Use CALLOC for _alpm_graph_new()
[pacman-ng.git] / po / ru.po
blob7d237ef47ee68377be4cba8cf22d6c3ae5b0c460
1 # Pacman Russian Translation
2 # Copyright (C) 2009 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the pacman package manager package.
4 # Vladimir Bayrakovskiy <4rayven@gmail.com> 2008
5 # Vitaly Dolgov <ferhiord@gmail.com>, Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com> 2009
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Pacman package manager 3.3.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 21:30-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-06-06 10:02+0300\n"
12 "Last-Translator: Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Russian\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #, c-format
22 msgid "checking dependencies...\n"
23 msgstr "проверка зависимостей...\n"
25 #, c-format
26 msgid "checking for file conflicts...\n"
27 msgstr "проверка возможных конфликтов файлов...\n"
29 #, c-format
30 msgid "resolving dependencies...\n"
31 msgstr "разрешение зависимостей...\n"
33 #, c-format
34 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
35 msgstr "проверка на взаимную несовместимость...\n"
37 #, c-format
38 msgid "installing %s...\n"
39 msgstr "установка %s...\n"
41 #, c-format
42 msgid "removing %s...\n"
43 msgstr "удаление %s...\n"
45 #, c-format
46 msgid "upgrading %s...\n"
47 msgstr "обновление %s...\n"
49 #, c-format
50 msgid "checking package integrity...\n"
51 msgstr "проверка целостности пакета...\n"
53 #, c-format
54 msgid "checking delta integrity...\n"
55 msgstr "проверка целостности дельты...\n"
57 #, c-format
58 msgid "applying deltas...\n"
59 msgstr "применение дельт...\n"
61 #, c-format
62 msgid "generating %s with %s... "
63 msgstr "создание %s из %s..."
65 #, c-format
66 msgid "success!\n"
67 msgstr "завершено успешно!\n"
69 #, c-format
70 msgid "failed.\n"
71 msgstr "не удалось.\n"
73 #, c-format
74 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
75 msgstr ":: Получение пакетов с %s...\n"
77 #, c-format
78 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
79 msgstr ":: %s указан в IgnorePkg/IgnoreGroup. Всё равно установить?"
81 #, c-format
82 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
83 msgstr ":: Заменить %s на %s/%s?"
85 #, c-format
86 msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
87 msgstr ":: %s и %s конфликтуют. Удалить %s?"
89 #, c-format
90 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
91 msgstr ":: %s и %s конфликтуют (%s). Удалить %s?"
93 #, c-format
94 msgid ""
95 ":: the following package(s) cannot be upgraded due to unresolvable "
96 "dependencies:\n"
97 msgstr ":: Эти пакеты не будут обновлены из-за неразрешимых зависимостей\n"
99 #, c-format
100 msgid ""
101 "\n"
102 "Do you want to skip the above package(s) for this upgrade?"
103 msgstr ""
104 "\n"
105 "Хотите пропустить эти пакеты при обновлении?"
107 #, c-format
108 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
109 msgstr ":: %s-%s: установленная версия новее. Всё равно обновить?"
111 #, c-format
112 msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
113 msgstr ":: Файл %s поврежден. Хотите его удалить?"
115 #, c-format
116 msgid "installing"
117 msgstr "установка"
119 #, c-format
120 msgid "upgrading"
121 msgstr "обновление"
123 #, c-format
124 msgid "removing"
125 msgstr "удаление"
127 #, c-format
128 msgid "checking for file conflicts"
129 msgstr "проверка возможных конфликтов файлов"
131 #, c-format
132 msgid "downloading %s...\n"
133 msgstr "загрузка %s...\n"
135 #, c-format
136 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
137 msgstr "ошибка malloc: невозможно выделить %zd байт\n"
139 #, c-format
140 msgid "Explicitly installed"
141 msgstr "Явно установлен"
143 #, c-format
144 msgid "Installed as a dependency for another package"
145 msgstr "Установлен как зависимость другого пакета"
147 #, c-format
148 msgid "Unknown"
149 msgstr "Неизвестно"
151 #, c-format
152 msgid "Name           :"
153 msgstr "Название              :"
155 #, c-format
156 msgid "Version        :"
157 msgstr "Версия                :"
159 #, c-format
160 msgid "URL            :"
161 msgstr "URL                   :"
163 #, c-format
164 msgid "Licenses       :"
165 msgstr "Лицензии              :"
167 #, c-format
168 msgid "Groups         :"
169 msgstr "Группы                :"
171 #, c-format
172 msgid "Provides       :"
173 msgstr "Предоставляет         :"
175 #, c-format
176 msgid "Depends On     :"
177 msgstr "Зависит от            :"
179 #, c-format
180 msgid "Optional Deps  :"
181 msgstr "Дополнительно         :"
183 #, c-format
184 msgid "Required By    :"
185 msgstr "Требуется пакетами    :"
187 #, c-format
188 msgid "Conflicts With :"
189 msgstr "Конфликтует с         :"
191 #, c-format
192 msgid "Replaces       :"
193 msgstr "Заменяет              :"
195 #, c-format
196 msgid "Download Size  : %6.2f K\n"
197 msgstr "Будет загружено       : %6.2f K\n"
199 #, c-format
200 msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
201 msgstr "Размер архива         : %6.2f K\n"
203 #, c-format
204 msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
205 msgstr "Размер установленного : %6.2f K\n"
207 #, c-format
208 msgid "Packager       :"
209 msgstr "Сборщик               :"
211 #, c-format
212 msgid "Architecture   :"
213 msgstr "Архитектура           :"
215 #, c-format
216 msgid "Build Date     :"
217 msgstr "Дата сборки           :"
219 #, c-format
220 msgid "Install Date   :"
221 msgstr "Дата установки        :"
223 #, c-format
224 msgid "Install Reason :"
225 msgstr "Причина установки     :"
227 #, c-format
228 msgid "Install Script :"
229 msgstr "Установочный скрипт   :"
231 #, c-format
232 msgid "Yes"
233 msgstr "Yes"
235 #, c-format
236 msgid "No"
237 msgstr "No"
239 #, c-format
240 msgid "MD5 Sum        :"
241 msgstr "MD5-сумма             :"
243 #, c-format
244 msgid "Description    :"
245 msgstr "Описание              :"
247 #, c-format
248 msgid "Repository     :"
249 msgstr "Репозиторий           :"
251 #, c-format
252 msgid "Backup Files:\n"
253 msgstr "Резервные копии файлов:\n"
255 #, c-format
256 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
257 msgstr "не удалось вычислить контрольные суммы для %s\n"
259 #, c-format
260 msgid "MODIFIED\t%s\n"
261 msgstr "ИЗМЕНЁН\t%s\n"
263 #, c-format
264 msgid "Not Modified\t%s\n"
265 msgstr "Не изменён\t%s\n"
267 #, c-format
268 msgid "MISSING\t\t%s\n"
269 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ\t\t%s\n"
271 #, c-format
272 msgid "(none)\n"
273 msgstr "(пусто)\n"
275 #, c-format
276 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
277 msgstr "для '%s' нет списка изменений.\n"
279 #, c-format
280 msgid "options"
281 msgstr "параметры"
283 #, c-format
284 msgid "file(s)"
285 msgstr "файл(ы)"
287 #, c-format
288 msgid "package(s)"
289 msgstr "пакет(ы)"
291 #, c-format
292 msgid "usage"
293 msgstr "использование"
295 #, c-format
296 msgid "operation"
297 msgstr "действие"
299 #, c-format
300 msgid "operations:\n"
301 msgstr "действия:\n"
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "\n"
306 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
307 msgstr ""
308 "\n"
309 "используйте '%s { -h --help}' вместе с другими операциями для просмотра "
310 "параметров\n"
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
315 msgstr "  -c, --cascade        удалить пакет и все зависящие от него пакеты\n"
317 #, c-format
318 msgid "  -d, --nodeps         skip dependency checks\n"
319 msgstr "  -d, --nodeps         не проверять зависимости\n"
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "  -k, --dbonly         only remove database entries, do not remove files\n"
324 msgstr ""
325 "  -k, --dbonly          стереть только запись в базе данных, файлы не "
326 "удалять\n"
328 #, c-format
329 msgid "  -n, --nosave         remove configuration files as well\n"
330 msgstr "  -n, --nosave         удалить в том числе и конфигурационные файлы\n"
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "  -s, --recursive      remove dependencies also (that won't break packages)\n"
335 "                       (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
336 msgstr ""
337 "  -s, --recursive      удалить вместе с зависимостями (которые не повредят "
338 "другие пакеты)\n"
339 "                       (-ss включая явно установленные зависимости)\n"
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "  -u, --unneeded       remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
344 msgstr ""
345 "  -u, --unneeded       удалить ненужные пакеты (это не повредит другие "
346 "пакеты)\n"
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "      --print          only print the targets instead of performing the "
351 "operation\n"
352 msgstr ""
353 "      --print          только показать цели, вместо выполнения действия\n"
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "      --print-format <string>\n"
358 "                       specify how the targets should be printed\n"
359 msgstr ""
360 "      --print-format <строка>\n"
361 "                       укажите формат вывода целей\n"
363 #, c-format
364 msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
365 msgstr "      --asdeps         установить пакеты как неявно установленные\n"
367 #, c-format
368 msgid "      --asexplicit     install packages as explicitly installed\n"
369 msgstr "      --asexplicit     установить пакеты как явно установленные\n"
371 #, c-format
372 msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
373 msgstr ""
374 "  -f, --force          принудительная установка, перезаписывать "
375 "конфликтующие файлы\n"
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "  -k, --dbonly         add database entries, do not install or keep existing "
380 "files\n"
381 msgstr ""
382 "  -k, --dbonly         только добавить запись в базу данных, ничего не "
383 "устанавливать \n"
384 "                       или оставить существующие файлы\n"
386 #, c-format
387 msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
388 msgstr "  -c, --changelog      показать список изменений пакета\n"
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "  -d, --deps           list packages installed as dependencies [filter]\n"
393 msgstr ""
394 "  -d, --deps           показать все пакеты, установленные как зависимости "
395 "[фильтр]\n"
397 #, c-format
398 msgid "  -e, --explicit       list packages explicitly installed [filter]\n"
399 msgstr ""
400 "  -e, --explicit       показать все явно установленные пакеты [фильтр]\n"
402 #, c-format
403 msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
404 msgstr "  -g, --groups         показать все пакеты данной группы\n"
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
409 msgstr ""
410 "  -i, --info           показать информацию о пакете (-ii для резервных "
411 "копий)\n"
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "  -k, --check          check that the files owned by the package(s) are "
416 "present\n"
417 msgstr ""
418 "  -k, --check          проверить, все ли файлы, принадлежащие пакету, "
419 "существуют\n"
421 #, c-format
422 msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
423 msgstr "  -l, --list           показать содержимое запрашиваемого пакета\n"
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s) "
428 "[filter]\n"
429 msgstr ""
430 "  -m, --foreign        показать установленные пакеты, не найденные в базе"
431 "(ах) данных [фильтр]\n"
433 #, c-format
434 msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
435 msgstr "  -o, --owns <файл>    найти пакет, содержащий <файл>\n"
437 #, c-format
438 msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
439 msgstr ""
440 "  -p, --file <пакет>   извлечь информацию из файла пакета, а не из базы "
441 "данных\n"
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
446 "strings\n"
447 msgstr ""
448 "  -s, --search <regex> искать указанную строку в локально установленных "
449 "пакетах\n"
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "  -t, --unrequired     list packages not required by any package [filter]\n"
454 msgstr ""
455 "  -t, --unrequired     показать все пакеты, не используемые ни одним пакетом "
456 "[фильтр]\n"
458 #, c-format
459 msgid "  -u, --upgrades       list outdated packages [filter]\n"
460 msgstr "  -u, --upgrades       показать список устаревших пакетов [фильтр]\n"
462 #, c-format
463 msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
464 msgstr ""
465 "  -q, --quiet          показывать меньше информации при запросах и поиске\n"
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
470 "all)\n"
471 msgstr "  -c, --clean          удалить старые пакеты из кэша (-cc для всех)\n"
473 #, c-format
474 msgid "  -i, --info           view package information\n"
475 msgstr "  -i, --info           показать информацию о пакете\n"
477 #, c-format
478 msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
479 msgstr "  -l, --list <repo>    показать все пакеты из этого репозитория\n"
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
484 msgstr ""
485 "  -s, --search <regex> искать указанную строку в удаленных репозиториях\n"
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "  -u, --sysupgrade     upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
490 msgstr ""
491 "  -u, --sysupgrade     обновить установленные пакеты(-uu включает откат)\n"
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
496 "anything\n"
497 msgstr ""
498 "  -w, --downloadonly   загрузить пакеты с сервера, но не устанавливать\n"
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
503 msgstr ""
504 "  -y, --refresh        загрузить свежие базы данных пакетов с сервера\n"
506 #, c-format
507 msgid "      --needed         don't reinstall up to date packages\n"
508 msgstr "      --needed         обновлять только устаревшие пакеты\n"
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
513 "once)\n"
514 msgstr ""
515 "      --ignore <пакет> пропустить пакет при обновлении (может быть "
516 "использовано неоднократно)\n"
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "      --ignoregroup <grp>\n"
521 "                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
522 msgstr ""
523 "      --ignoregroup <группа>\n"
524 "                       пропустить группу при обновлении (может быть "
525 "использовано неоднократно)\n"
527 #, c-format
528 msgid "      --asdeps         mark packages as non-explicitly installed\n"
529 msgstr "      --asdeps         отметить пакеты как неявно установленные\n"
531 #, c-format
532 msgid "      --asexplicit     mark packages as explicitly installed\n"
533 msgstr "      --asexplicit     отметить пакеты как явно установленные\n"
535 #, c-format
536 msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
537 msgstr ""
538 "      --config <путь>  использовать альтернативный конфигурационный файл\n"
540 #, c-format
541 msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
542 msgstr "      --logfile <путь> использовать альтернативный файл журнала\n"
544 #, c-format
545 msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
546 msgstr "      --noconfirm      не спрашивать подтверждения\n"
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
551 msgstr ""
552 "      --noprogressbar  не показывать индикатор выполнения при загрузке\n"
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
557 msgstr ""
558 "      --noscriptlet    не запускать установочные скрипты, если они есть\n"
560 #, c-format
561 msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
562 msgstr "  -v, --verbose        выводить больше информации\n"
564 #, c-format
565 msgid "      --debug          display debug messages\n"
566 msgstr "      --debug          показывать отладочные сообщения\n"
568 #, c-format
569 msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
570 msgstr "  -r, --root <путь>    указать альтернативный корневой каталог\n"
572 #, c-format
573 msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
574 msgstr ""
575 "  -b, --dbpath <путь>  указать альтернативное расположение базы данных\n"
577 #, c-format
578 msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
579 msgstr "      --cachedir <каталог> указать альтернативное расположение кэша\n"
581 #, c-format
582 msgid "      --arch <arch>    set an alternate architecture\n"
583 msgstr "      --arch <arch>    установить альтернативную архитектуру\n"
585 #, c-format
586 msgid ""
587 "                       This program may be freely redistributed under\n"
588 "                       the terms of the GNU General Public License.\n"
589 msgstr ""
590 "                       Эта программа может свободно распространяться\n"
591 "                       на условиях GNU General Public License\n"
593 #, c-format
594 msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
595 msgstr "не удалось установить корневой каталог '%s' (%s)\n"
597 #, c-format
598 msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
599 msgstr "не удалось установить путь к базе данных '%s' (%s)\n"
601 #, c-format
602 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
603 msgstr "не удалось использовать файл журнала '%s' (%s)\n"
605 #, c-format
606 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
607 msgstr "'%s' - неверный уровень отладки\n"
609 #, c-format
610 msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
611 msgstr "не удалось добавить каталог для кэша '%s' (%s)\n"
613 #, c-format
614 msgid "only one operation may be used at a time\n"
615 msgstr "одновременно может выполняться только одна операция\n"
617 #, c-format
618 msgid "could not chdir to download directory %s\n"
619 msgstr "не удалось перейти в каталог %s\n"
621 #, c-format
622 msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
623 msgstr "запуск XferCommand: fork failed!\n"
625 #, c-format
626 msgid "directive '%s' without value not recognized\n"
627 msgstr "директива '%s' без значения не распознана\n"
629 #, c-format
630 msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
631 msgstr "неверное значение для 'CleanMethod' : '%s'\n"
633 #, c-format
634 msgid "directive '%s' with a value not recognized\n"
635 msgstr "директива '%s' со значением не распознана\n"
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
640 "defined.\n"
641 msgstr ""
642 "Зеркало '%s' содержит переменную $arch, но архитектура не определена.\n"
644 #, c-format
645 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
646 msgstr "не удалось добавить адрес сервера в базу данных '%s': %s (%s)\n"
648 #, c-format
649 msgid "config file %s could not be read.\n"
650 msgstr "не удалось прочитать конфигурационный файл %s.\n"
652 #, c-format
653 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
654 msgstr "конфигурационный файл %s, строка %d: неверное название секции.\n"
656 #, c-format
657 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
658 msgstr "не удалось зарегистрировать базу данных '%s' (%s)\n"
660 #, c-format
661 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
662 msgstr ""
663 "конфигурационный файл %s, строка %d: синтаксическая ошибка - пропущен ключ.\n"
665 #, c-format
666 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
667 msgstr ""
668 "конфигурационный файл %s, строка %d: все директивы должны находиться в "
669 "секциях.\n"
671 #, c-format
672 msgid "config file %s, line %d: directive %s needs a value\n"
673 msgstr "конфигурационный файл %s, строка %d: директива '%s' требует значения\n"
675 #, c-format
676 msgid "config file %s, line %d: problem in options section\n"
677 msgstr "конфигурационный файл %s, строка %d: проблема в секции options\n"
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "config file %s, line %d: directive '%s' in repository section '%s' not "
682 "recognized.\n"
683 msgstr ""
684 "конфигурационный файл %s, строка %d: директива '%s' в секции репозитория "
685 "'%s' не распознана.\n"
687 #, c-format
688 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
689 msgstr "не удалось инициализировать библиотеку alpm (%s)\n"
691 #, c-format
692 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
693 msgstr ""
694 "Вы не можете выполнить эту операцию, не являясь суперпользователем (root).\n"
696 #, c-format
697 msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
698 msgstr "не удалось зарегистрировать локальную базу данных (%s)\n"
700 #, c-format
701 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
702 msgstr "не задана операция (для справки используйте -h)\n"
704 #, c-format
705 msgid "no file was specified for --owns\n"
706 msgstr "не был указан файл для --owns\n"
708 #, c-format
709 msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
710 msgstr "не удалось найти '%s' в PATH: %s\n"
712 #, c-format
713 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
714 msgstr "не удалось прочитать файл '%s': %s\n"
716 #, c-format
717 msgid "cannot determine ownership of a directory\n"
718 msgstr "не удалось определить владельца каталога\n"
720 #, c-format
721 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
722 msgstr "не удалось определить настоящий путь для '%s': %s\n"
724 #, c-format
725 msgid "%s is owned by %s %s\n"
726 msgstr "%s принадлежит %s %s\n"
728 #, c-format
729 msgid "No package owns %s\n"
730 msgstr "Ни один пакет не содержит %s\n"
732 #, c-format
733 msgid "group \"%s\" was not found\n"
734 msgstr "группа \"%s\" не найдена\n"
736 #, c-format
737 msgid "root path too long\n"
738 msgstr "путь к корневому каталогу слишком длинный\n"
740 #, c-format
741 msgid "file path too long\n"
742 msgstr "путь к файлу слишком длинный\n"
744 #, c-format
745 msgid "%s: %d total files, %d missing file(s)\n"
746 msgstr "%s: %d всего файлов, %d отсутствующих\n"
748 #, c-format
749 msgid "no usable package repositories configured.\n"
750 msgstr "ни один репозиторий не сконфигурирован должным образом.\n"
752 #, c-format
753 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
754 msgstr "не задано целей (для справки используйте -h)\n"
756 #, c-format
757 msgid "package \"%s\" not found\n"
758 msgstr "пакет \"%s\" не найден\n"
760 #, c-format
761 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
762 msgstr "не удалось подготовить запрос (%s)\n"
764 #, c-format
765 msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
766 msgstr ":: пакет %s не имеет допустимой архитектуры\n"
768 #, c-format
769 msgid ":: %s: requires %s\n"
770 msgstr ":: %s: требует %s\n"
772 #, c-format
773 msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
774 msgstr "%s указан в HoldPkg.\n"
776 #, c-format
777 msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
778 msgstr "Пакет из HoldPkg обнаружен в списке целей. Продолжить?"
780 #, c-format
781 msgid " there is nothing to do\n"
782 msgstr " нечего выполнять\n"
784 #, c-format
785 msgid "Do you want to remove these packages?"
786 msgstr "Хотите удалить эти пакеты?"
788 #, c-format
789 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
790 msgstr "не удалось завершить запрос (%s)\n"
792 #, c-format
793 msgid "could not access database directory\n"
794 msgstr "нет доступа к каталогу с базой данных\n"
796 #, c-format
797 msgid "Do you want to remove %s?"
798 msgstr "Хотите удалить %s?"
800 #, c-format
801 msgid "could not remove repository directory\n"
802 msgstr "не удалось удалить каталог репозитория\n"
804 #, c-format
805 msgid "Database directory: %s\n"
806 msgstr "Каталог базы данных: %s\n"
808 #, c-format
809 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
810 msgstr "Хотите удалить неиспользуемые репозитории?"
812 #, c-format
813 msgid "Database directory cleaned up\n"
814 msgstr "Каталог базы данных очищен\n"
816 #, c-format
817 msgid "Cache directory: %s\n"
818 msgstr "Каталог для кэша: %s\n"
820 #, c-format
821 msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache?"
822 msgstr "Хотите удалить неустановленные пакеты из кэша?"
824 #, c-format
825 msgid "Do you want to remove outdated packages from cache?"
826 msgstr "Хотите удалить устаревшие пакеты из кэша?"
828 #, c-format
829 msgid "removing old packages from cache...\n"
830 msgstr "удаление старых пакетов из кэша...\n"
832 #, c-format
833 msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
834 msgstr "Хотите удалить ВСЕ файлы из кэша?"
836 #, c-format
837 msgid "removing all files from cache...\n"
838 msgstr "удаление всех файлов из кэша... \n"
840 #, c-format
841 msgid "could not access cache directory %s\n"
842 msgstr "нет доступа к каталогу для кэша %s\n"
844 #, c-format
845 msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
846 msgstr "Файл %s не является файлом пакета, удалить его?"
848 #, c-format
849 msgid "failed to update %s (%s)\n"
850 msgstr "не удалось обновить %s (%s)\n"
852 #, c-format
853 msgid " %s is up to date\n"
854 msgstr " %s не устарел\n"
856 #, c-format
857 msgid "failed to synchronize any databases\n"
858 msgstr "не удалось синхронизировать ни одну базу данных\n"
860 #, c-format
861 msgid "installed"
862 msgstr "установлен"
864 #, c-format
865 msgid "repository '%s' does not exist\n"
866 msgstr "репозиторий '%s' не существует\n"
868 #, c-format
869 msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
870 msgstr "пакет '%s' не найден в репозитории '%s'\n"
872 #, c-format
873 msgid "package '%s' was not found\n"
874 msgstr "пакет '%s' не найден\n"
876 #, c-format
877 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
878 msgstr "репозиторий \"%s\" не найден.\n"
880 #, c-format
881 msgid "skipping target: %s\n"
882 msgstr "пропуск цели: %s\n"
884 #, c-format
885 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
886 msgstr ":: Запускается полное обновление системы...\n"
888 #, c-format
889 msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
890 msgstr ":: %s и %s конфликтуют\n"
892 #, c-format
893 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
894 msgstr ":: %s и %s конфликтуют (%s)\n"
896 #, c-format
897 msgid "Proceed with download?"
898 msgstr "Приступить к загрузке?"
900 #, c-format
901 msgid "Proceed with installation?"
902 msgstr "Приступить к установке?"
904 #, c-format
905 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
906 msgstr "%s содержится в '%s' и в '%s'\n"
908 #, c-format
909 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
910 msgstr "%s: %s уже существует в файловой системе\n"
912 #, c-format
913 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
914 msgstr "%s повреждён\n"
916 #, c-format
917 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
918 msgstr "Обнаружены ошибки, пакеты не были обновлены.\n"
920 #, c-format
921 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
922 msgstr ":: Синхронизируются базы данных пакетов...\n"
924 #, c-format
925 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
926 msgstr ":: Эти пакеты будут обновлены в первую очередь :\n"
928 #, c-format
929 msgid ""
930 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
931 ":: and upgrade these packages now?"
932 msgstr ""
933 ":: Хотите прервать текущую операцию\n"
934 ":: и обновить эти пакеты сейчас?"
936 #, c-format
937 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
938 msgstr "не удалось начать запрос (%s)\n"
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "  if you're sure a package manager is not already\n"
943 "  running, you can remove %s\n"
944 msgstr ""
945 "  если вы уверены, что pacman не запущен, можете\n"
946 "  удалить %s\n"
948 #, c-format
949 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
950 msgstr "не удалось продолжить запрос (%s)\n"
952 #, c-format
953 msgid "None"
954 msgstr "Нет"
956 #, c-format
957 msgid "Targets (%d):"
958 msgstr "Цели (%d):"
960 #, c-format
961 msgid "Total Download Size:    %.2f MB\n"
962 msgstr "Размер загружаемых файлов:   %.2f МБ\n"
964 #, c-format
965 msgid "Total Installed Size:   %.2f MB\n"
966 msgstr "Размер устанавливаемых файлов:   %.2f МБ\n"
968 #, c-format
969 msgid "Remove (%d):"
970 msgstr "Удалить (%d):"
972 #, c-format
973 msgid "Total Removed Size:   %.2f MB\n"
974 msgstr "Размер удаляемых файлов:   %.2f МБ\n"
976 #, c-format
977 msgid "New optional dependencies for %s\n"
978 msgstr "Новые дополнительные зависимости для %s\n"
980 #, c-format
981 msgid "Optional dependencies for %s\n"
982 msgstr "Дополнительные зависимости для %s\n"
984 #, c-format
985 msgid "[Y/n]"
986 msgstr "[Y/n]"
988 #, c-format
989 msgid "[y/N]"
990 msgstr "[y/N]"
992 #, c-format
993 msgid "Y"
994 msgstr "Y"
996 #, c-format
997 msgid "YES"
998 msgstr "YES"
1000 #, c-format
1001 msgid "N"
1002 msgstr "N"
1004 #, c-format
1005 msgid "NO"
1006 msgstr "NO"
1008 #, c-format
1009 msgid "error: %s"
1010 msgstr "ошибка: %s"
1012 #, c-format
1013 msgid "warning: %s"
1014 msgstr "предупреждение: %s"
1016 #, c-format
1017 msgid "function: %s"
1018 msgstr "функция: %s"
1020 #, c-format
1021 msgid "error: "
1022 msgstr "ошибка: "
1024 #, c-format
1025 msgid "warning: "
1026 msgstr "предупреждение: "
1028 #, c-format
1029 msgid "function: "
1030 msgstr "функция: "
1032 msgid "WARNING:"
1033 msgstr "ВНИМАНИЕ:"
1035 msgid "ERROR:"
1036 msgstr "ОШИБКА:"
1038 msgid "Cleaning up..."
1039 msgstr "Очистка... "
1041 msgid "Unable to find source file %s."
1042 msgstr "Не удалось найти исходный файл %s."
1044 msgid "Aborting..."
1045 msgstr "Преждевременный выход..."
1047 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
1048 msgstr "Не указан агент для обработки URL %s. Проверьте %s."
1050 msgid "The download program %s is not installed."
1051 msgstr "Программа для закачки %s не установлена."
1053 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
1054 msgstr "'%s' завершился с критической ошибкой (%i): %s"
1056 msgid "Installing missing dependencies..."
1057 msgstr "Установка недостающих зависимостей... "
1059 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
1060 msgstr "'%s' не удалось установить недостающие зависимости."
1062 msgid "Failed to install all missing dependencies."
1063 msgstr "Не удалось установить все недостающие зависимости."
1065 msgid "Missing Dependencies:"
1066 msgstr "Недостающие зависимости:"
1068 msgid "Failed to remove installed dependencies."
1069 msgstr "Не удалось удалить все установленные зависимости."
1071 msgid "Retrieving Sources..."
1072 msgstr "Получение исходных файлов..."
1074 msgid "Found %s"
1075 msgstr "Найден %s"
1077 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
1078 msgstr "%s не найден в каталоге сборки и это не URL."
1080 msgid "Downloading %s..."
1081 msgstr "Загрузка %s..."
1083 msgid "Failure while downloading %s"
1084 msgstr "Загрузка %s завершилась неудачей"
1086 msgid "Generating checksums for source files..."
1087 msgstr "Подсчитываются контрольные суммы исходных файлов..."
1089 msgid "Cannot find openssl."
1090 msgstr "Не удаётся найти openssl."
1092 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
1093 msgstr "Указан неверный алгоритм '%s'."
1095 msgid "Validating source files with %s..."
1096 msgstr "Проверка исходных файлов с помощью %s..."
1098 msgid "NOT FOUND"
1099 msgstr "НЕ НАЙДЕНО"
1101 msgid "Passed"
1102 msgstr "Готово"
1104 msgid "FAILED"
1105 msgstr "СБОЙ"
1107 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
1108 msgstr "Один или более файлов не прошли проверку целостности!"
1110 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
1111 msgstr ""
1112 "Количество контрольных сумм (%s) не совпадает с количеством файлов в source"
1113 "()."
1115 msgid "Integrity checks are missing."
1116 msgstr "Проверки целостности не выполняются."
1118 msgid "Extracting Sources..."
1119 msgstr "Распаковка исходных файлов..."
1121 msgid "Extracting %s with %s"
1122 msgstr "Извлечение %s с помощью %s"
1124 msgid "Failed to extract %s"
1125 msgstr "Не удалось распаковать %s"
1127 msgid "Starting %s()..."
1128 msgstr "Запускается %s()..."
1130 msgid "Tidying install..."
1131 msgstr "Очистка..."
1133 msgid "Removing doc files..."
1134 msgstr "Удаление файлов документации... "
1136 msgid "Purging other files..."
1137 msgstr "Очистка других файлов..."
1139 msgid "Compressing man and info pages..."
1140 msgstr "Сжатие страниц man и info..."
1142 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
1143 msgstr "Удаление отладочной информации из бинарных файлов и библиотек..."
1145 msgid "Removing libtool .la files..."
1146 msgstr "Удаление файлов libtool .la ..."
1148 msgid "Removing empty directories..."
1149 msgstr "Удаление пустых каталогов..."
1151 msgid "Generating .PKGINFO file..."
1152 msgstr "Создание файла .PKGINFO..."
1154 msgid "Please add a license line to your %s!"
1155 msgstr "Добавьте строку с указанием лицензии в ваш %s!"
1157 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
1158 msgstr "Пример для программ под лицензией GPL: license=('GPL')."
1160 msgid "Invalid backup entry : %s"
1161 msgstr "Неверная запись резервной копии: '%s'."
1163 msgid "Package contains reference to %s"
1164 msgstr "Пакет содержит ссылку на %s"
1166 msgid "Missing pkg/ directory."
1167 msgstr "Каталог pkg/ отсутствует."
1169 msgid "Creating package..."
1170 msgstr "Создание пакета... "
1172 msgid "Adding install script..."
1173 msgstr "Добавляется установочный скрипт..."
1175 msgid "Adding package changelog..."
1176 msgstr "Добавляется список изменений пакета... "
1178 msgid "Compressing package..."
1179 msgstr "Архивируется пакет... "
1181 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
1182 msgstr "'%s' это недопустимое расширение для архива."
1184 msgid "Failed to create package file."
1185 msgstr "Не удалось создать файл пакета."
1187 msgid "Failed to create symlink to package file."
1188 msgstr "Не удалось создать символическую ссылку на файл пакета."
1190 msgid "Skipping integrity checks."
1191 msgstr "Пропуск проверки зависимостей."
1193 msgid "Creating source package..."
1194 msgstr "Создание пакета с исходным кодом..."
1196 msgid "Adding %s..."
1197 msgstr "Добавление %s... "
1199 msgid "Adding %s file (%s)..."
1200 msgstr "Добавление файла %s (%s)... "
1202 msgid "Compressing source package..."
1203 msgstr "Сжатие исходного пакета..."
1205 msgid "Failed to create source package file."
1206 msgstr "Не удалось создать пакет с исходным кодом."
1208 msgid "Installing package %s with %s -U..."
1209 msgstr "Установка пакета %s с помощью %s -U..."
1211 msgid "Installing %s package group with %s -U..."
1212 msgstr "Установка группы пакетов %s с помощью %s -U"
1214 msgid "Failed to install built package(s)."
1215 msgstr "Не удалось установить собранные пакеты."
1217 msgid "%s is not allowed to be empty."
1218 msgstr "%s не должен быть пустым."
1220 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
1221 msgstr "%s не должен начинаться с дефиса."
1223 msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
1224 msgstr "в %s дефисы не допускаются."
1226 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
1227 msgstr "%s не доступен для архитектуры '%s'."
1229 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
1230 msgstr "Имейте ввиду, что многим пакетам в %s может понадобиться"
1232 msgid "such as arch=('%s')."
1233 msgstr "строка вида arch=('%s')."
1235 msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
1236 msgstr "Массив provides не может содержать операторы сравнения(< или >)."
1238 msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
1239 msgstr "Неправильный синтаксис для optdepend : '%s'"
1241 msgid "%s file (%s) does not exist."
1242 msgstr "%s файл (%s) не существует."
1244 msgid "options array contains unknown option '%s'"
1245 msgstr "неизвестный параметр '%s'"
1247 msgid "missing package function for split package '%s'"
1248 msgstr "пропущена функция для разделения пакета '%s'"
1250 msgid "requested package %s is not provided in %s"
1251 msgstr "требуемый пакет %s не предоставляется %s"
1253 msgid "Determining latest darcs revision..."
1254 msgstr "Определяется последняя версия в darcs..."
1256 msgid "Determining latest cvs revision..."
1257 msgstr "Определяется последняя версия в cvs..."
1259 msgid "Determining latest git revision..."
1260 msgstr "Определяется последняя версия в git..."
1262 msgid "Determining latest svn revision..."
1263 msgstr "Определяется последняя версия в svn..."
1265 msgid "Determining latest bzr revision..."
1266 msgstr "Определяется последняя версия в bzr..."
1268 msgid "Determining latest hg revision..."
1269 msgstr "Определяется последняя версия в hg..."
1271 msgid "Version found: %s"
1272 msgstr "Найдена версия: %s"
1274 msgid "requires an argument"
1275 msgstr "требуется аргумент"
1277 msgid "unrecognized option"
1278 msgstr "нераспознанный параметр"
1280 msgid "invalid option"
1281 msgstr "недопустимый параметр"
1283 msgid "Usage: %s [options]"
1284 msgstr "Использование: %s [параметры]"
1286 msgid "Options:"
1287 msgstr "Параметры:"
1289 msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
1290 msgstr "  -А, --ignorearch Игнорировать неполное поле arch в %s"
1292 msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
1293 msgstr "  -c, --clean      Удалять оставшиеся после сборки ненужные фалы"
1295 msgid "  -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
1296 msgstr "  -C, --cleancache Очистить кэш от исходных файлов"
1298 msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
1299 msgstr "  -d, --nodeps     Не проверять зависимости"
1301 msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing src/ dir)"
1302 msgstr ""
1303 "  -e, --noextract  Не извлекать исходные файлы (использовать существующие в "
1304 "src/)"
1306 msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
1307 msgstr "  -f, --force      Переписать существующий пакет"
1309 msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
1310 msgstr ""
1311 "  -g, --geninteg   Посчитать контрольные суммы для проверки целостности "
1312 "исходных файлов"
1314 msgid "  -h, --help       This help"
1315 msgstr "  -h, --help       Эта помощь"
1317 msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
1318 msgstr "  -i, --install    Установить пакет после успешной сборки"
1320 msgid "  -L, --log        Log package build process"
1321 msgstr "  -L, --log        Записывать в журнал процесс сборки"
1323 msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
1324 msgstr "  -m, --nocolor    Отключить цветные сообщения"
1326 msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
1327 msgstr "  -o, --nobuild    Только загрузить и распаковать файлы"
1329 msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
1330 msgstr ""
1331 "  -p <файл>        Использовать альтернативный скрипт для сборки (вместо "
1332 "'%s')"
1334 msgid ""
1335 "  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
1336 msgstr ""
1337 "  -r, --rmdeps     Удалить установленные зависимости после успешной сборки"
1339 msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
1340 msgstr "  -R, --repackage  Переупаковать содержимое пакета без пересборки"
1342 msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with pacman"
1343 msgstr "  -s, --syncdeps   Установить необходимые зависимости с помощью pacman"
1345 msgid ""
1346 "  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
1347 "sources"
1348 msgstr ""
1349 "  --allsource      Создать архив с исходным кодом, включая загруженные файлы"
1351 msgid "  --asroot         Allow makepkg to run as root user"
1352 msgstr "  --asroot         Позволить запуск makepkg от имени root"
1354 msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
1355 msgstr ""
1356 "  --config <файл>  Использовать альтернативный файл настроек (вместо '%s')"
1358 msgid ""
1359 "  --holdver        Prevent automatic version bumping for development "
1360 "PKGBUILDs"
1361 msgstr ""
1362 "  --holdver        Не допускать автоматического изменения версий в "
1363 "PKGBUILD'ах пакетов из систем контроля версий"
1365 msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
1366 msgstr ""
1367 "  --pkg <список>     Собрать только указанные пакеты из разделённого пакета"
1369 msgid "  --skipinteg      Do not fail when integrity checks are missing"
1370 msgstr ""
1371 "  --skipinteg      Продолжить, даже если проверки целостности пропущены"
1373 msgid ""
1374 "  --source         Generate a source-only tarball without downloaded sources"
1375 msgstr ""
1376 "  --source         Создать архив с исходным кодом, без загруженных файлов"
1378 msgid "These options can be passed to pacman:"
1379 msgstr "Следующие параметры могут быть переданы pacman:"
1381 msgid ""
1382 "  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
1383 msgstr ""
1384 "  --noconfirm      Не спрашивать подтверждения при разрешении зависимостей"
1386 msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
1387 msgstr "  --noprogressbar  Не показывать индикатор выполнения при загрузке"
1389 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
1390 msgstr "Если параметр -p не указан, makepkg будет искать '%s'"
1392 msgid ""
1393 "Copyright (c) 2006-2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1394 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
1395 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
1396 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1397 msgstr ""
1398 "Copyright (c) 2006-2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1399 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nЭто "
1400 "свободное программное обеспечение; посмотрите условия копирования в исходном "
1401 "коде.\\nНа него не дается НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в той степени, в которой это "
1402 "разрешено законом.\\n"
1404 msgid "%s not found."
1405 msgstr "%s не найден."
1407 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
1408 msgstr "У вас нет прав на запись, чтобы сохранять пакеты в %s."
1410 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
1411 msgstr "У вас нет прав на запись, чтобы сохранить загруженные файлы в %s."
1413 msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
1414 msgstr "\\0--holdver и --forcever не могут использоваться одновременно"
1416 msgid "Cleaning up ALL files from %s."
1417 msgstr "Удаляются ВСЕ файлы из %s."
1419 msgid "    Are you sure you wish to do this? "
1420 msgstr "    Вы уверены, что хотите сделать это? "
1422 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
1423 msgstr "Не удалось удалить файлы; возможно, у вас недостаточно привилегий в %s"
1425 msgid "Source cache cleaned."
1426 msgstr "Кэш очищен от исходных файлов."
1428 msgid "No files have been removed."
1429 msgstr "Файлы не были удалены."
1431 msgid "Source destination must be defined in %s."
1432 msgstr "Расположение исходных файлов должно быть указано в %s."
1434 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
1435 msgstr "Дополнительно, запустите makepkg -C вне каталога для кэша."
1437 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
1438 msgstr "Запуск makepkg от имени root -- ОЧЕНЬ ПЛОХАЯ идея и может"
1440 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
1441 msgstr "повлечь за собой непоправимое повреждение вашей системы."
1443 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
1444 msgstr ""
1445 "Если вы хотите запустить makepkg от имени root, \n"
1446 "используйте параметр --asroot."
1448 msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
1449 msgstr "Параметр --asroot имеет значение только для пользователя root."
1451 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
1452 msgstr "Перезапустите makepkg без флага --asroot."
1454 msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
1455 msgstr "Fakeroot должен быть установлен, если используется параметр 'fakeroot'"
1457 msgid "in the BUILDENV array in %s."
1458 msgstr "в массиве BUILDENV в %s."
1460 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
1461 msgstr ""
1462 "Запуск makepkg от непривилегированного пользователя приведет к созданию"
1464 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
1465 msgstr "пакетов с отличным от root владельцем."
1467 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
1468 msgstr "добавьте 'fakeroot' в массив BUILDENV в %s."
1470 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
1471 msgstr ""
1472 "Не используйте параметр '-F'. Он предназначен только для использования самим "
1473 "makepkg."
1475 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
1476 msgstr "Не удалось найти sudo. Для получения привилегий root используется su."
1478 msgid "%s does not exist."
1479 msgstr "%s не существует."
1481 msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
1482 msgstr "%s содержит CRLF символы и не может быть включен."
1484 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
1485 msgstr "Пакет уже собран, устанавливается существующий пакет..."
1487 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
1488 msgstr "Пакет уже собран. (используйте -f для перезаписи)"
1490 msgid ""
1491 "The package group has already been built, installing existing packages..."
1492 msgstr "Группа пакетов уже собрана, установка существующих..."
1494 msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1495 msgstr "Группа пакетов уже собрана. (используйте -f для перезаписи)"
1497 msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1498 msgstr "Часть группы пакетов собрана. (используйте -f для перезаписи)"
1500 msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
1501 msgstr ""
1502 "Перепаковка без использования функции package() устарела и не рекомендуется "
1503 "к использованию."
1505 msgid "File permissions may not be preserved."
1506 msgstr "Права доступа к файлам могут быть не сохранены."
1508 msgid "Leaving fakeroot environment."
1509 msgstr "Выход из окружения fakeroot."
1511 msgid "Making package: %s"
1512 msgstr "Сборка пакета: %s"
1514 msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
1515 msgstr "Пакет исходных кодов уже собран. (используйте -f для перезаписи)"
1517 msgid "Source package created: %s"
1518 msgstr "Создан пакет с исходным кодом: %s"
1520 msgid "Skipping dependency checks."
1521 msgstr "Пропуск проверки зависимостей."
1523 msgid "Checking Runtime Dependencies..."
1524 msgstr "Проверяю необходимые для запуска зависимости..."
1526 msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
1527 msgstr "Проверяю необходимые для сборки зависимости..."
1529 msgid "Could not resolve all dependencies."
1530 msgstr "Не удалось разрешить все зависимости."
1532 msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
1533 msgstr "'%s' не найден в PATH; зависимости не проверяются."
1535 msgid "Skipping source retrieval        -- using existing src/ tree"
1536 msgstr "Пропуск получения исходных файлов  -- используются существующие в src/"
1538 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
1539 msgstr "Пропуск проверки исходных файлов   -- используются существующие в src/"
1541 msgid "Skipping source extraction       -- using existing src/ tree"
1542 msgstr "Пропуск распаковки исходных файлов -- используются существующие в src/"
1544 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
1545 msgstr "Каталог с исходными файлами пуст. Здесь нечего собирать!"
1547 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
1548 msgstr "Каталог пакета пуст. Здесь нечего перепаковывать!"
1550 msgid "Sources are ready."
1551 msgstr "Исходные файлы готовы."
1553 msgid "Removing existing pkg/ directory..."
1554 msgstr "Удаление существующего каталога pkg/ ..."
1556 msgid "Entering fakeroot environment..."
1557 msgstr "Вход в fakeroot окружение..."
1559 msgid "Finished making: %s"
1560 msgstr "Сборка завершена: %s"
1562 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
1563 msgstr "Использование: %s [корень_БД_pacman'а]"
1565 msgid ""
1566 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
1567 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
1568 msgstr ""
1569 "pacman-optimize - это небольшой хак, позволяющий повысить быстродействие "
1570 "pacman'а\\nво время операций чтения/записи в его, основанной на файловой "
1571 "системе, базе данных.\\n\\n"
1573 msgid ""
1574 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
1575 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
1576 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
1577 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
1578 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
1579 "disk as much.\\n"
1580 msgstr ""
1581 "Так как pacman использует множество небольших файлов для отслеживания "
1582 "пакетов,\\nсуществует тенденция фрагментации этих файлов с течением времени."
1583 "\\nЭтот скрипт пытается переместить эти файлы в одну непрерывную область на"
1584 "\\nжестком диске. В результате жесткий диск должен читать их быстрее,\\nтак "
1585 "как теперь головкам диска нужно на много меньше перемещаться\\nпо "
1586 "поверхности диска.\\n"
1588 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
1589 msgstr "утилита diff не обнаружена, установите diffutils."
1591 msgid "%s does not exist or is not a directory."
1592 msgstr "%s не существует или не является каталогом."
1594 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
1595 msgstr ""
1596 "У вас должны быть соответствующие привилегии, чтобы оптимизировать базу "
1597 "данных."
1599 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
1600 msgstr ""
1601 "Обнаружен блокировочный файл pacman'а. Запуск невозможен, когда pacman уже "
1602 "запущен."
1604 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
1605 msgstr "ОШИБКА: Не удалось создать временный каталог для создания базы данных."
1607 msgid "MD5sum'ing the old database..."
1608 msgstr "Подсчёт MD5 суммы старой базы данных..."
1610 msgid "Tar'ing up %s..."
1611 msgstr "Архивирование в tar %s..."
1613 msgid "Tar'ing up %s failed."
1614 msgstr "Не удалось запаковать в tar %s."
1616 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
1617 msgstr "Создание новой базы данных и вычисление MD5-сумм..."
1619 msgid "Untar'ing %s failed."
1620 msgstr "Распаковка tar'а %s не удалась."
1622 msgid "Syncing database to disk..."
1623 msgstr "Синхронизация базы данных..."
1625 msgid "Checking integrity..."
1626 msgstr "Проверка целостности..."
1628 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
1629 msgstr "Проверка целостности прошла НЕУДАЧНО, возврат к старой базе данных."
1631 msgid "Rotating database into place..."
1632 msgstr "Возвращение базы данных на место..."
1634 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
1635 msgstr "Готово. База данных pacman оптимизирована."
1637 msgid "Usage: repo-add [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
1638 msgstr "Применение: repo-add [-q] <путь-к-БД> <пакет|дельта> ...\\n"
1640 msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
1641 msgstr "Применение: repo-remove [-q] <путь-к-БД> <имя_пакета|дельта> ...\\n\\n"
1643 msgid ""
1644 "repo-add will update a package database by reading a package file."
1645 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
1646 msgstr ""
1647 "repo-add обновит базу данных пакетов, прочитав информацию из файла пакета."
1648 "\\nУкажите несколько пакетов в командной строке, чтобы добавить их все.\\n\\n"
1650 msgid ""
1651 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
1652 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
1653 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
1654 msgstr ""
1655 "repo-remove обновит базу данных пакетов, удалив имя пакета, заданного\\nв "
1656 "командной строке из указанной базы данных. Можете указать сразу\\nнесколько "
1657 "пакетов для удаления в командной строке.\\n\\n"
1659 msgid ""
1660 "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
1661 "\\nand errors\\n\\n"
1662 msgstr ""
1663 "Используйте флаг -q/--quiet для вывода только основных сообщений, "
1664 "предупреждений\\nи ошибок\\n\\n"
1666 msgid "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1667 msgstr ""
1668 "Пример:  repo-add /путь/к/репозиторию.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1670 msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1671 msgstr "Пример:  repo-remove /путь/к/репозиторию.db.tar.gz kernel26"
1673 msgid ""
1674 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
1675 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
1676 "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
1677 "permitted by law.\\n"
1678 msgstr ""
1679 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (C) "
1680 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\nЭто свободное программное "
1681 "обеспечение; посмотрите условия копирования в исходном коде.\\nНо НЕТ "
1682 "ГАРАНТИИ, что они не противоречат с законом."
1684 msgid "Creating 'deltas' db entry..."
1685 msgstr "Создание записи 'deltas' в БД..."
1687 msgid "An entry for '%s' already existed"
1688 msgstr "Запись для '%s' уже существует"
1690 msgid "Removing existing entry '%s'..."
1691 msgstr "Удаление существующей записи '%s'..."
1693 msgid "Invalid package file '%s'."
1694 msgstr "Неверный файл пакета '%s'."
1696 msgid "Creating 'desc' db entry..."
1697 msgstr "Создание записи 'desc' в БД..."
1699 msgid "Computing md5 checksums..."
1700 msgstr "Вычисление контрольной md5-суммы..."
1702 msgid "Creating 'depends' db entry..."
1703 msgstr "Создание записи 'depends' в БД..."
1705 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
1706 msgstr "Не удалось получить файл блокировки: %s."
1708 msgid "Held by process %s"
1709 msgstr "Удерживается процессом %s"
1711 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1712 msgstr "Файл репозитория '%s' не специфичен для базы данных pacman'а."
1714 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1715 msgstr "Извлечение базы данных во временный каталог..."
1717 msgid "Repository file '%s' was not found."
1718 msgstr "Файл репозитория '%s' не найден."
1720 msgid "Repository file '%s' could not be created."
1721 msgstr "Файл репозитория '%s' не может быть создан."
1723 msgid "File '%s' not found."
1724 msgstr "Файл '%s' не найден."
1726 msgid "Adding delta '%s'"
1727 msgstr "Добавление дельты '%s'"
1729 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
1730 msgstr "Не удалось найти бинарный файл xdelta3!"
1732 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1733 msgstr "'%s' не является пакетом, пропускается"
1735 msgid "Adding package '%s'"
1736 msgstr "Добавляется пакет '%s'"
1738 msgid "Searching for delta '%s'..."
1739 msgstr "Поиск дельты '%s'..."
1741 msgid "Delta matching '%s' not found."
1742 msgstr "Дельта, соответствующая '%s', не найдена."
1744 msgid "Searching for package '%s'..."
1745 msgstr "Поиск пакета '%s'..."
1747 msgid "Package matching '%s' not found."
1748 msgstr "Пакет, соответствующий '%s', не найден."
1750 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1751 msgstr "Указано неверное имя команды '%s'."
1753 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1754 msgstr "Не удалось создать временный каталог для создания базы данных."
1756 msgid "Creating updated database file '%s'"
1757 msgstr "Создание обновленного файла базы данных %s"
1759 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1760 msgstr "'%s' это недопустимое расширение для архива."
1762 msgid "No packages remain, creating empty database."
1763 msgstr "Не осталось пакетов, создание пустой базы данных."
1765 msgid "No packages modified, nothing to do."
1766 msgstr "Пакеты не изменялись, делать нечего."
1768 #~ msgid "%s not found, searching for group...\n"
1769 #~ msgstr "%s не найден, поиск группы...\n"
1771 #~ msgid "'%s': not found in local db\n"
1772 #~ msgstr "'%s': не найден в локальной базе данных\n"
1774 #~ msgid ":: group %s:\n"
1775 #~ msgstr ":: группа %s:\n"
1777 #~ msgid "    Remove whole content?"
1778 #~ msgstr "    Удалить все содержимое?"
1780 #~ msgid ":: Remove %s from group %s?"
1781 #~ msgstr ":: Удалить %s из группы %s?"
1783 #~ msgid "could not remove cache directory\n"
1784 #~ msgstr "не удалось удалить каталог для кэша\n"
1786 #~ msgid "could not create new cache directory\n"
1787 #~ msgstr "не удалось создать новый каталог для кэша\n"
1789 #~ msgid "%s package not found, searching for group...\n"
1790 #~ msgstr "%s пакет не найден, поиск группы...\n"
1792 #~ msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
1793 #~ msgstr ":: группа %s (включая игнорируемые пакеты):\n"
1795 #~ msgid ":: Install whole content?"
1796 #~ msgstr ":: Установить полностью?"
1798 #~ msgid ":: Install %s from group %s?"
1799 #~ msgstr ":: Установить %s из группы %s?"
1801 #~ msgid "'%s': not found in sync db\n"
1802 #~ msgstr "'%s': не найден в базе данных\n"
1804 #~ msgid " local database is up to date\n"
1805 #~ msgstr " локальная база данных не устарела\n"
1807 #~ msgid "no URL for package: %s\n"
1808 #~ msgstr "не найден URL для пакета: %s\n"
1810 #~ msgid "loading package data...\n"
1811 #~ msgstr "чтение информации о пакете...\n"
1813 #~ msgid ""
1814 #~ "\n"
1815 #~ "errors occurred, no packages were upgraded.\n"
1816 #~ msgstr ""
1817 #~ "\n"
1818 #~ "произошли ошибки, пакеты не были обновлены.\n"
1820 #~ msgid "Found %s in build dir"
1821 #~ msgstr "%s найден в каталоге сборки"
1823 #~ msgid "Using cached copy of %s"
1824 #~ msgstr "Используется копия %s из кэша"
1826 #~ msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
1827 #~ msgstr "Не удалось найти исходный файл %s для подсчёта контрольной суммы."
1829 #~ msgid "Starting build()..."
1830 #~ msgstr "Запускается build()..."
1832 #~ msgid "Build Failed."
1833 #~ msgstr "Сборка завершилась неудачно."
1835 #~ msgid "Packaging Failed."
1836 #~ msgstr "Упаковка завершилась неудачно."
1838 #~ msgid "Install script %s not found."
1839 #~ msgstr "Установочный скрипт %s не найден."
1841 #~ msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
1842 #~ msgstr "Не удалось найти бинарный файл sudo!"
1844 #~ msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
1845 #~ msgstr ""
1846 #~ "Недостающие зависимости не могут быть установлены или удалены от имени"
1848 #~ msgid ""
1849 #~ "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
1850 #~ msgstr ""
1851 #~ "обычного пользователя без использования sudo; установите и настройте\n"
1852 #~ "sudo для автоматического разрешения зависимостей."
1854 #~ msgid "the -f and --force options are no longer recognized"
1855 #~ msgstr "параметры -f и --force больше не используются"
1857 #~ msgid "use options=(force) in the PKGBUILD instead"
1858 #~ msgstr "вместо них используйте options=(force) в PKGBUILD"
1860 #~ msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'."
1861 #~ msgstr "Из базы данных были удалены все пакеты. Удаление '%s'."
1863 #~ msgid ""
1864 #~ ":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
1865 #~ msgstr ""
1866 #~ ":: %s требует установки %s из IgnorePkg/IgnoreGroup. Все равно "
1867 #~ "установить? "
1869 #~ msgid "Checking for package upgrades... \n"
1870 #~ msgstr "Проверка обновлений пакетов...\n"
1872 #~ msgid "no upgrades found.\n"
1873 #~ msgstr "обновления не найдены.\n"
1875 #~ msgid "done.\n"
1876 #~ msgstr "готово.\n"
1878 #~ msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified"
1879 #~ msgstr "Указан неверный алгоритм '%s'"
1881 #~ msgid "Making delta from version %s..."
1882 #~ msgstr "Ищу отличия от версии %s..."
1884 #~ msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures"
1885 #~ msgstr "Пересоздание архива из дельта-патча для соответствия с md5 подписью"
1887 #~ msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball"
1888 #~ msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: дельта-патч следует распространять ТОЛЬКО с этим архивом"
1890 #~ msgid "Could not generate the package from the delta."
1891 #~ msgstr "Не могу создать пакет из дельта-патча."
1893 #~ msgid "Delta was not able to be created."
1894 #~ msgstr "Дельта-патч не может быть создан."
1896 #~ msgid "No previous version found, skipping xdelta."
1897 #~ msgstr "Предыдущая версия не найдена, пропуск xdelta."
1899 #~ msgid ""
1900 #~ "Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
1901 #~ "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
1902 #~ "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1903 #~ msgstr ""
1904 #~ "Авторское право (c) 2002-2007 Джат Винет <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nЭто "
1905 #~ "свободное программное обеспечение; посмотрите условия копирования в "
1906 #~ "исходном коде.\\nНо НЕТ ГАРАНТИИ, что они не противоречат с законом."
1908 #~ msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s."
1909 #~ msgstr "BUILDSCRIPT не определена! Убедитесь, что вы обновили %s."
1911 #~ msgid "Skipping build."
1912 #~ msgstr "Пропуск сборки."
1914 #~ msgid "Running makepkg as root..."
1915 #~ msgstr "Запуск makepkg от имени root..."
1917 #~ msgid ""
1918 #~ "The -q/--quiet flag to either program will force silent running except"
1919 #~ "\\nin the case of warnings or errors.\\n\\n"
1920 #~ msgstr ""
1921 #~ "-q/--quiet подавлять вывод программы, за исключением ошибок и "
1922 #~ "предупреждений"
1924 #~ msgid "Could not add delta '%s'"
1925 #~ msgstr "Не могу добавить дельта патч '%s'"
1927 #~ msgid "Either realpath or readlink are required by repo-add."
1928 #~ msgstr "Для repo-add необходимо установить realpath или readlink."
1930 #~ msgid "%s not found. Cannot continue."
1931 #~ msgstr "%s не найден. Продолжать невозможно."
1933 #~ msgid "No compression set."
1934 #~ msgstr "Метод сжатия не задан."
1936 #~ msgid "segmentation fault\n"
1937 #~ msgstr "ошибка сегментации\n"
1939 #~ msgid ""
1940 #~ "Internal pacman error: Segmentation fault.\n"
1941 #~ "Please submit a full bug report with --debug if appropriate.\n"
1942 #~ msgstr ""
1943 #~ "Внутрення ошибка pacman: Ошибка сегментации.\n"
1944 #~ "Просьба предоставить полный отчёт с --debug, при необходимости.\n"
1946 #~ msgid "For full benefits of pacman-optimize, run 'sync' now."
1947 #~ msgstr ""
1948 #~ "Чтобы полностью использовать преимущества pacman-optimize,сейчас "
1949 #~ "запустите 'sync'."