Use CALLOC for _alpm_graph_new()
[pacman-ng.git] / po / sv.po
blobc7f312aa0481db90c7d14f18e7eac3f1bcfab0d3
1 # Swedish translations for Pacman package manager package.
2 # Copyright (C) 2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the pacman package manager package.
4 #  <congacx@gmail.com>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Pacman package manager 3.3.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 21:30-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-10-20 20:26+0200\n"
12 "Last-Translator: Tobias Eriksson <tobier@tobier.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #, c-format
20 msgid "checking dependencies...\n"
21 msgstr "kollar beroenden...\n"
23 #, c-format
24 msgid "checking for file conflicts...\n"
25 msgstr "kollar efter filkonflikter...\n"
27 #, c-format
28 msgid "resolving dependencies...\n"
29 msgstr "löser beroenden...\n"
31 #, c-format
32 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
33 msgstr "letar efter interna konflikter...\n"
35 #, c-format
36 msgid "installing %s...\n"
37 msgstr "installerar %s...\n"
39 #, c-format
40 msgid "removing %s...\n"
41 msgstr "tar bort %s...\n"
43 #, c-format
44 msgid "upgrading %s...\n"
45 msgstr "uppgraderar %s...\n"
47 #, c-format
48 msgid "checking package integrity...\n"
49 msgstr "kontrollerar paketintegritet...\n"
51 #, c-format
52 msgid "checking delta integrity...\n"
53 msgstr "kollar delta integritet...\n"
55 #, c-format
56 msgid "applying deltas...\n"
57 msgstr "applicerar deltas...\n"
59 #, c-format
60 msgid "generating %s with %s... "
61 msgstr "genererar %s med %s... "
63 #, c-format
64 msgid "success!\n"
65 msgstr "lyckades!\n"
67 #, c-format
68 msgid "failed.\n"
69 msgstr "misslyckades.\n"
71 #, c-format
72 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
73 msgstr "Hämtar paket från %s...\n"
75 #, c-format
76 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
77 msgstr ":: %s finns i IgnorePkg/IgnoreGroup. Installera ändå?"
79 #, c-format
80 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
81 msgstr ":: Ersätt %s med %s/%s?"
83 #, c-format
84 msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
85 msgstr ":: %s krockar med %s. Ta bort %s?"
87 #, c-format
88 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
89 msgstr ":: %s krockar med %s (%s). Ta bort %s?"
91 #, c-format
92 msgid ""
93 ":: the following package(s) cannot be upgraded due to unresolvable "
94 "dependencies:\n"
95 msgstr ""
96 ":: följande paket kan inte uppgraderas på grund av olösliga beroenden:\n"
98 #, c-format
99 msgid ""
100 "\n"
101 "Do you want to skip the above package(s) for this upgrade?"
102 msgstr ""
103 "\n"
104 "Vill du hoppa över ovan nämnda paket för denna uppgradering?"
106 #, c-format
107 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
108 msgstr ":: %s-%s: den lokala versionen är nyare. Uppgradera ändå?"
110 #, c-format
111 msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
112 msgstr ":: Filen %s är korrupt. Vill du ta bort den?"
114 #, c-format
115 msgid "installing"
116 msgstr "installerar"
118 #, c-format
119 msgid "upgrading"
120 msgstr "uppgraderar"
122 #, c-format
123 msgid "removing"
124 msgstr "tar bort"
126 #, c-format
127 msgid "checking for file conflicts"
128 msgstr "letar efter filkonflikter"
130 #, c-format
131 msgid "downloading %s...\n"
132 msgstr "laddar ner %s...\n"
134 #, c-format
135 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
136 msgstr "malloc misslyckande: kunde inte allokera %zd bytes\n"
138 #, c-format
139 msgid "Explicitly installed"
140 msgstr "Uttryckligt installerad"
142 #, c-format
143 msgid "Installed as a dependency for another package"
144 msgstr "Installerad som beroende till ett annat paket"
146 #, c-format
147 msgid "Unknown"
148 msgstr "Okänd"
150 #, c-format
151 msgid "Name           :"
152 msgstr "Namn           :"
154 #, c-format
155 msgid "Version        :"
156 msgstr "Version        :"
158 #, c-format
159 msgid "URL            :"
160 msgstr "URL            :"
162 #, c-format
163 msgid "Licenses       :"
164 msgstr "Licenser       :"
166 #, c-format
167 msgid "Groups         :"
168 msgstr "Grupper        :"
170 #, c-format
171 msgid "Provides       :"
172 msgstr "Tillhandahåller :"
174 #, c-format
175 msgid "Depends On     :"
176 msgstr "Beror på       :"
178 #, c-format
179 msgid "Optional Deps  :"
180 msgstr "Alternativa Beroenden  :"
182 #, c-format
183 msgid "Required By    :"
184 msgstr "Behövs av      :"
186 #, c-format
187 msgid "Conflicts With :"
188 msgstr "Strider Mot    :"
190 #, c-format
191 msgid "Replaces       :"
192 msgstr "Ersätter       :"
194 #, c-format
195 msgid "Download Size  : %6.2f K\n"
196 msgstr "Storlek att ladda ner  : %6.2f K\n"
198 #, c-format
199 msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
200 msgstr "Komprimerad Storlek: %6.2f K\n"
202 #, c-format
203 msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
204 msgstr "Installerad Storlek : %6.2f K\n"
206 #, c-format
207 msgid "Packager       :"
208 msgstr "Paketerare             :"
210 #, c-format
211 msgid "Architecture   :"
212 msgstr "Arkitektur             :"
214 #, c-format
215 msgid "Build Date     :"
216 msgstr "Skapad den             :"
218 #, c-format
219 msgid "Install Date   :"
220 msgstr "Installerad den        :"
222 #, c-format
223 msgid "Install Reason :"
224 msgstr "Skäl till installation :"
226 #, c-format
227 msgid "Install Script :"
228 msgstr "Installations Skript   :"
230 #, c-format
231 msgid "Yes"
232 msgstr "Ja"
234 #, c-format
235 msgid "No"
236 msgstr "Nej"
238 #, c-format
239 msgid "MD5 Sum        :"
240 msgstr "MD5 Summa      :"
242 #, c-format
243 msgid "Description    :"
244 msgstr "Beskrivning    :"
246 #, c-format
247 msgid "Repository     :"
248 msgstr "Förråd         :"
250 #, c-format
251 msgid "Backup Files:\n"
252 msgstr "Säkerhetskopierade Filer:\n"
254 #, c-format
255 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
256 msgstr "kunde inte beräkna kontrollsummor för %s\n"
258 #, c-format
259 msgid "MODIFIED\t%s\n"
260 msgstr "MODIFIERAD\t%s\n"
262 #, c-format
263 msgid "Not Modified\t%s\n"
264 msgstr "Ej Modifierad\t%s\n"
266 #, c-format
267 msgid "MISSING\t\t%s\n"
268 msgstr "SAKNAR\t\t%s\n"
270 #, c-format
271 msgid "(none)\n"
272 msgstr "(ingen)\n"
274 #, c-format
275 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
276 msgstr "ingen ändringslogg tillgänglig för '%s'.\n"
278 #, c-format
279 msgid "options"
280 msgstr "alternativ"
282 #, c-format
283 msgid "file(s)"
284 msgstr "fil(er)"
286 #, c-format
287 msgid "package(s)"
288 msgstr "paket"
290 #, c-format
291 msgid "usage"
292 msgstr "användning"
294 #, c-format
295 msgid "operation"
296 msgstr "argument"
298 #, c-format
299 msgid "operations:\n"
300 msgstr "argument:\n"
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "\n"
305 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
306 msgstr ""
307 "\n"
308 "använd '%s {-h --help}' med ett argument för att se tillgängliga alternativ\n"
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
313 msgstr ""
314 "  -c, --cascade        tar bort paketen och alla paket som är beroende av "
315 "dom\n"
317 #, c-format
318 msgid "  -d, --nodeps         skip dependency checks\n"
319 msgstr "  -d, --nodeps         hoppa över kontroll av beroenden\n"
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "  -k, --dbonly         only remove database entries, do not remove files\n"
324 msgstr ""
325 "  -k, --dbonly         ta enbart bort databasinlägg, men ta inte bort några "
326 "filer\n"
328 #, c-format
329 msgid "  -n, --nosave         remove configuration files as well\n"
330 msgstr "  -n, --nosave         ta även bort konfigurationsfiler\n"
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "  -s, --recursive      remove dependencies also (that won't break packages)\n"
335 "                       (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
336 msgstr ""
337 "  -s, --recursive      ta även bort beroenden (som inte stör andra paket)\n"
338 "                       (-ss inkluderar även uttryckligt installerade "
339 "beroenden\n"
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "  -u, --unneeded       remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
344 msgstr ""
345 "  -u, --unneeded       tar bort ej behövda paket (som inte stör andra "
346 "paket)\n"
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "      --print          only print the targets instead of performing the "
351 "operation\n"
352 msgstr "--print         skriv endast ut, utan att utföra operationen\n"
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "      --print-format <string>\n"
357 "                       specify how the targets should be printed\n"
358 msgstr ""
359 "        --print-format <string>\n"
360 "                       specificera utskriftsformatet\n"
362 #, c-format
363 msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
364 msgstr ""
365 "      --asdeps         installera paket som icke-utryckligt installerade\n"
367 #, c-format
368 msgid "      --asexplicit     install packages as explicitly installed\n"
369 msgstr "      --asexplicit     installera paket som utryckligt installerade\n"
371 #, c-format
372 msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
373 msgstr ""
374 "  -f, --force          tvingfa installation, skriv över motstridiga filer\n"
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "  -k, --dbonly         add database entries, do not install or keep existing "
379 "files\n"
380 msgstr ""
381 "  -k, --dbonly         lägg till databasinlägg, men installera inte eller "
382 "behåll inga befintliga filer.\n"
383 "\n"
385 #, c-format
386 msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
387 msgstr "  -c, --changelog      visa ändringsloggen för ett paket\n"
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "  -d, --deps           list packages installed as dependencies [filter]\n"
392 msgstr ""
393 "  -d, --deps           visa paket installerade som beroenden [filtrera]\n"
395 #, c-format
396 msgid "  -e, --explicit       list packages explicitly installed [filter]\n"
397 msgstr "  -e, --explicit       visa utryckligt installerade paket [filtrera]\n"
399 #, c-format
400 msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
401 msgstr "  -g, --groups         visa alla medlemmar ur paketgruppen\n"
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
406 msgstr ""
407 "  -i, --info           visa paketinformation (-ii för säkerhetskopierade "
408 "filer)\n"
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "  -k, --check          check that the files owned by the package(s) are "
413 "present\n"
414 msgstr ""
415 "  -k, --check          kontrollera att filerna ägda av paketet(en) är "
416 "närvarnde\n"
418 #, c-format
419 msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
420 msgstr "  -l, --list           visa innehållet i det efterfrågade paketet\n"
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s) "
425 "[filter]\n"
426 msgstr ""
427 "  -m, --foreign        visa installerade paket som inte hittades i sync db"
428 "(s) [filter]\n"
430 #, c-format
431 msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
432 msgstr "  -o, --owns <fil>    fråga paketet som äger <fil>\n"
434 #, c-format
435 msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
436 msgstr "  -p, --file <paket> fråga en paketfil istället för databasen\n"
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
441 "strings\n"
442 msgstr ""
443 "  -s, --search <regex> sök i lokalt installerade paket efter matchande "
444 "strängar\n"
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "  -t, --unrequired     list packages not required by any package [filter]\n"
449 msgstr ""
450 "  -t, --unrequired     visa paket som inte behövs av något annat paket "
451 "[filtrera]\n"
453 #, c-format
454 msgid "  -u, --upgrades       list outdated packages [filter]\n"
455 msgstr "  -u, --upgrades       listar utdaterade paket [filter]\n"
457 #, c-format
458 msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
459 msgstr ""
460 "  -q, --quiet          visa mindre information för en förfrågan och sökning\n"
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
465 "all)\n"
466 msgstr ""
467 "  -c, --clean          ta bort gamla paket från chache katalogen(-cc för "
468 "alla)\n"
470 #, c-format
471 msgid "  -i, --info           view package information\n"
472 msgstr "  -i, --info           visa paketinformation\n"
474 #, c-format
475 msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
476 msgstr "  -l, --list <förråd>    visa en lista över paket i ett förråd\n"
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
481 msgstr "  -s, --search <regex> sök i externa förråd efter matchande strängar\n"
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "  -u, --sysupgrade     upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
486 msgstr ""
487 "  -u, --sysupgrade     uppgradera alla utdaterade paket (-uu möjliggör "
488 "nedgradering)\n"
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
493 "anything\n"
494 msgstr ""
495 "  -w, --downloadonly   ladda ner paket men installera/uppdatera ingenting\n"
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
500 msgstr "  -y, --refresh        ladda ner ny databas från servern\n"
502 #, c-format
503 msgid "      --needed         don't reinstall up to date packages\n"
504 msgstr "      --needed         ominstallera inte paket som är aktuella\n"
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
509 "once)\n"
510 msgstr ""
511 "      --ignore <pkg>   ignorera en paketuppdatering (kan användas mer än en "
512 "gång)\n"
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "      --ignoregroup <grp>\n"
517 "                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
518 msgstr ""
519 "      --ignoregroup <grp>\n"
520 "                       ignorera en gruppuppgradering (kan användas mer än en "
521 "gång)\n"
523 #, c-format
524 msgid "      --asdeps         mark packages as non-explicitly installed\n"
525 msgstr ""
526 "      --asdeps         markera paket som icke-utryckligt installerade\n"
528 #, c-format
529 msgid "      --asexplicit     mark packages as explicitly installed\n"
530 msgstr "      --asexplicit     markera paket som utryckligt installerade\n"
532 #, c-format
533 msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
534 msgstr "      --config <path>  ange en alternativ konfigurationsfil\n"
536 #, c-format
537 msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
538 msgstr "      --logfile <path> ange en alternativ loggfil\n"
540 #, c-format
541 msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
542 msgstr "      --noconfirm      fråga inte efter bekräftelse\n"
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
547 msgstr ""
548 "      --noprogressbar  visa inte en förloppsindikator vid nerladdning av "
549 "filer\n"
551 #, c-format
552 msgid ""
553 "      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
554 msgstr ""
555 "      --noscriptlet    kör inte installations 'scriptlet' om en redan "
556 "existerar\n"
558 #, c-format
559 msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
560 msgstr "  -v, --verbose        var tydlig\n"
562 #, c-format
563 msgid "      --debug          display debug messages\n"
564 msgstr "      --debug          visa felsöknings meddelanden\n"
566 #, c-format
567 msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
568 msgstr "  -r, --root <path>    ange en alternativ installations root\n"
570 #, c-format
571 msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
572 msgstr "  -b, --dbpath <path>  ange en alternativ plats för databasen\n"
574 #, c-format
575 msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
576 msgstr "      --cachedir <dir> ange en alternativ plats för paketcachen\n"
578 #, c-format
579 msgid "      --arch <arch>    set an alternate architecture\n"
580 msgstr "      --arch <arch>  ange en alternativ arkitektur\n"
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "                       This program may be freely redistributed under\n"
585 "                       the terms of the GNU General Public License.\n"
586 msgstr ""
587 "                       Det här programet får fritt distributeras under \n"
588 "                       villkoren angivna i GNU General Public License.\n"
590 #, c-format
591 msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
592 msgstr "problem med att ange rootdir '%s' (%s)\n"
594 #, c-format
595 msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
596 msgstr "problem med att ange dbpath '%s' (%s)\n"
598 #, c-format
599 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
600 msgstr "problem med att ange loggfil '%s' (%s)\n"
602 #, c-format
603 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
604 msgstr "'%s' är inte en giltig felsökningsnivå\n"
606 #, c-format
607 msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
608 msgstr "problem med att lägga till cachedir '%s' (%s)\n"
610 #, c-format
611 msgid "only one operation may be used at a time\n"
612 msgstr "enbart en operation kan användas på samma gång\n"
614 #, c-format
615 msgid "could not chdir to download directory %s\n"
616 msgstr "kunde inte chdir till nerladdningskatalogen% s\n"
618 #, c-format
619 msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
620 msgstr "vid körning av XferCommand: delning misslyckades!\n"
622 #, c-format
623 msgid "directive '%s' without value not recognized\n"
624 msgstr "direktiv '%s' utan värde känns inte igen\n"
626 #, c-format
627 msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
628 msgstr "ogiltigt värde för 'CleanMethod' : '%s'\n"
630 #, c-format
631 msgid "directive '%s' with a value not recognized\n"
632 msgstr "direktiv '%s' med ett värde känns inte igen\n"
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
637 "defined.\n"
638 msgstr ""
639 "Adressen '%s' innehålle $arch-variabeln, men ingen arkitektur är definerad.\n"
641 #, c-format
642 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
643 msgstr "kunde inte lägga till serverns URL till databasen '%s': %s (%s)\n"
645 #, c-format
646 msgid "config file %s could not be read.\n"
647 msgstr "konfigurationsfilen %s kunde inte läsas\n"
649 #, c-format
650 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
651 msgstr "konfigurationsfil %s, rad %d: ogiltigt sektionsnamn.\n"
653 #, c-format
654 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
655 msgstr "kunde inte registrera '%s' databas (%s)\n"
657 #, c-format
658 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
659 msgstr ""
660 "konfigurationsfil %s, rad %d: syntax fel i konfigurationsfil- saknar "
661 "nyckel.\n"
663 #, c-format
664 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
665 msgstr ""
666 "konfigurationsfil %s, rad %d: Alla direktiv måste tillhöra en sektion.\n"
668 #, c-format
669 msgid "config file %s, line %d: directive %s needs a value\n"
670 msgstr "konfigurationsfil %s, rad %d: direktiv '%s' kräver ett värde\n"
672 #, c-format
673 msgid "config file %s, line %d: problem in options section\n"
674 msgstr "konfigurationsfil %s, rad %d: problem i alternativsektionen.\n"
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "config file %s, line %d: directive '%s' in repository section '%s' not "
679 "recognized.\n"
680 msgstr ""
681 "konfigurationsfil %s, rad %d: direktiv '%s' i sektion '%s' känns inte igen.\n"
683 #, c-format
684 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
685 msgstr "misslyckades att initialisera alpm bibliotek (%s)\n"
687 #, c-format
688 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
689 msgstr "du kan inte genomföra denna operation om du inte är root.\n"
691 #, c-format
692 msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
693 msgstr "kunde inte registrera 'local' databas (%s)\n"
695 #, c-format
696 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
697 msgstr "ingen operation specifierad (använd -h för hjälp)\n"
699 #, c-format
700 msgid "no file was specified for --owns\n"
701 msgstr "ingen fil specifierades för --owns\n"
703 #, c-format
704 msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
705 msgstr "misslyckades hitta '%s' i PATH: %s\n"
707 #, c-format
708 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
709 msgstr "misslyckades att läsa fil '%s': %s\n"
711 #, c-format
712 msgid "cannot determine ownership of a directory\n"
713 msgstr "kan inte bestämma äganderätt till en katalog\n"
715 #, c-format
716 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
717 msgstr "kan inte bestämma riktig sökväg för '%s': %s\n"
719 #, c-format
720 msgid "%s is owned by %s %s\n"
721 msgstr "%s ägs av %s %s\n"
723 #, c-format
724 msgid "No package owns %s\n"
725 msgstr "Inget paket äger %s\n"
727 #, c-format
728 msgid "group \"%s\" was not found\n"
729 msgstr "gruppen \"%s\" hittades inte\n"
731 #, c-format
732 msgid "root path too long\n"
733 msgstr "sökväg till root för lång\n"
735 #, c-format
736 msgid "file path too long\n"
737 msgstr "sökväg till fil för lång\n"
739 #, c-format
740 msgid "%s: %d total files, %d missing file(s)\n"
741 msgstr "%s: %d totalt antal filer, %d saknade filer\n"
743 #, c-format
744 msgid "no usable package repositories configured.\n"
745 msgstr "inga användbara paketförråd konfigurerade.\n"
747 #, c-format
748 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
749 msgstr "inga mål angedda (använd -h för hjälp)\n"
751 #, c-format
752 msgid "package \"%s\" not found\n"
753 msgstr "paketet \"%s\" hittades inte\n"
755 #, c-format
756 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
757 msgstr "misslyckades att förbereda överföring (%s)\n"
759 #, c-format
760 msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
761 msgstr ":: paket %s har inte en giltig arkitektur.\n"
763 #, c-format
764 msgid ":: %s: requires %s\n"
765 msgstr ":: %s: behöver %s\n"
767 #, c-format
768 msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
769 msgstr "%s är utnämnd som en HoldPkg.\n"
771 #, c-format
772 msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
773 msgstr "HoldPkg hittades i mållistan. Vill du fortsätta?"
775 #, c-format
776 msgid " there is nothing to do\n"
777 msgstr " det finns inget att göra\n"
779 #, c-format
780 msgid "Do you want to remove these packages?"
781 msgstr "Vill du ta bort dessa paket?"
783 #, c-format
784 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
785 msgstr "misslyckades att påbörja överföringen (%s)\n"
787 #, c-format
788 msgid "could not access database directory\n"
789 msgstr "kunde inte få tillgång till databaskatalogen\n"
791 #, c-format
792 msgid "Do you want to remove %s?"
793 msgstr "Vill du ta bort %s?"
795 #, c-format
796 msgid "could not remove repository directory\n"
797 msgstr "kunde inte ta bort förrådskatalog\n"
799 #, c-format
800 msgid "Database directory: %s\n"
801 msgstr "Databaskatalog: %s\n"
803 #, c-format
804 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
805 msgstr "Vill du ta bort oanvända förråd?"
807 #, c-format
808 msgid "Database directory cleaned up\n"
809 msgstr "Databaskatalog upprensad\n"
811 #, c-format
812 msgid "Cache directory: %s\n"
813 msgstr "Cacheförråd: %s\n"
815 #, c-format
816 msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache?"
817 msgstr "Vill du ta bort ej installerade paket från cachen?"
819 #, c-format
820 msgid "Do you want to remove outdated packages from cache?"
821 msgstr "Vill du ta bort utdaterade paket från cachen?"
823 #, c-format
824 msgid "removing old packages from cache...\n"
825 msgstr "tar bort gamla paket från cachen...\n"
827 #, c-format
828 msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
829 msgstr "Vill du ta bort ALLA filer från cacen?"
831 #, c-format
832 msgid "removing all files from cache...\n"
833 msgstr "tar bort alla filer från cachen...\n"
835 #, c-format
836 msgid "could not access cache directory %s\n"
837 msgstr "kunde inte få tillgång till cachekatalogen %s\n"
839 #, c-format
840 msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
841 msgstr "Filen %s verkar inte vara ett giltigt paket, ta bort det?"
843 #, c-format
844 msgid "failed to update %s (%s)\n"
845 msgstr "misslyckades att uppdatera %s (%s)\n"
847 #, c-format
848 msgid " %s is up to date\n"
849 msgstr " %s är senaste versionen\n"
851 #, c-format
852 msgid "failed to synchronize any databases\n"
853 msgstr "misslyckades att synkronisera någon databas\n"
855 #, c-format
856 msgid "installed"
857 msgstr "installerad"
859 #, c-format
860 msgid "repository '%s' does not exist\n"
861 msgstr "förrådet '%s' existerar inte\n"
863 #, c-format
864 msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
865 msgstr "paketet '%s' hittades inte i förrådet '%s'\n"
867 #, c-format
868 msgid "package '%s' was not found\n"
869 msgstr "paketet '%s' hittades inte\n"
871 #, c-format
872 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
873 msgstr "förrådet \"%s\" hittades inte.\n"
875 #, c-format
876 msgid "skipping target: %s\n"
877 msgstr "hoppar över målet: %s\n"
879 #, c-format
880 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
881 msgstr ":: Påbörjar full systemuppgradering...\n"
883 #, c-format
884 msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
885 msgstr ":: %s och %s krockar.\n"
887 #, c-format
888 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
889 msgstr ":: %s krockar med %s (%s)\n"
891 #, c-format
892 msgid "Proceed with download?"
893 msgstr "Forsätt med nerladdning?"
895 #, c-format
896 msgid "Proceed with installation?"
897 msgstr "Fortsätt med installation?"
899 #, c-format
900 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
901 msgstr "%s existerar i både '%s' oc i '%s'\n"
903 #, c-format
904 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
905 msgstr "%s: %s existerar i filsystemet\n"
907 #, c-format
908 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
909 msgstr "%s är invalid eller korrumperad\n"
911 #, c-format
912 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
913 msgstr "Fel uppstod, inga paket uppgraderades.\n"
915 #, c-format
916 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
917 msgstr ":: Synkroniserar paketdatabasen...\n"
919 #, c-format
920 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
921 msgstr ":: Följande paket borde uppgraderas först :\n"
923 #, c-format
924 msgid ""
925 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
926 ":: and upgrade these packages now?"
927 msgstr ""
928 ":: Vill du avbryta den nuvarande operationen\n"
929 ":: och uppgradera dessa paket nu?"
931 #, c-format
932 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
933 msgstr "misslyckades att initialisera överföringen (%s)\n"
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "  if you're sure a package manager is not already\n"
938 "  running, you can remove %s\n"
939 msgstr ""
940 "  om du är säker på att en pakethanterare inte redan\n"
941 "  körs, så kan du ta bort %s\n"
943 #, c-format
944 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
945 msgstr "misslyckades att frigöra överföringen (%s)\n"
947 #, c-format
948 msgid "None"
949 msgstr "Ingen"
951 #, c-format
952 msgid "Targets (%d):"
953 msgstr "Mål (%d):"
955 #, c-format
956 msgid "Total Download Size:    %.2f MB\n"
957 msgstr "Totalt Nerladdad Storlek:    %.2f MB\n"
959 #, c-format
960 msgid "Total Installed Size:   %.2f MB\n"
961 msgstr "Totalt Installerad Storlek:  %.2f MB\n"
963 #, c-format
964 msgid "Remove (%d):"
965 msgstr "Ta bort (%d):"
967 #, c-format
968 msgid "Total Removed Size:   %.2f MB\n"
969 msgstr "Totalt Bortagen Storlek:    %.2f MB\n"
971 #, c-format
972 msgid "New optional dependencies for %s\n"
973 msgstr "Nya valfria beroenden för %s\n"
975 #, c-format
976 msgid "Optional dependencies for %s\n"
977 msgstr "Valfria beroenden för %s\n"
979 #, c-format
980 msgid "[Y/n]"
981 msgstr "[Y/n]"
983 #, c-format
984 msgid "[y/N]"
985 msgstr "[y/N]"
987 #, c-format
988 msgid "Y"
989 msgstr "Y"
991 #, c-format
992 msgid "YES"
993 msgstr "YES"
995 #, c-format
996 msgid "N"
997 msgstr "N"
999 #, c-format
1000 msgid "NO"
1001 msgstr "NO"
1003 #, c-format
1004 msgid "error: %s"
1005 msgstr "fel: %s"
1007 #, c-format
1008 msgid "warning: %s"
1009 msgstr "varning: %s"
1011 #, c-format
1012 msgid "function: %s"
1013 msgstr "funktion: %s"
1015 #, c-format
1016 msgid "error: "
1017 msgstr "fel: "
1019 #, c-format
1020 msgid "warning: "
1021 msgstr "varning: "
1023 #, c-format
1024 msgid "function: "
1025 msgstr "funktion: "
1027 msgid "WARNING:"
1028 msgstr "VARNING: "
1030 msgid "ERROR:"
1031 msgstr "FEL: "
1033 msgid "Cleaning up..."
1034 msgstr "Städar upp..."
1036 msgid "Unable to find source file %s."
1037 msgstr "Kunde inte hitta källkodsfil %s."
1039 msgid "Aborting..."
1040 msgstr "Avbryter..."
1042 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
1043 msgstr "Det finns ingen agent angedd för att hantera %s URL. Kolla %s."
1045 msgid "The download program %s is not installed."
1046 msgstr "Nerladdningsprogramet %s är inte installerat."
1048 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
1049 msgstr "'%s' returnerade ett allvarligt fel (%i): %s"
1051 msgid "Installing missing dependencies..."
1052 msgstr "Installerar saknade beroenden..."
1054 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
1055 msgstr "'%s' misslyckades att installera saknade beroenden"
1057 msgid "Failed to install all missing dependencies."
1058 msgstr "Misslyckades att installera alla saknade beroenden."
1060 msgid "Missing Dependencies:"
1061 msgstr "Saknade Beroenden:"
1063 msgid "Failed to remove installed dependencies."
1064 msgstr "Misslyckades att ta bort installerade beroenden."
1066 msgid "Retrieving Sources..."
1067 msgstr "Hämtar Källor..."
1069 msgid "Found %s"
1070 msgstr "Hittade %s"
1072 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
1073 msgstr "%s hittades inte i byggkatalogen och är inte ett URL"
1075 msgid "Downloading %s..."
1076 msgstr "Laddar ner %s..."
1078 msgid "Failure while downloading %s"
1079 msgstr "Misslyckande vid nerladdning av %s"
1081 msgid "Generating checksums for source files..."
1082 msgstr "Generera kontrollsummor för källfiler."
1084 msgid "Cannot find openssl."
1085 msgstr "Kan inte gitta openssl."
1087 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
1088 msgstr "Ogiltig integritets algoritm '%s' angiven"
1090 msgid "Validating source files with %s..."
1091 msgstr "Validerar källfiler med %s..."
1093 msgid "NOT FOUND"
1094 msgstr "HITTADES INTE"
1096 msgid "Passed"
1097 msgstr "Godkänd"
1099 msgid "FAILED"
1100 msgstr "MISSLYCKADES"
1102 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
1103 msgstr "En eller flera filer klarade inte valideringstestet."
1105 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
1106 msgstr "Integritetskontrollen (%s) skiljer sig i storlek från källkodsraden"
1108 msgid "Integrity checks are missing."
1109 msgstr "Integritetskontroller saknas."
1111 msgid "Extracting Sources..."
1112 msgstr "Extraherar Källor..."
1114 msgid "Extracting %s with %s"
1115 msgstr "Extraherar %s med %s"
1117 msgid "Failed to extract %s"
1118 msgstr "Misslyckades att extrahera %s"
1120 msgid "Starting %s()..."
1121 msgstr "Startar %s()..."
1123 msgid "Tidying install..."
1124 msgstr "Städar upp efter installationen..."
1126 msgid "Removing doc files..."
1127 msgstr "Tar bort doc filer..."
1129 msgid "Purging other files..."
1130 msgstr "Rensar andra filer..."
1132 msgid "Compressing man and info pages..."
1133 msgstr "Komprimerar man och info sidor..."
1135 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
1136 msgstr "Tar bort onödiga symboler från binärer och bibliotek..."
1138 msgid "Removing libtool .la files..."
1139 msgstr "Tar bort libtool .la filer..."
1141 msgid "Removing empty directories..."
1142 msgstr "Tar bort tomma katalaoger..."
1144 msgid "Generating .PKGINFO file..."
1145 msgstr "Genererar .PKGINFO fil..."
1147 msgid "Please add a license line to your %s!"
1148 msgstr "Var vänlig och lägg till en licens rad i din %s!"
1150 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
1151 msgstr "Exempel för GPL licenserad mjukvara: license=('GPL')."
1153 msgid "Invalid backup entry : %s"
1154 msgstr "Ej giltigt backupinlägg : %s."
1156 msgid "Package contains reference to %s"
1157 msgstr "Paketet innehåller referens till %s"
1159 msgid "Missing pkg/ directory."
1160 msgstr "Saknar pkg/ katalog"
1162 msgid "Creating package..."
1163 msgstr "Skapar paket..."
1165 msgid "Adding install script..."
1166 msgstr "Lägger till installationsskript..."
1168 msgid "Adding package changelog..."
1169 msgstr "Lägger till paketets ändringslogg..."
1171 msgid "Compressing package..."
1172 msgstr "Komprimerar paket..."
1174 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
1175 msgstr "'%s' är inte ett giltig paket-suffix"
1177 msgid "Failed to create package file."
1178 msgstr "Misslyckades att skapa paketfil."
1180 msgid "Failed to create symlink to package file."
1181 msgstr "Misslyckades att symbolisk länk till paketfil."
1183 msgid "Skipping integrity checks."
1184 msgstr "Hoppar över integritetskontroll."
1186 msgid "Creating source package..."
1187 msgstr "Skapar källpaket"
1189 msgid "Adding %s..."
1190 msgstr "Lägger till %s..."
1192 msgid "Adding %s file (%s)..."
1193 msgstr "Lägger till fil %s (%s)..."
1195 msgid "Compressing source package..."
1196 msgstr "Komprimerar källpaket..."
1198 msgid "Failed to create source package file."
1199 msgstr "Misslyckades att skapa källkodsfil."
1201 msgid "Installing package %s with %s -U..."
1202 msgstr "Installerar paket %s med %s -U... "
1204 msgid "Installing %s package group with %s -U..."
1205 msgstr "Installerar paketgruppen %s med %s -U..."
1207 msgid "Failed to install built package(s)."
1208 msgstr "Misslyckades att installera byggt/byggda paket."
1210 msgid "%s is not allowed to be empty."
1211 msgstr "%s får inte att vara tom."
1213 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
1214 msgstr "%s får inte börja med ett bindestreck"
1216 msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
1217 msgstr "%s får inte innehålla bindestreck."
1219 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
1220 msgstr "%s är inte tillgänglig för arkitekturen '%s'."
1222 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
1223 msgstr "Notera att många paket kan behöva lägga till en rad i deras %s"
1225 msgid "such as arch=('%s')."
1226 msgstr "som arch=('%s')."
1228 msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
1229 msgstr "Provides raden kan inte innehålla jämförande (< eller >) tecken"
1231 msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
1232 msgstr "Fel syntax för optdepend : '%s'"
1234 msgid "%s file (%s) does not exist."
1235 msgstr "Filen %s (%s) existerar inte."
1237 msgid "options array contains unknown option '%s'"
1238 msgstr "options raden innehåller okända parametrar '%s'"
1240 msgid "missing package function for split package '%s'"
1241 msgstr "saknar paketfunktion för att dela paket '%s'"
1243 msgid "requested package %s is not provided in %s"
1244 msgstr "efterfrågat paket %s finns ej i %s"
1246 msgid "Determining latest darcs revision..."
1247 msgstr "Fastställer senaste darcs revisionen..."
1249 msgid "Determining latest cvs revision..."
1250 msgstr "Fastställer senaste cvs revisionen..."
1252 msgid "Determining latest git revision..."
1253 msgstr "Fastställer senaste git revisionen..."
1255 msgid "Determining latest svn revision..."
1256 msgstr "Fastställer senaste svn revisionen..."
1258 msgid "Determining latest bzr revision..."
1259 msgstr "Fastställer senaste bzr revisionen..."
1261 msgid "Determining latest hg revision..."
1262 msgstr "Fastställer senaste hg revisionen..."
1264 msgid "Version found: %s"
1265 msgstr "Version hittad: %s"
1267 msgid "requires an argument"
1268 msgstr "kräver ett argument"
1270 msgid "unrecognized option"
1271 msgstr "okänt alternativ"
1273 msgid "invalid option"
1274 msgstr "ogiltigt alternativ"
1276 msgid "Usage: %s [options]"
1277 msgstr "Användning: %s [alternativ]"
1279 msgid "Options:"
1280 msgstr "Alternativ: "
1282 msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
1283 msgstr "  -A, --ignorearch Ignorera ej komplett arch fält i %s"
1285 msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
1286 msgstr "  -c, --clean      Rensa upp arbetsfiler efter skapandet av paket"
1288 msgid "  -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
1289 msgstr "  -C, --cleancache Rensa upp källkodsfiler från cachen"
1291 msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
1292 msgstr "  -d, --nodeps     Hoppa över alla beroendekontroller"
1294 msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing src/ dir)"
1295 msgstr ""
1296 "  -e, --noextract  Extrahera inte källkodsfiler (använd existerande src/ dir)"
1298 msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
1299 msgstr "  -f, --force      Skriv över existerande paket"
1301 msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
1302 msgstr "  -g, --geninteg   Generera integritetskontroller för källkodsfiler"
1304 msgid "  -h, --help       This help"
1305 msgstr "  -h, --help       Den här hjälpen"
1307 msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
1308 msgstr "  -i, --install    Installera paket efter lyckat bygge."
1310 msgid "  -L, --log        Log package build process"
1311 msgstr "  -L, --log        För logga över byggprocessen"
1313 msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
1314 msgstr "  -m, --nocolor    Inaktivera färglagda meddelanden"
1316 msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
1317 msgstr "  -o, --nobuild    Ladda ner och extrahera enbart filerna"
1319 msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
1320 msgstr "  -p <file> Använd ett alternativt byggskript (istället för '%s')"
1322 msgid ""
1323 "  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
1324 msgstr "  -r, --rmdeps     Ta bort installerade beroenden efter lyckat bygge"
1326 msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
1327 msgstr "  -R, --repackage  Packa om innehållet i paketet utan att bygga om"
1329 msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with pacman"
1330 msgstr "  -s, --syncdeps   Installera saknade beroende med pacman"
1332 msgid ""
1333 "  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
1334 "sources"
1335 msgstr ""
1336 "      --allsource  Generera en tarball innehållandes enbart nerladdade "
1337 "källkodsfiler"
1339 msgid "  --asroot         Allow makepkg to run as root user"
1340 msgstr "      --asroot     Tillåt makepkg att köras som root"
1342 msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
1343 msgstr ""
1344 "  --config <file> Använd en alternativ konfigurationsfil (istället för '%s')"
1346 msgid ""
1347 "  --holdver        Prevent automatic version bumping for development "
1348 "PKGBUILDs"
1349 msgstr ""
1350 "      --holdver    Förhindra automatisk versionsuppdatering för "
1351 "utvecklingsversioner av PKGBUILDs "
1353 msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
1354 msgstr "    --pkg <list>        Bygg endast listade paket från ett delat paket"
1356 msgid "  --skipinteg      Do not fail when integrity checks are missing"
1357 msgstr "      --skipinteg  Misslyckas inte när integritetskontroller saknas"
1359 msgid ""
1360 "  --source         Generate a source-only tarball without downloaded sources"
1361 msgstr ""
1362 "      --source     Generera en tarball med enbart källkod utan nerladdade "
1363 "källkodsfiler"
1365 msgid "These options can be passed to pacman:"
1366 msgstr "Dessa argument kan skickas till pacman:"
1368 msgid ""
1369 "  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
1370 msgstr ""
1371 "      --noconfirm      Fråga inte efter bekräftelse vid bestämmande av "
1372 "beroenden"
1374 msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
1375 msgstr ""
1376 "      --noprogressbar  Visa inte en förloppsindikator vid nerladdning av "
1377 "filer"
1379 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
1380 msgstr "Om -p inte är specifierad, så kommer makepkg leta efter '%s'"
1382 msgid ""
1383 "Copyright (c) 2006-2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1384 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
1385 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
1386 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1387 msgstr ""
1388 "Copyright (c) 2006-2009 Pacmans Utvecklingsteam <pacman-dev@archlinux.org>."
1389 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nDet här är "
1390 "fri mjukvara; se källkoden för information om kopiering.\\nDet medföljer "
1391 "INGEN GARANTI, i den utsträckning som är tillåtet enligt lag.\\n"
1393 msgid "%s not found."
1394 msgstr "% hittades inte."
1396 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
1397 msgstr "Du har inte skrivrättigheter för att spara paket i %s."
1399 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
1400 msgstr "Du har inte skrivrättigheter för att spara nerladdningar i %s."
1402 msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
1403 msgstr "\\0--holdver och --forcever kan inte båda användas"
1405 msgid "Cleaning up ALL files from %s."
1406 msgstr "Rensar upp ALLA filer från %s"
1408 msgid "    Are you sure you wish to do this? "
1409 msgstr "    Är du säker att du vill göra det här? "
1411 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
1412 msgstr ""
1413 "Problem vid bortagning av filer: du kanske inte har korrekta filrättigheter "
1414 "i %s"
1416 msgid "Source cache cleaned."
1417 msgstr "Källkods cache rensad"
1419 msgid "No files have been removed."
1420 msgstr "Inga filer har blivit borttagna."
1422 msgid "Source destination must be defined in %s."
1423 msgstr "Källdestination måste anges i %s."
1425 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
1426 msgstr "Utöver detta, var vänlig och kör makepkg -C utanför din cachekatalog."
1428 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
1429 msgstr "Att köra makepkg som root är en DÅLIG ide och kan orsaka"
1431 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
1432 msgstr "permanent, katastrofal skada till ditt system. Om du"
1434 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
1435 msgstr "vill köra som root, var vänlig använd --asroot"
1437 msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
1438 msgstr "Alternativet --asroot är menat för root-användaren enbart."
1440 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
1441 msgstr "Var vänlig och kör om makepkg utan flaggan --asroot."
1443 msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
1444 msgstr ""
1445 "Fakeroot måste vara installerad för att kunna använda alternativet 'fakeroot'"
1447 msgid "in the BUILDENV array in %s."
1448 msgstr "i BUILDENV raden i %s."
1450 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
1451 msgstr ""
1452 "Att köra makepkg som en ej privilegierad användare resulterar i att root"
1454 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
1455 msgstr "inte äger paketfilerna. Försök att använda fakeroot variabeln genom"
1457 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
1458 msgstr "att placera 'fakeroot' i BUILDENV raden i %s."
1460 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
1461 msgstr ""
1462 "Använd inte flaggan '-F'. Detta argument är enbart för användning av makepkg."
1464 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
1465 msgstr "Sudo kunde inte hittas, använder su för att få root-rättigheter."
1467 msgid "%s does not exist."
1468 msgstr "%s existerar inte."
1470 msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
1471 msgstr "%s innehåller CRLF tecken och kan inte källas"
1473 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
1474 msgstr "Ett paket har redan blivit byggt, installerar existerande paket..."
1476 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
1477 msgstr "Ett paket har redan blivit byggt, (använd -f för att skriva över)"
1479 msgid ""
1480 "The package group has already been built, installing existing packages..."
1481 msgstr "Paketgruppen har redan blivit byggd, installerar existerande paket..."
1483 msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1484 msgstr "Paketgruppen har redan blivit byggd. (använd -f för att skriva över)"
1486 msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1487 msgstr ""
1488 "En del av paketgruppen har redan blivit byggd. (använd -f för att skriva "
1489 "över)"
1491 msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
1492 msgstr "Ompaketering utan att använda en package()-funktion är föråldrat."
1494 msgid "File permissions may not be preserved."
1495 msgstr "Filrättigheterna kanske inte bevaras."
1497 msgid "Leaving fakeroot environment."
1498 msgstr "Lämnar fakeroot miljö."
1500 msgid "Making package: %s"
1501 msgstr "Skapar paket: %s"
1503 msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
1504 msgstr ""
1505 "Ett källkodspaket har redan blivit byggt, (använd -f för att skriva över)"
1507 msgid "Source package created: %s"
1508 msgstr "Källkodspaket skapat: %s"
1510 msgid "Skipping dependency checks."
1511 msgstr "Hoppar över kontroll av beroenden."
1513 msgid "Checking Runtime Dependencies..."
1514 msgstr "Kollar Beroenden för körning..."
1516 msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
1517 msgstr "Kollar beroenden för bygget..."
1519 msgid "Could not resolve all dependencies."
1520 msgstr "Kan inte lösa alla beroenden."
1522 msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
1523 msgstr "%s hittades inte i PATH; hoppar över kontroll av beroenden."
1525 msgid "Skipping source retrieval        -- using existing src/ tree"
1526 msgstr ""
1527 "Hoppar över hämtning av källkod              -- använder existerande src/ "
1528 "träd"
1530 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
1531 msgstr ""
1532 "Hoppar över integritetskontroll av källkod   -- använder existerande src/ "
1533 "träd"
1535 msgid "Skipping source extraction       -- using existing src/ tree"
1536 msgstr ""
1537 "Hoppar över extrahering av källkod           -- använder existerande src/ "
1538 "träd"
1540 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
1541 msgstr "Källkods katalogen är tom, det finns inget att bygga!"
1543 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
1544 msgstr "Paket katalogen är tom, det finns inget att paketera om!"
1546 msgid "Sources are ready."
1547 msgstr "Källor är redo."
1549 msgid "Removing existing pkg/ directory..."
1550 msgstr "Tar bort existerande pkg/ katalog...."
1552 msgid "Entering fakeroot environment..."
1553 msgstr "Påbörjar en fakeroot miljö..."
1555 msgid "Finished making: %s"
1556 msgstr "Kompilering klar: %s"
1558 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
1559 msgstr "Användning: %s [pacman_db_root]"
1561 msgid ""
1562 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
1563 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
1564 msgstr ""
1565 "pacman-optimize är ett litet hack som skall förbättra prestandan\\navpacman "
1566 "vid läsning/skrivning till dess filsystems-baserade databas.\\n\\n"
1568 msgid ""
1569 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
1570 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
1571 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
1572 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
1573 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
1574 "disk as much.\\n"
1575 msgstr ""
1576 "På grund av att pacman använder flera mindre filer för att hålla koll på "
1577 "paketen,\\nså finns det en tendens att dessa filer blir fragmenterade över "
1578 "tiden.\\nDetta skript försöker att omlokalisera dessa små filer till en"
1579 "\\nkontinuerlig plats på hårddsiken. Resultatet är att hårddisken\\nborde "
1580 "kunna läsa dom snabbare, eftersom hårdiskens huvud\\ninte behöver flytta "
1581 "runt sig på disken så mycket.\\n"
1583 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
1584 msgstr "verktyget diff hittades inte, var vänlig och installera diffutils."
1586 msgid "%s does not exist or is not a directory."
1587 msgstr "%s existerar inte eller är inte en katalog."
1589 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
1590 msgstr "Du måste ha korrekta rättigheter för att optimera databasen."
1592 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
1593 msgstr "Pacmans låsfil hittades. Kan inte köras medans pacman körs."
1595 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
1596 msgstr "FEL: Kan inte skapa en temporär katalog för databas hantering."
1598 msgid "MD5sum'ing the old database..."
1599 msgstr "MD5summerar den gamla databasen..."
1601 msgid "Tar'ing up %s..."
1602 msgstr "Packar up %s..."
1604 msgid "Tar'ing up %s failed."
1605 msgstr "Uppackning av %s misslyckades"
1607 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
1608 msgstr "Skapar en MD5summa av den nya databasen..."
1610 msgid "Untar'ing %s failed."
1611 msgstr "Uppackning av %s misslyckades."
1613 msgid "Syncing database to disk..."
1614 msgstr "Synkroniserar databas till disk..."
1616 msgid "Checking integrity..."
1617 msgstr "Kontrollerar integritet..."
1619 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
1620 msgstr "Integritetskontroll MISSLYCKADES, återgår till den gamla databasen."
1622 msgid "Rotating database into place..."
1623 msgstr "Roterar databasen på plats..."
1625 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
1626 msgstr "Klar. Pacmans databas har blivit optimerad."
1628 msgid "Usage: repo-add [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
1629 msgstr "Användning: repo-add [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
1631 msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
1632 msgstr ""
1633 "Användning: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
1635 msgid ""
1636 "repo-add will update a package database by reading a package file."
1637 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
1638 msgstr ""
1639 "repo-add kommer uppdatera en paketdatabas genom att läsa en paketfil.\\nAtt "
1640 "lägga till flera paket kan specifieras via kommandotolken.\\n\\n"
1642 msgid ""
1643 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
1644 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
1645 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
1646 msgstr ""
1647 "repo-remove kommer att uppdatera en paketdatabas genom att ta bort "
1648 "paketnamnet\\nsom angetts via kommandotolken från den givna "
1649 "förrådsdatabasen. Flera\\npaket att tas bort kan anges via kommandotolken.\\n"
1650 "\\n"
1652 msgid ""
1653 "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
1654 "\\nand errors\\n\\n"
1655 msgstr ""
1656 "Använd flaggan -q/--quiet för att minimera utdatan från vanliga meddelanden, "
1657 "varningar,\\noch fel\\n\\n"
1659 msgid "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1660 msgstr "Exempel:  repo-add /sökväg/till/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1662 msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1663 msgstr "Exampel:  repo-remove /sökväg/till/repo.db.tar.gz kernel26"
1665 msgid ""
1666 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
1667 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
1668 "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
1669 "permitted by law.\\n"
1670 msgstr ""
1671 "Copyright (c) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
1672 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nDet här är fri mjukvara: "
1673 "sekällkoden för information om kopiering.\\nDet medföljer INGEN GARANTI, i "
1674 "den utsträckning som är tillåtet enligt lag.\\n"
1676 msgid "Creating 'deltas' db entry..."
1677 msgstr "Skapar 'deltas' databasinlägg..."
1679 msgid "An entry for '%s' already existed"
1680 msgstr "Ett inlägg för '%s' existerade redan"
1682 msgid "Removing existing entry '%s'..."
1683 msgstr "Tar bort existerande inlägg '%s'..."
1685 msgid "Invalid package file '%s'."
1686 msgstr "Ej giltig paketfil '%s'."
1688 msgid "Creating 'desc' db entry..."
1689 msgstr "Skapar 'desc' databasinlägg"
1691 msgid "Computing md5 checksums..."
1692 msgstr "Beräknar md5 kontrollsummor..."
1694 msgid "Creating 'depends' db entry..."
1695 msgstr "Skapar 'depends' databasinlägg..."
1697 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
1698 msgstr "Misslyckades att hämta låsfil: %s."
1700 msgid "Held by process %s"
1701 msgstr "Hålld av processen %s"
1703 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1704 msgstr "Förrådsfilen '%s' är inte en riktig pacman databas."
1706 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1707 msgstr "Extraherar databas till en temporär plats..."
1709 msgid "Repository file '%s' was not found."
1710 msgstr "Förrådsfilen '%s' hittades inte."
1712 msgid "Repository file '%s' could not be created."
1713 msgstr "Förrådsfilen '%s' kunde inte skapas."
1715 msgid "File '%s' not found."
1716 msgstr "Filen '%s' hittades inte."
1718 msgid "Adding delta '%s'"
1719 msgstr "Lägger till delta '%s'"
1721 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
1722 msgstr "Kan inte gitta xdelta3 binär! Är xdelta3 installerat?"
1724 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1725 msgstr "'%s' är inte en paketfil, hoppar över"
1727 msgid "Adding package '%s'"
1728 msgstr "Lägger till paket '%s'"
1730 msgid "Searching for delta '%s'..."
1731 msgstr "Söker efter delta '%s'..."
1733 msgid "Delta matching '%s' not found."
1734 msgstr "Matchande delta '%s' hittades inte."
1736 msgid "Searching for package '%s'..."
1737 msgstr "Söker efter paketet '%s'..."
1739 msgid "Package matching '%s' not found."
1740 msgstr "Paket matchande '%s' hittades inte."
1742 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1743 msgstr "Ogiltigt kommandonamn '%s' angett."
1745 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1746 msgstr "Kan inte skapa temporär katalog för att bygga databasen."
1748 msgid "Creating updated database file '%s'"
1749 msgstr "Skapar uppdaterad databasfil '%s'"
1751 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1752 msgstr "'%s' har inte ett giltigt suffix för arkiv."
1754 msgid "No packages remain, creating empty database."
1755 msgstr "Inga paket finns kvar, skapar en tom databas."
1757 msgid "No packages modified, nothing to do."
1758 msgstr "Inga paket modifierade, ingenting att göra."
1760 #~ msgid "%s not found, searching for group...\n"
1761 #~ msgstr "%s hittades inte, söker efter grupp...\n"
1763 #~ msgid "'%s': not found in local db\n"
1764 #~ msgstr "'%s': hittades inte i lokala db\n"
1766 #~ msgid ":: group %s:\n"
1767 #~ msgstr ":: grupp %s:\n"
1769 #~ msgid "    Remove whole content?"
1770 #~ msgstr "    Ta bort hela innehållet?"
1772 #~ msgid ":: Remove %s from group %s?"
1773 #~ msgstr ":: Ta bort %s från gruppen %s"
1775 #~ msgid "could not remove cache directory\n"
1776 #~ msgstr "kunde inte ta bort cachkatalogen\n"
1778 #~ msgid "could not create new cache directory\n"
1779 #~ msgstr "kunde inte skapa en ny cachekatalog\n"
1781 #~ msgid "%s package not found, searching for group...\n"
1782 #~ msgstr "%s paketet hittades inte, söker efter grupp...\n"
1784 #~ msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
1785 #~ msgstr ":: gruppen %s (inklusive ignorerade paket):\n"
1787 #~ msgid ":: Install whole content?"
1788 #~ msgstr ":: installera hela innehållet"
1790 #~ msgid ":: Install %s from group %s?"
1791 #~ msgstr ":: Installera %s från gruppen %s?"
1793 #~ msgid "'%s': not found in sync db\n"
1794 #~ msgstr "'%s': hittades inte i synkad db\n"
1796 #~ msgid " local database is up to date\n"
1797 #~ msgstr " lokal databas är aktuell\n"
1799 #~ msgid "no URL for package: %s\n"
1800 #~ msgstr "inget URL för paketet: %s\n"
1802 #~ msgid "loading package data...\n"
1803 #~ msgstr "laddar paketdata...\n"
1805 #~ msgid ""
1806 #~ "\n"
1807 #~ "errors occurred, no packages were upgraded.\n"
1808 #~ msgstr ""
1809 #~ "\n"
1810 #~ "fel uppstod, inga paket uppgraderades.\n"
1812 #~ msgid "Found %s in build dir"
1813 #~ msgstr "Hittade %s i byggkatalogen"
1815 #~ msgid "Using cached copy of %s"
1816 #~ msgstr "Använder cachad kopia av %s"
1818 #~ msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
1819 #~ msgstr "Kunde inte hitta källfil %s för att generera kontrollsumma"
1821 #~ msgid "Starting build()..."
1822 #~ msgstr "Påbörjar build()..."
1824 #~ msgid "Build Failed."
1825 #~ msgstr "Build misslyckades"
1827 #~ msgid "Packaging Failed."
1828 #~ msgstr "Paketerning Misslyckades."
1830 #~ msgid "Install script %s not found."
1831 #~ msgstr "Installationsskript %s hittades inte"
1833 #~ msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
1834 #~ msgstr "Kan inte hitta binären sudo! Är sudo installerat?"
1836 #~ msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
1837 #~ msgstr ""
1838 #~ "Saknade beroenden kan inte installeras eller tas bort av en normal "
1839 #~ "användare"
1841 #~ msgid ""
1842 #~ "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
1843 #~ msgstr ""
1844 #~ "utan att använda sudo; installera och konfigurera sudo för att "
1845 #~ "automatiskt lösa beroenden"
1847 #~ msgid "the -f and --force options are no longer recognized"
1848 #~ msgstr "Flaggorna -f och --force känns inte längre igen"
1850 #~ msgid "use options=(force) in the PKGBUILD instead"
1851 #~ msgstr "använd options=(force) i PKGBUILD istället"
1853 #~ msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'."
1854 #~ msgstr "Alla paket har blivit borttagna från databasen. Raderar '%s'."