 msgid "Failed to remove installed dependencies."
985 msgstr "Selhalo odstranění nainstalovaných závislostí."
987 msgid "Retrieving Sources..."
988 msgstr "Získávají se zdrojové soubory..."
990 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
991 msgstr "Nemáte práva zápisu k uložení stažených souborů do %s."
993 msgid "Found %s in build dir"
994 msgstr "Soubor %s nalezen v adresáři kde se provádí sestavení"
996 msgid "Using cached copy of %s"
997 msgstr "Používá se kopie %s z cache"
999 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
1000 msgstr ""
1001 "Soubor %s nebyl nalezen v adresáři, kde se provádí sestavení, a není ani URL."
1003 msgid "Downloading %s..."
1004 msgstr "Stahuje se %s..."
1006 msgid "Failure while downloading %s"
1007 msgstr "Selhalo stažení %s"
1009 msgid "Generating checksums for source files..."
1010 msgstr "Generují se kontrolní součty zdrojových souborů..."
1012 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
1013 msgstr "Zadán chybný algoritmus '%s' pro kontrolu integrity."
1015 msgid "Cannot find openssl."
1016 msgstr "Nelze nalézt openssl."
1018 msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
1019 msgstr "Nelze nalézt zdrojový soubor %s pro výpočet kontrolního součtu."
1021 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified"
1022 msgstr "Zadán chybný algoritmus '%s' pro kontrolu integrity"
1024 msgid "Validating source files with %s..."
1025 msgstr "Kontrola zdrojových souborů pomocí %s..."
1027 msgid "NOT FOUND"
1028 msgstr "NENALEZEN"
1030 msgid "Passed"
1031 msgstr "Prošel"
1033 msgid "FAILED"
1034 msgstr "NEPROŠEL"
1036 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
1037 msgstr "Jeden nebo více souborů neprošlo kontrolou validity!"
1039 msgid "Integrity checks (%s) are missing or incomplete."
1040 msgstr "Kontrolní součty (%s) nebyly nalezeny nebo nejsou kompletní."
1042 msgid "Extracting Sources..."
1043 msgstr "Rozbalují se zdrojové soubory..."
1045 msgid "Unable to find source file %s for extraction."
1046 msgstr "Nebyl nalezen zdrojový soubor %s pro rozbalení."
1048 msgid "Failed to extract %s"
1049 msgstr "Selhalo rozbalení %s"
1051 msgid "Starting build()..."
1052 msgstr "Spouští se build()..."
1054 msgid "Build Failed."
1055 msgstr "Sestavení selhalo."
1057 msgid "Tidying install..."
1058 msgstr "Uklízí se instalace..."
1060 msgid "Removing info/doc files..."
1061 msgstr "Odstraňují se info/doc soubory..."
1063 msgid "Compressing man pages..."
1064 msgstr "Komprimují se manuálové stránky..."
1066 msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..."
1067 msgstr "Odstraňují se ladící informace z binárních souborů a knihoven..."
1069 msgid "Removing libtool .la files..."
1070 msgstr "Odstraňují se libtool .la soubory..."
1072 msgid "Removing empty directories..."
1073 msgstr "Odstraňují se prázdné adresáře..."
1075 msgid "Missing pkg/ directory."
1076 msgstr "Chybí pkg/ adresář."
1078 msgid "Creating package..."
1079 msgstr "Vytváří se balíček..."
1081 msgid "Generating .PKGINFO file..."
1082 msgstr "Vytváří se .PKGINFO soubor..."
1084 msgid "Please add a license line to your %s!"
1085 msgstr "Prosím přidejte informace o licenci do vašeho %s!"
1087 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
1088 msgstr "Například pro GPL software: license=('GPL')."
1090 msgid "Adding install script..."
1091 msgstr "Přidává se instalační skript..."
1093 msgid "Adding package changelog..."
1094 msgstr "Přidává se seznam změn balíčku..."
1096 msgid "Compressing package..."
1097 msgstr "Komprimuje se balíček..."
1099 msgid "Failed to create package file."
1100 msgstr "Selhalo vytvoření balíčku."
1102 msgid "Cannot find the xdelta binary! Is xdelta installed?"
1103 msgstr "Nelze nalézt příkaz xdelta! Je xdelta nainstalován?"
1105 msgid "Making delta from version %s..."
1106 msgstr "Vytváří se delta verze z %s..."
1108 msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures"
1109 msgstr "Znovu se vytváří celý archív z delta rozdílu, pro kontrolu MD5 podpisů"
1111 msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball"
1112 msgstr ""
1113 "POZNÁMKA: tento delta rozdíl může být distribuován JEN s tímto archívem"
1115 msgid "Could not generate the package from the delta."
1116 msgstr "Z tohoto delta rozdílu nelze vytvořit balíček."
1118 msgid "Delta was not able to be created."
1119 msgstr "Nebylo možné vytvořit delta rozdíl."
1121 msgid "No previous version found, skipping xdelta."
1122 msgstr "Žádná předchozí verze nebyla nalezena, neprovádí se xdelta."
1124 msgid "Creating source package..."
1125 msgstr "Vytváří se zdrojový balíček..."
1127 msgid "Adding %s..."
1128 msgstr "Přidává se %s..."
1130 msgid "Install script %s not found."
1131 msgstr "Instalační skript %s nebyl nalezen."
1133 msgid "Compressing source package..."
1134 msgstr "Komprimuje se zdrojový balíček..."
1136 msgid "Failed to create source package file."
1137 msgstr "Selhalo vytváření zdrojového balíčku."
1139 msgid "Determining latest darcs revision..."
1140 msgstr "Určuje se poslední darcs revize..."
1142 msgid "Determining latest cvs revision..."
1143 msgstr "Určuje se poslední cvs revize..."
1145 msgid "Determining latest git revision..."
1146 msgstr "Určuje se poslední git revize..."
1148 msgid "Determining latest svn revision..."
1149 msgstr "Určuje se poslední svn revize..."
1151 msgid "Determining latest bzr revision..."
1152 msgstr "Určuje se poslední bzr revize..."
1154 msgid "Determining latest hg revision..."
1155 msgstr "Určuje se poslední hg revize..."
1157 msgid "Version found: %s"
1158 msgstr "Nalezena verze: %s"
1160 msgid "requires an argument"
1161 msgstr "vyžaduje argument"
1163 msgid "unrecognized option"
1164 msgstr "neznámá volba"
1166 msgid "invalid option"
1167 msgstr "neplaná volba"
1169 msgid "Usage: %s [options]"
1170 msgstr "Použití: %s [volby]"
1172 msgid "Options:"
1173 msgstr "Volby:"
1175 msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
1176 msgstr "  -A, --ignorearch Ignorovat nekompletní pole arch v %s"
1178 msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
1179 msgstr "  -c, --clean      Odstranit pracovní soubory po sestavení"
1181 msgid "  -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
1182 msgstr "  -C, --cleancache Odstranit zdrojové soubory v cache"
1184 msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
1185 msgstr "  -d, --nodeps     Přeskočit všechny kontroly závislostí"
1187 msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing src/ dir)"
1188 msgstr ""
1189 "  -e, --noextract  Nerozbalovat zdrojové soubory (použít existující src/)"
1191 msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
1192 msgstr "  -f, --force      Přepsat existující balíček"
1194 msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
1195 msgstr "  -g, --geninteg   Vygenerovat kontrolní součty zdrojových souborů"
1197 msgid "  -h, --help       This help"
1198 msgstr "  -h, --help       Vypsat nápovědu"
1200 msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
1201 msgstr "  -i, --install    Po úspěšném sestavení nainstalovat balíček"
1203 msgid "  -L, --log        Log package build process"
1204 msgstr "  -L, --log        Zaznamenat proces sestavení balíčku"
1206 msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
1207 msgstr "  -m, --nocolor    Zakázat barevný výstup zpráv"
1209 msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
1210 msgstr "  -o, --nobuild    Pouze stáhnout a rozbalit soubory"
1212 msgid "  -p <buildscript> Use an alternate build script (instead of '%s')"
1213 msgstr "  -p <buildscript> Použít alternativní build skript (namísto '%s')"
1215 msgid ""
1216 "  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
1217 msgstr ""
1218 "  -r, --rmdeps     Po úspěšném sestavení odstranit nainstalované závislosti"
1220 msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of pkg/ without building"
1221 msgstr "  -R, --repackage  Znovu zabalit obsah pkg/ bez sestavení"
1223 msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with pacman"
1224 msgstr "  -s, --syncdeps   Nainstalovat chybějící závislosti pomocí pacman"
1226 msgid ""
1227 "      --allsource  Generate a source-only tarball including downloaded "
1228 "sources"
1229 msgstr ""
1230 "      --allsource  Vytvořit zdrojový archiv, včetně stahovaných souborů"
1232 msgid "      --asroot     Allow makepkg to run as root user"
1233 msgstr "      --asroot     Spustit makepkg pod uživatelem root"
1235 msgid ""
1236 "      --holdver    Prevent automatic version bumping for development "
1237 "PKGBUILDs"
1238 msgstr ""
1239 "      --holdver    Zabránit automatickému zvýšení verze u vývojových "
1240 "PKGBUILDů"
1242 msgid ""
1243 "      --source     Generate a source-only tarball without downloaded sources"
1244 msgstr "      --source     Vytvořit zdrojový archiv, bez stahovaných souborů"
1246 msgid "These options can be passed to pacman:"
1247 msgstr "Tyto volby se předají pacmanovi:"
1249 msgid ""
1250 "      --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving "
1251 "dependencies"
1252 msgstr "      --noconfirm      Nedotazovat se na potvrzení"
1254 msgid ""
1255 "      --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
1256 msgstr "      --noprogressbar  Nezobrazovat průběh stahování souborů"
1258 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
1259 msgstr "Když není zadáno -p, makepkg bude hledat '%s'"
1261 msgid ""
1262 "Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free "
1263 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
1264 "the extent permitted by law.\\n"
1265 msgstr ""
1266 "Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nToto je "
1267 "svobodný software; více o podmínkách použití naleznete\\nve zdrojovém kódu."
1268 "Ze zákona nejsou poskytovány ŽÁDNÉ ZÁRUKY.\\n"
1270 msgid "%s not found."
1271 msgstr "%s nebyl nalezen."
1273 msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
1274 msgstr "\\0--holdver a --forcever nemohou být zadány současně"
1276 msgid "Cleaning up ALL files from %s."
1277 msgstr "Odstranit VŠECHNY soubory z %s."
1279 msgid "    Are you sure you wish to do this? "
1280 msgstr "    Jste si jisti, že to chcete udělat? "
1282 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
1283 msgstr "Problém s odstraněním souborů, možná nemáte správná oprávnění v %s"
1285 msgid "Source cache cleaned."
1286 msgstr "Cache zdrojových souborů vyčištěna."
1288 msgid "No files have been removed."
1289 msgstr "Žádné soubory nebyly odstraněny."
1291 msgid "Source destination must be defined in makepkg.conf."
1292 msgstr "V makepkg.conf musí být specifikováno umístění zdrojových souborů."
1294 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
1295 msgstr "Dodatek: spusťte makepkg -C mino váš adresář s cache."
1297 msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s."
1298 msgstr "Nedefinovaný BUILDSCRIPT! Zkontrolujte, zda máte aktualizovaný %s."
1300 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
1301 msgstr "Spouštění makepkg jako root je ŠPATNÝ nápad a může způsobit"
1303 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
1304 msgstr "trvalé a katastrofální poškození vašeho systému. Pokud"
1306 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
1307 msgstr "jej chcete spustit jako root, použijte volbu --asroot."
1309 msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
1310 msgstr "Volba --asroot je určena jen pro uživatele root."
1312 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
1313 msgstr "Prosím spusťte makepkg znovu bez volby --asroot."
1315 msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
1316 msgstr "Nainstalujte si fakeroot, pokud chcete používat volbu 'fakeroot'"
1318 msgid "in the BUILDENV array in %s."
1319 msgstr "v poli BUILDENV v %s."
1321 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
1322 msgstr "Spuštění makepkg jako neprivilegovaný uživatel může mít za následek"
1324 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
1325 msgstr ""
1326 "vlastnění souborů v balíčku někým jiným než rootem. Používejte fakeroot"
1328 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in makepkg.conf."
1329 msgstr "prostředí, přidáním 'fakeroot' do BUILDENV pole v makepkg.conf."
1331 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
1332 msgstr "Nepoužívejte volbu '-F'. Tato volba je použitelná jen pro makepkg."
1334 msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
1335 msgstr "Nelze nalézt příkaz sudo! Je sudo nainstalován?"
1337 msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
1338 msgstr ""
1339 "Chybějící závislosti nelze nainstalovat nebo odstranit pod běžným uživatelem"
1341 msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
1342 msgstr ""
1343 "bez sudo. Nainstalujte a nastavte sudo pro automatické zjištění závislostí."
1345 msgid "%s does not exist."
1346 msgstr "%s neexistuje."
1348 msgid "%s is not allowed to be empty."
1349 msgstr "%s nemůže být prázdné."
1351 msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
1352 msgstr "%s nemůže obsahovat pomlčky."
1354 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
1355 msgstr "%s není dostupný pro architekturu '%s'."
1357 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
1358 msgstr "Všimněte si, že mnohé balíčky potřebují přidat řádek do %s,"
1360 msgid "such as arch=('%s')."
1361 msgstr "který vypadá takto: arch=('%s')."
1363 msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
1364 msgstr "Pole Provides nemůže obsahovat operátory porovnání (< nebo >)."
1366 msgid "Install scriptlet (%s) does not exist."
1367 msgstr "Instalační skript (%s) neexistuje."
1369 msgid "options array contains unknown option '%s'"
1370 msgstr "seznam voleb obsahuje neznámou volbu '%s'"
1372 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
1373 msgstr "Balíček je již sestaven, instaluje se existující balíček..."
1375 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
1376 msgstr "Balíček je již sestaven. (použijte -f pro přepsání)"
1378 msgid "Skipping build."
1379 msgstr "Neprovádí se build."
1381 msgid "Leaving fakeroot environment."
1382 msgstr "Opouští se prostředí fakeroot."
1384 msgid "Making package: %s"
1385 msgstr "Vytváří se balíček: %s"
1387 msgid "Running makepkg as root..."
1388 msgstr "Spouští se makepkg pod uživatelem root..."
1390 msgid "Source package created: %s"
1391 msgstr "Zdrojový balíček vytvořen: %s"
1393 msgid "Skipping dependency checks."
1394 msgstr "Neprovádí se kontrola závislostí."
1396 msgid "Checking Runtime Dependencies..."
1397 msgstr "Kontrolují se závislosti potřebné pro běh..."
1399 msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
1400 msgstr "Kontrolují se závislosti potřebné pro sestavení..."
1402 msgid "Could not resolve all dependencies."
1403 msgstr "Nelze vyřešit všechny závislosti."
1405 msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks."
1406 msgstr "pacman nebyl nalezen v PATH, neprovádí se kontrola závislostí."
1408 msgid "Skipping source retrieval        -- using existing src/ tree"
1409 msgstr "Neprovádí se hledání zdrojů       -- používá se existující src/ strom"
1411 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
1412 msgstr "Neprovádí se kontrola integrity   -- používá se existující src/ strom"
1414 msgid "Skipping source extraction       -- using existing src/ tree"
1415 msgstr "Neprovádí se rozbalení zdrojů   -- používá se existující src/ strom"
1417 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
1418 msgstr "Zdrojový adresář je prázdný, není co sestavovat!"
1420 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
1421 msgstr "Adresář s balíčkem je prázdný, není nic k opětovnému zabalení!"
1423 msgid "Sources are ready."
1424 msgstr "Zdroje jsou připraveny."
1426 msgid "Removing existing pkg/ directory..."
1427 msgstr "Odstraňuje se existující adresář pkg/..."
1429 msgid "Entering fakeroot environment..."
1430 msgstr "Vstupuje se do fakeroot prostředí..."
1432 msgid "Finished making: %s"
1433 msgstr "Dokončeno vytváření: %s"
1435 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
1436 msgstr "Použití: %s [kořen_databáze_pacmana]"
1438 msgid ""
1439 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
1440 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
1441 msgstr ""
1442 "pacman-optimize je malý hack, který pomáhá zlepšit výkon pacmana\\npři čtení "
1443 "a zápisu do databáze na bázi souborového systému.\\n\\n"
1445 msgid ""
1446 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
1447 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
1448 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
1449 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
1450 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
1451 "disk as much.\\n"
1452 msgstr ""
1453 "Protože pacman používá mnoho malých souborů pro udržování informací\\no "
1454 "balíčcích, má tendenci v průběhu času tyto soubory fragmentovat.\\nTento "
1455 "skript se pokouší přemístit tyto malé soubory do jedné souvislé\\noblasti na "
1456 "disku. Ve výsledku by měl disk být schopen číst tyto soubory\\nrychleji, "
1457 "protože hlavičky disku se nemusí tak často přesouvat.\\n"
1459 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
1460 msgstr "diff nebyl nalezen, prosím nainstalujte diffutils."
1462 msgid "%s does not exist or is not a directory."
1463 msgstr "%s neexistuje, nebo není adresář."
1465 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
1466 msgstr "Musíte mít správná oprávnění k optimalizaci databáze."
1468 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
1469 msgstr "Byl nalezen zámek pacmana. Nelze pokračovat, pokud pacman běží."
1471 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
1472 msgstr "CHYBA: Nelze vytvořit dočasný adresář pro sestavení databáze."
1474 msgid "MD5sum'ing the old database..."
1475 msgstr "Počítá se MD5 součtu staré databáze..."
1477 msgid "Tar'ing up %s..."
1478 msgstr "Balí se %s pomocí tar..."
1480 msgid "Tar'ing up %s failed."
1481 msgstr "Balení %s pomocí tar selhalo."
1483 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
1484 msgstr "Vytváří se nová databáze a počítá se MD5 součet..."
1486 msgid "Untar'ing %s failed."
1487 msgstr "Rozbalení %s pomocí tar selhalo."
1489 msgid "Syncing database to disk..."
1490 msgstr "Databáze se synchronizuje na disk..."
1492 msgid "Checking integrity..."
1493 msgstr "Kontroluje se integrita..."
1495 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
1496 msgstr "Kontrola integrity SELHALA, vrací se stará databáze."
1498 msgid "Rotating database into place..."
1499 msgstr "Vyměňují se databáze..."
1501 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
1502 msgstr "Dokončeno. Databáze pacmana byla optimalizována."
1504 msgid "Usage: repo-add [-q] <path-to-db> <package> ...\\n"
1505 msgstr "Použití: repo-add [-q] <path-to-db> <package> ...\\n"
1507 msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename> ...\\n\\n"
1508 msgstr "Použití: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename> ...\\n\\n"
1510 msgid ""
1511 "repo-add will update a package database by reading a package file."
1512 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
1513 msgstr ""
1514 "repo-add aktualizuje databázi balíčků pomocí čtení souboru balíčku.\\nNa "
1515 "příkazové řádce může být uvedeno více balíčků pro přidání.\\n\\n"
1517 msgid ""
1518 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
1519 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
1520 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
1521 msgstr ""
1522 "repo-remove aktualizuje databázi balíčků odstraňováním balíčků podle jména"
1523 "\\nuvedeného na příkazové řádce z dané databáze. Na příkazové řádce může být"
1524 "\\nuvedeno více balíčků pro odebrání.\\n\\n"
1526 msgid ""
1527 "The -q/--quiet flag to either program will force silent running except\\nin "
1528 "the case of warnings or errors.\\n\\n"
1529 msgstr ""
1530 "Přepínač -q/--quiet potlačí chyby a varování vypisované při běhu programu\\n"
1532 msgid "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1533 msgstr "Příklad:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1535 msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1536 msgstr "Příklad:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1538 msgid ""
1539 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
1540 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
1541 "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
1542 "permitted by law.\\n"
1543 msgstr ""
1544 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
1545 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\\n"
1546 "Toto je svobodný software; více o podmínkách použití naleznete\\nve "
1547 "zdrojovém kódu.Ze zákona nejsou poskytovány ŽÁDNÉ ZÁRUKY.\\n"
1549 msgid "Invalid package file '%s'."
1550 msgstr "Neplatný soubor balíčku '%s'."
1552 msgid "Creating 'desc' db entry..."
1553 msgstr "Vytváří se 'desc' záznam databáze..."
1555 msgid "Computing md5 checksums..."
1556 msgstr "Počítá se kontrolní MD5 součet..."
1558 msgid "Creating 'depends' db entry..."
1559 msgstr "Vytváří se'depends' záznam databáze..."
1561 msgid "Creating 'deltas' db entry..."
1562 msgstr "Vytváří se 'deltas' záznam databáze..."
1564 msgid "Added delta '%s'"
1565 msgstr "Přidává se delta rozdíl '%s'"
1567 msgid "Could not add delta '%s'"
1568 msgstr "Nelze přidat delta rozdíl '%s'"
1570 msgid "Removing existing package '%s'..."
1571 msgstr "Odstraňuje se existující balíček '%s'..."
1573 msgid "Either realpath or readlink are required by repo-add."
1574 msgstr "Repo-add vyžaduje realpath nebo readlink."
1576 msgid "%s not found. Cannot continue."
1577 msgstr "%s nebyl nalezen. Nelze pokračovat."
1579 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1580 msgstr "Nelze vytvořit dočasný adresář pro sestavení databáze."
1582 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1583 msgstr "Byl zadán chybný příkaz '%s'."
1585 msgid "the -f and --force options are no longer recognized"
1586 msgstr "přepínač -f a --force nebude dále podporován"
1588 msgid "use options=(force) in the PKGBUILD instead"
1589 msgstr "použijte options=(force) v PKGBUILD namísto"
1591 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1592 msgstr "Soubor repositáře '%s' není vhodná databáze pacman."
1594 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1595 msgstr "Rozbaluje se databáze do dočasného umístění..."
1597 msgid "Repository file '%s' was not found."
1598 msgstr "Repositář \"%s\" nebyl nalezen."
1600 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1601 msgstr "'%s' není soubor balíčku, přeskočit"
1603 msgid "Adding package '%s'"
1604 msgstr "Přidává se balíček '%s'"
1606 msgid "Package '%s' not found."
1607 msgstr "Balíček '%s' nebyl nalezen."
1609 msgid "Searching for package '%s'..."
1610 msgstr "Vyhledává se balíček '%s'..."
1612 msgid "Package matching '%s' not found."
1613 msgstr "Balíček odpovídající '%s' nebyl nalezen."
1615 msgid "Creating updated database file '%s'"
1616 msgstr "Vytváří se aktualizovaný soubor databáze '%s'"
1618 msgid "No compression set."
1619 msgstr "Žádná komprese není nastavena."
1621 msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'."
1622 msgstr "Všechny balíčky budou odstraněny z databáze. Odstraňuje se '%s'."
1624 msgid "No packages modified, nothing to do."
1625 msgstr "Nebyl změněn žádný balíček, není co dělat."