1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 21:30-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-02-03 17:27+0000\n"
12 "Last-Translator: sotrud_nik <baurthefirst@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Kazakh <None>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
21 msgid "checking dependencies...\n"
22 msgstr "тәуелділіктер тексерілуде...\n"
25 msgid "checking for file conflicts...\n"
26 msgstr "файлдар ерегістері тексерілуде...\n"
29 msgid "resolving dependencies...\n"
30 msgstr "тәуелділіктер шешілуде...\n"
33 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
34 msgstr "дестелер арасындағы ерегістерін тексеру...\n"
37 msgid "installing %s...\n"
38 msgstr "%s орнатылуда...\n"
41 msgid "removing %s...\n"
42 msgstr "%s өшірілуде...\n"
45 msgid "upgrading %s...\n"
46 msgstr "%s жаңартылуда...\n"
49 msgid "checking package integrity...\n"
50 msgstr "дестенің бүтіндігі тексерілуде...\n"
53 msgid "checking delta integrity...\n"
54 msgstr "дельта бүтіндігі тексерілуде...\n"
57 msgid "applying deltas...\n"
58 msgstr "дельталар іске асырылуда...\n"
61 msgid "generating %s with %s... "
62 msgstr "%s құрылуда %s көмегімен..."
66 msgstr "сәтті аяқталды!\n"
70 msgstr "қатемен аяқталды.\n"
73 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
74 msgstr ":: Дестелер %s серверінен алынуда...\n"
77 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
78 msgstr ":: %s қазір IgnorePkg ішінде көрсетілген. Сонда да орнату керек пе?"
81 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
82 msgstr ":: %s нұсқасын %s/%s нұсқасымен алмастыруды қалайсыз ба?"
85 msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
86 msgstr ":: %s және %s өзара ерегіседі. %s өшіруді қалайсыз ба?"
89 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
90 msgstr ":: %s және %s өзара ерегіседі (%s). %s өшіруді қалайсыз ба?"
94 ":: the following package(s) cannot be upgraded due to unresolvable "
97 ":: келесі десте(лер) шешілмейтін тәуелділіктер себебінен жаңартуға "
103 "Do you want to skip the above package(s) for this upgrade?"
106 "Осы жаңарту үшін жоғарыдағы дестелерді аттап өтеміз бе?"
109 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
111 ":: %s-%s: орнатылған нұсқасы жаңалау болып тұр. Сонда да жаңартуды қалайсыз "
115 msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
116 msgstr ":: %s файлы зақымдалған. Оны өшіруді қалайсыз ба?"
131 msgid "checking for file conflicts"
132 msgstr "файл ерегістерін тексеру"
135 msgid "downloading %s...\n"
136 msgstr "%s жүктелуде...\n"
139 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
140 msgstr "malloc қатесі: %zd байт орынды бөлу мүмкін емес\n"
143 msgid "Explicitly installed"
144 msgstr "Нақты орнатылған"
147 msgid "Installed as a dependency for another package"
148 msgstr "Басқа дестенің тәуелділігі ретінде орнатылған"
168 msgstr "Лицензиясы :"
183 msgid "Optional Deps :"
184 msgstr "Қосымша тәуелділіктер :"
187 msgid "Required By :"
188 msgstr "Осыны талап ететіндер :"
191 msgid "Conflicts With :"
196 msgstr "Алмастырады :"
199 msgid "Download Size : %6.2f K\n"
200 msgstr "Жүктелетін көлем : %6.2f Kб\n"
203 msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
204 msgstr "Сығылған көлемі : %6.2f Kб\n"
207 msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
208 msgstr "Орнатылған көлемі : %6.2f Kб\n"
212 msgstr "Дестені жинаған :"
215 msgid "Architecture :"
216 msgstr "Архитектурасы :"
220 msgstr "Жиналған күні :"
223 msgid "Install Date :"
224 msgstr "Орнатылған күні :"
227 msgid "Install Reason :"
228 msgstr "Орнату себебі :"
231 msgid "Install Script :"
232 msgstr "Орнату скрипті :"
244 msgstr "MD5 сомасы :"
247 msgid "Description :"
248 msgstr "Анықтамасы :"
252 msgstr "Репозиторийі :"
255 msgid "Backup Files:\n"
256 msgstr "Резервті файлдар :\n"
259 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
260 msgstr "%s үшін тексеру сомаларын есептеу мүмкін емес\n"
263 msgid "MODIFIED\t%s\n"
264 msgstr "ӨЗГЕРТІЛГЕН\t%s\n"
267 msgid "Not Modified\t%s\n"
268 msgstr "Өзгертілмеген\t%s\n"
271 msgid "MISSING\t\t%s\n"
272 msgstr "ЖОҚ БОЛЫП ТҰР\t\t%s\n"
279 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
280 msgstr "'%s' үшін өзгерістер тарихы жоқ.\n"
303 msgid "operations:\n"
304 msgstr "әрекеттер:\n"
309 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
312 "опцияларды қарап шығу үшін '%s { -h --help}' басқа әрекеттермен бірге "
317 " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
319 " -c, --cascade дестені мен оған тәуелді болып тұрған дестелерді "
323 msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
324 msgstr " -d, --nodeps тәуелділіктерді тексермеу\n"
328 " -k, --dbonly only remove database entries, do not remove files\n"
330 " -k, --dbonly тек дерекқордан жазбаларды өшіру, файлдарды қалдыру\n"
333 msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
334 msgstr " -n, --nosave дестемен қоса баптаулар файлдарын өшіру\n"
338 " -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
339 " (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
341 " -s, --recursive тәуелділіктермен бірге өшіру (басқа дестелерге зиян "
343 " (-ss нақты орнатылған тәуелділіктерін қоса)\n"
347 " -u, --unneeded remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
349 " -u, --unneeded керек емес дестелерді өшіру (бұл басқа дестелерге "
350 "зиян келтірмейді)\n"
354 " --print only print the targets instead of performing the "
357 " --print әрекетті шынымен орындамай тек мақсаттар тізімін "
362 " --print-format <string>\n"
363 " specify how the targets should be printed\n"
365 " --print-format <string>\n"
366 " мақсаттар қалай шығарылатынын көрсетеді\n"
369 msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
370 msgstr " --asdeps дестелерді нақты емес орнатылған қылып орнату\n"
373 msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
374 msgstr " --asexplicit дестелерді нақты орнатылған қылып орнату\n"
377 msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
379 " -f, --force мәжбүрлі орнату, ерегісетін файлдар алмастырылады\n"
383 " -k, --dbonly add database entries, do not install or keep existing "
386 " -k, --dbonly тек дерекқорға жазбаларды қосу, бар файлдарды орнату "
387 "не қалдыру керек емес\n"
390 msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
391 msgstr " -c, --changelog дестенің өзгерістер тарихын көрсету\n"
395 " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
397 " -d, --deps тәуелділік ретінде орнатылған барлық дестелер тізімін "
401 msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
403 " -e, --explicit нақты орнатылған барлық дестелер тізімін шығару "
407 msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
408 msgstr " -g, --groups бұл топтағы барлық дестелер тізімін шығару\n"
412 " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
414 " -i, --info десте ақпаратын шығару (-ii резервті көшірмелері "
419 " -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
421 msgstr " -k, --check дестеге қатысты файлдардың бар-жоғын тексеру\n"
424 msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
425 msgstr " -l, --list сұралған дестенің құрамасын тізіп шығару\n"
429 " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
432 " -m, --foreign дерекқор(лар)дан табылмаған барлық дестелер тізімін "
436 msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
437 msgstr " -o, --owns <файл> құрамында <файл> бар дестені табу\n"
440 msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
442 " -p, --file <десте> ақпаратты десте файлынан алу, дерекқордан емес\n"
446 " -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
449 " -s, --search <regex> көрсетілген мәтінді жергілікті орнатылған дестелер "
454 " -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
456 " -t, --unrequired ешбір десте керек етпейтін барлық дестелер тізімін "
460 msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
461 msgstr " -u, --upgrades ескірген дестелер тізімін шығару [фильтр]\n"
464 msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
466 " -q, --quiet сұранымдар мен іздеу кезінде аздау ақпаратты көрсету\n"
470 " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
473 " -c, --clean кэштен ескі дестелерді өшіру (-cc барлығы үшін)\n"
476 msgid " -i, --info view package information\n"
477 msgstr " -i, --info десте ақпаратын қарау\n"
480 msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
482 " -l, --list <repo> бұл репозиторийде бар барлық дестелер тізімін шығару\n"
486 " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
488 " -s, --search <regex> қашықтағы репозиторийлардың ішінен көрсетілген "
493 " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
495 " -u, --sysupgrade орнатылған дестелерді жаңарту (-uu нұсқасын төмендету "
500 " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
503 " -w, --downloadonly дестелерді серверден жүктеп алу, бірақ орнатпау\n"
507 " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
509 " -y, --refresh дестелердің жаңа дерекқорларын серверден жүктеп алу\n"
512 msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n"
513 msgstr " --needed ескірмеген дестелерге тиіспеу\n"
517 " --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
520 " --ignore <десте> жаңарту кезінде дестені елемеу (бірнеше рет "
521 "қолданылуы мүмкін)\n"
525 " --ignoregroup <grp>\n"
526 " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
528 " --ignoregroup <топ>\n"
529 " жаңарту кезінде топты елемеу (бірнеше рет қолданылуы мүмкін)\n"
532 msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
533 msgstr " --asdeps дестелерді нақты орнатылған емес қылып орнату\n"
536 msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
537 msgstr " --asexplicit дестелерді нақты орнатылған қылып орнату\n"
540 msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
541 msgstr " --config <жолы> басқа баптаулар файлын қолдану\n"
544 msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
545 msgstr " --logfile <жолы> басқа лог файлын қолдану\n"
548 msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
549 msgstr " --noconfirm растауды сұрамау\n"
553 " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
555 " --noprogressbar файлдарды жүктеу кезінде үрдіс жолағын көрсетпеу\n"
559 " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
560 msgstr " --noscriptlet орнату скриптері бар болса, оларды орындамау\n"
563 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
564 msgstr " -v, --verbose көбірек ақпаратты шығару\n"
567 msgid " --debug display debug messages\n"
568 msgstr " --debug жөндеу хабарламаларын көрсету\n"
571 msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
572 msgstr " -r, --root <жолы> басқа түбірлік буманы көрсету\n"
575 msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
576 msgstr " -b, --dbpath <жолы> басқа дерекқорды қолдану\n"
579 msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
580 msgstr " --cachedir <бума> басқа кэш бумасын қолдану\n"
583 msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
584 msgstr " --arch <arch> басқа архитектураны орнату\n"
588 " This program may be freely redistributed under\n"
589 " the terms of the GNU General Public License.\n"
591 " Бұл бағдарлама GNU General Public License\n"
592 " аясында еркін таратылуы мүмкін.\n"
595 msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
596 msgstr "'%s' түбірлік буманы орнатуда қате кетті (%s)\n"
599 msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
600 msgstr "'%s' дерекқорына жол табылмады (%s)\n"
603 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
604 msgstr "'%s' лог-файлын қолдану қатесі (%s)\n"
607 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
608 msgstr "'%s' - жөндеудің қате деңгейі\n"
611 msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
612 msgstr "'%s' кэш бумасын қосқанда қате кетті (%s)\n"
615 msgid "only one operation may be used at a time\n"
616 msgstr "бір уақытта тек бір әрекет орындалуы мүмкін\n"
619 msgid "could not chdir to download directory %s\n"
620 msgstr "%s жүктеме бумасына өту мүмкін емес\n"
623 msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
624 msgstr "XferCommand орындау: үрдісті жасау сәтсіз аяқталды!\n"
627 msgid "directive '%s' without value not recognized\n"
628 msgstr "мәні жоқ '%s' директивасы танылмады\n"
631 msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
632 msgstr "'CleanMethod' үшін мәні қате : '%s'\n"
635 msgid "directive '%s' with a value not recognized\n"
636 msgstr "мәні бәр '%s' директивасы танылмады\n"
640 "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
643 "'%s' желілік айнасында $arch айнымалысы бар, бірақ Architecture "
647 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
648 msgstr "'%s' дерекқорына сервер адресін қосу мүмкін емес: %s (%s)\n"
651 msgid "config file %s could not be read.\n"
652 msgstr "%s баптаулар файлын оқу мүмкін емес.\n"
655 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
656 msgstr "баптаулар файлы %s, жол %d: секцияның аты қате.\n"
659 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
660 msgstr "'%s' (%s) дерекқорын тіркеу мүмкін емес\n"
663 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
664 msgstr "баптаулар файлы %s, жол %d: синтаксис қатесі - кілт жоқ.\n"
667 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
669 "баптаулар файлы %s, жол %d: бар директивалар секциялардың ішінде болуы "
673 msgid "config file %s, line %d: directive %s needs a value\n"
674 msgstr "баптаулар файлы %s, жол %d: %s директивасы мәнді талап етеді\n"
677 msgid "config file %s, line %d: problem in options section\n"
678 msgstr "баптаулар файлы %s, жол %d: опциялар секциясында мәселелер\n"
682 "config file %s, line %d: directive '%s' in repository section '%s' not "
685 "баптаулар файлы %s, жол %d: '%s' директивасы '%s' репозиторий секциясында "
689 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
690 msgstr "alpm жинағын іске қосу мүмкін емес (%s)\n"
693 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
694 msgstr "Бұл әрекетті жасай алмайсыз, өйткені сіз әкімші емессіз (root).\n"
697 msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
698 msgstr "жергілікті дерекқорды тіркеу мүмкін емес (%s)\n"
701 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
702 msgstr "әрекет көрсетілмеді (көмек үшін -h қолданыңыз)\n"
705 msgid "no file was specified for --owns\n"
706 msgstr "--owns үшін файл көрсетілмеді\n"
709 msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
710 msgstr "'%s' нәрсесі PATH жерінен табылмады: %s\n"
713 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
714 msgstr "'%s' файлын оқу мүмкін емес: %s\n"
717 msgid "cannot determine ownership of a directory\n"
718 msgstr "бума иесін анықтау мүмкін емес\n"
721 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
722 msgstr "'%s' үшін шын жолды анықтау мүмкін емес: %s\n"
725 msgid "%s is owned by %s %s\n"
726 msgstr "%s қазір %s %s иелігінде\n"
729 msgid "No package owns %s\n"
730 msgstr "Бірде-бір десте құрамында %s жоқ\n"
733 msgid "group \"%s\" was not found\n"
734 msgstr "\"%s\" тобы табылмады\n"
737 msgid "root path too long\n"
738 msgstr "түбірлік жолы тым ұзын\n"
741 msgid "file path too long\n"
742 msgstr "файл жолы тым ұзын\n"
745 msgid "%s: %d total files, %d missing file(s)\n"
746 msgstr "%s: барлығы %d файл, %d файл жоқ\n"
749 msgid "no usable package repositories configured.\n"
750 msgstr "бірде-бір репозиторий тиісті түрде бапталмаған.\n"
753 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
754 msgstr "мақсаттар көрсетілмеді (көмек үшін -h қолданыңыз)\n"
757 msgid "package \"%s\" not found\n"
758 msgstr "\"%s\" дестесі табылмады\n"
761 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
762 msgstr "әрекетті дайындау қатемен аяқталды (%s)\n"
765 msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
766 msgstr ":: %s дестесінде дұрыс архитектура жоқ\n"
769 msgid ":: %s: requires %s\n"
770 msgstr ":: %s: қазір %s сұрап тұр\n"
773 msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
774 msgstr "%s қазір HoldPkg ішінде көрсетілген.\n"
777 msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
778 msgstr "HoldPkg мақсаттар тізімінде табылды. Жалғастырамыз ба?"
781 msgid " there is nothing to do\n"
782 msgstr " істейтін ешнәрсе жоқ\n"
785 msgid "Do you want to remove these packages?"
786 msgstr "Бұл дестелерді өшіруді қалайсыз ба?"
789 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
790 msgstr "әрекетті аяқтау мүмкін емес (%s)\n"
793 msgid "could not access database directory\n"
794 msgstr "дерекқор бумасына жету мүмкін емес\n"
797 msgid "Do you want to remove %s?"
798 msgstr "%s өшіруді қалайсыз ба?"
801 msgid "could not remove repository directory\n"
802 msgstr "репозиторий бумасын өшіру мүмкін емес\n"
805 msgid "Database directory: %s\n"
806 msgstr "Дерекқор бумасы: %s\n"
809 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
810 msgstr "Қолданылмайтын репозиторийларды өшіруді қалайсыз ба?"
813 msgid "Database directory cleaned up\n"
814 msgstr "Дерекқор бумасы тазартылды\n"
817 msgid "Cache directory: %s\n"
818 msgstr "Кэш бумасы: %s\n"
821 msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache?"
822 msgstr "Кэш ішінен орнатылмаған дестелерді өшіруді қалайсыз ба?"
825 msgid "Do you want to remove outdated packages from cache?"
826 msgstr "Кэш ішінен ескірген дестелерді өшіруді қалайсыз ба?"
829 msgid "removing old packages from cache...\n"
830 msgstr "кэш ішінен ескірген дестелер өшірілуде...\n"
833 msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
834 msgstr "Кэш ішінен БАРЛЫҚ файлдарды өшіруді қалайсыз ба?"
837 msgid "removing all files from cache...\n"
838 msgstr "кэш ішінен барлық файлдар өшірілуде...\n"
841 msgid "could not access cache directory %s\n"
842 msgstr "%s кэш бумасына қатынау мүмкін емес\n"
845 msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
846 msgstr "%s файлы дұрыс дестеге ұқсамайды, оны өшіру керек пе?"
849 msgid "failed to update %s (%s)\n"
850 msgstr "%s жаңарту мүмкін емес (%s)\n"
853 msgid " %s is up to date\n"
854 msgstr " %s ескірмеді\n"
857 msgid "failed to synchronize any databases\n"
858 msgstr "бірде-бір дерекқорды синхрондау мүмкін емес\n"
865 msgid "repository '%s' does not exist\n"
866 msgstr "'%s' репозиторийі жоқ болып тұр\n"
869 msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
870 msgstr "'%s' дестесі '%s' репозиторийден табылмады\n"
873 msgid "package '%s' was not found\n"
874 msgstr "'%s' дестесі табылмады\n"
877 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
878 msgstr "\"%s\" репозиторийі табылмады.\n"
881 msgid "skipping target: %s\n"
882 msgstr "мақсатты аттап өту: %s\n"
885 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
886 msgstr ":: Жүйені толық жаңарту басталуда...\n"
889 msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
890 msgstr ":: %s және %s өзара ерегіседі\n"
893 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
894 msgstr ":: %s және %s өзара ерегіседі (%s)\n"
897 msgid "Proceed with download?"
898 msgstr "Жүктеуді бастау керек пе?"
901 msgid "Proceed with installation?"
902 msgstr "Орнатуды бастау керек пе?"
905 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
906 msgstr "%s қазір '%s' және '%s' құрамында бар\n"
909 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
910 msgstr "%s: %s файлдық жүйеде бар болып тұр\n"
913 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
914 msgstr "%s қате не зақымдалған\n"
917 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
918 msgstr "Қателер табылды, дестелер жаңартылмады.\n"
921 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
922 msgstr ":: Дестелер дерекқоры синхрондалуда...\n"
925 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
926 msgstr ":: Бұл дестелер бірінші болып жаңартылады :\n"
930 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
931 ":: and upgrade these packages now?"
933 ":: Сіз ағымдағы әрекетті үзу мен бұл дестелерді\n"
934 ":: қазір жаңартуды қалайсыз ба?"
937 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
938 msgstr "әрекетті бастау қатемен аяқталды (%s)\n"
942 " if you're sure a package manager is not already\n"
943 " running, you can remove %s\n"
945 " pacman қазір қосылып тұрмағанына сенімді болсаңыз\n"
949 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
950 msgstr "әрекетті босату сәтсіз (%s)\n"
954 msgstr "Көрсетілмеген"
957 msgid "Targets (%d):"
958 msgstr "Мақсаттар (%d):"
961 msgid "Total Download Size: %.2f MB\n"
962 msgstr "Жүктеліп алынатын көлем: %.2f Мб\n"
965 msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
966 msgstr "Орнатылатын көлем : %.2f Мб\n"
973 msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n"
974 msgstr "Өшірілетін көлем: %.2f Мб\n"
977 msgid "New optional dependencies for %s\n"
978 msgstr "%s үшін жаңа қосымша тәуелділіктер\n"
981 msgid "Optional dependencies for %s\n"
982 msgstr "%s үшін қосымша тәуелділіктер\n"
1014 msgstr "ескерту: %s"
1017 msgid "function: %s"
1018 msgstr "функциясы: %s"
1030 msgstr "функциясы: "
1038 msgid "Cleaning up..."
1039 msgstr "Тазарту... "
1041 msgid "Unable to find source file %s."
1042 msgstr "Бастапқы кодтар %s файлын табу мүмкін емес."
1047 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
1048 msgstr "URL %s өңдеу үшін агент орнатылмады. %s тексеріңіз."
1050 msgid "The download program %s is not installed."
1051 msgstr "%s жүктеу бағдарламасы орнатылмаған."
1053 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
1054 msgstr "'%s' қатаң қатені қайтарды (%i): %s"
1056 msgid "Installing missing dependencies..."
1057 msgstr "Керек тәуелділіктерін орнату... "
1059 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
1060 msgstr "'%s' керек тәуелділіктерді орната алмады."
1062 msgid "Failed to install all missing dependencies."
1063 msgstr "Барлық тәуелділіктерді орнату қатемен аяқталды."
1065 msgid "Missing Dependencies:"
1066 msgstr "Керек тәуелділіктер:"
1068 msgid "Failed to remove installed dependencies."
1069 msgstr "Барлық орнатылған тәуелділіктерді өшіру қатемен аяқталды."
1071 msgid "Retrieving Sources..."
1072 msgstr "Бастапқы кодтар файлдарын алу..."
1077 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
1078 msgstr "Жасалу бумасында %s табылмады және ол сілтеме емес."
1080 msgid "Downloading %s..."
1081 msgstr "%s жүктелуде..."
1083 msgid "Failure while downloading %s"
1084 msgstr "%s жүктелуі қатемен аяқталды"
1086 msgid "Generating checksums for source files..."
1087 msgstr "Бастапқы кодтар файлдарының тексеру сомалары есептелуде..."
1089 msgid "Cannot find openssl."
1090 msgstr "openssl табылмады."
1092 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
1093 msgstr "Қате '%s' алгоритмі көрсетілген."
1095 msgid "Validating source files with %s..."
1096 msgstr "%s көмегімен бастапқы кодтар файлдарын тексеру..."
1107 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
1108 msgstr "Бір немесе бірнеше файлдар бүтіндікті тексеруден өтпеді!"
1110 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
1112 "Бүтіндігін тексерудің (%s) бастапқы массивіндегі мәндерден өлшемдері басқа."
1114 msgid "Integrity checks are missing."
1115 msgstr "Бүтіндігін тексеру жоқ болып тұр."
1117 msgid "Extracting Sources..."
1118 msgstr "Бастапқы код файлдарын тарқату..."
1120 msgid "Extracting %s with %s"
1121 msgstr "%s тарқатылуда %s көмегімен"
1123 msgid "Failed to extract %s"
1124 msgstr "%s тарқату мүмкін емес"
1126 msgid "Starting %s()..."
1127 msgstr "%s() іске қосылуда..."
1129 msgid "Tidying install..."
1132 msgid "Removing doc files..."
1133 msgstr "doc файлдарын өшіру... "
1135 msgid "Purging other files..."
1136 msgstr "Басқа файлдардан тазарту..."
1138 msgid "Compressing man and info pages..."
1139 msgstr "man мен info парақтарын сығу..."
1141 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
1143 "Орындалатын файлдар мен жинақтардан керек емес таңбаларды алып тастау..."
1145 msgid "Removing libtool .la files..."
1146 msgstr "libtool .la файлдарын өшіру..."
1148 msgid "Removing empty directories..."
1149 msgstr "Бос бумаларды өшіру..."
1151 msgid "Generating .PKGINFO file..."
1152 msgstr ".PKGINFO файлын жасау..."
1154 msgid "Please add a license line to your %s!"
1155 msgstr "Өзініңіздің %s ішіне лицензия жолын қосыңыз!"
1157 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
1158 msgstr "GPL лицензиялы бағдарламалар үшін мысал: license=('GPL')."
1160 msgid "Invalid backup entry : %s"
1161 msgstr "Резервті жазбасы қате : %s"
1163 msgid "Package contains reference to %s"
1164 msgstr "Дестеде %s жеріне сілтеме бар"
1166 msgid "Missing pkg/ directory."
1167 msgstr "pkg/ бумасы жоқ болып тұр."
1169 msgid "Creating package..."
1170 msgstr "Дестені жасау... "
1172 msgid "Adding install script..."
1173 msgstr "Орнату скрипті қосылуда..."
1175 msgid "Adding package changelog..."
1176 msgstr "Дестенің өзгерістер тарихы қосылуда... "
1178 msgid "Compressing package..."
1179 msgstr "Десте сығылуда... "
1181 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
1182 msgstr "'%s' - архивтің дұрыс кеңейтуі емес."
1184 msgid "Failed to create package file."
1185 msgstr "Десте файлын жасау сәтсіз аяқталды."
1187 msgid "Failed to create symlink to package file."
1188 msgstr "Десте файлына сілтеме жасау сәтсіз аяқталды."
1190 msgid "Skipping integrity checks."
1191 msgstr "Бүтіндікті тексеруді аттап кету."
1193 msgid "Creating source package..."
1194 msgstr "Бастапқы кодтар дестесі жасалуда..."
1196 msgid "Adding %s..."
1197 msgstr "%s қосылуда... "
1199 msgid "Adding %s file (%s)..."
1200 msgstr "%s файлы қосылуда (%s)..."
1202 msgid "Compressing source package..."
1203 msgstr "Бастапқы кодтар дестесі сығылуда..."
1205 msgid "Failed to create source package file."
1206 msgstr "Бастапқы кодтар десте файлын жасау сәтсіз аяқталды.."
1208 msgid "Installing package %s with %s -U..."
1209 msgstr "%s дестесі %s -U көмегімен орнатылуда..."
1211 msgid "Installing %s package group with %s -U..."
1212 msgstr "%s дестелер тобын %s -U көмегімен орнату..."
1214 msgid "Failed to install built package(s)."
1215 msgstr "Жиналған десте(лер)ні орнату қатемен аяқталды."
1217 msgid "%s is not allowed to be empty."
1218 msgstr "%s бос болмауы керек."
1220 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
1221 msgstr "%s дефистан басталмауы керек."
1223 msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
1224 msgstr "%s ішінде дефис болмауы керек."
1226 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
1227 msgstr "%s '%s' архитектурасы үшін қолданылмайды."
1229 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
1230 msgstr "Есте сақтаңыз, көптеген дестелер үшін %s ішіне"
1232 msgid "such as arch=('%s')."
1233 msgstr "arch=('%s') жолын қосу міндетті."
1235 msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
1237 "Ұсынылатын тізім ішінде салыстыру (< немесе >) таңбалары болмауы керек."
1239 msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
1240 msgstr "optdepend үшін синтаксис қате: '%s'"
1242 msgid "%s file (%s) does not exist."
1243 msgstr "%s файлы (%s) жоқ болып тұр."
1245 msgid "options array contains unknown option '%s'"
1246 msgstr "белгісіз опция '%s'"
1248 msgid "missing package function for split package '%s'"
1249 msgstr "'%s' дестесін бөлу үшін package функциясы жоқ болып тұр"
1251 msgid "requested package %s is not provided in %s"
1252 msgstr "сұралған %s дестесін %s ұсынбайды"
1254 msgid "Determining latest darcs revision..."
1255 msgstr "darcs ішінен соңғы нұсқасы анықталуда..."
1257 msgid "Determining latest cvs revision..."
1258 msgstr "cvs ішінен соңғы нұсқасы анықталуда..."
1260 msgid "Determining latest git revision..."
1261 msgstr "git ішінен соңғы нұсқасы анықталуда..."
1263 msgid "Determining latest svn revision..."
1264 msgstr "svn ішінен соңғы нұсқасы анықталуда..."
1266 msgid "Determining latest bzr revision..."
1267 msgstr "bzr ішінен соңғы нұсқасы анықталуда..."
1269 msgid "Determining latest hg revision..."
1270 msgstr "hg ішінен соңғы нұсқасы анықталуда..."
1272 msgid "Version found: %s"
1273 msgstr "Табылған нұсқасы: %s"
1275 msgid "requires an argument"
1276 msgstr "аргументті талап етеді"
1278 msgid "unrecognized option"
1279 msgstr "белгісіз опция"
1281 msgid "invalid option"
1284 msgid "Usage: %s [options]"
1285 msgstr "Қолданылуы: %s [опциялар]"
1290 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
1291 msgstr " -А --ignorearch %s ішіндегі толық емес arch жолын елемеу"
1293 msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
1294 msgstr " -c, --clean Жасаудан кейін қалған керек емес файлдарды өшіру"
1296 msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
1297 msgstr " -C, --cleancache Кэшті бастапқы файлдардан тазарту"
1299 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
1300 msgstr " -d, --nodeps Тәуелділіктерді тексермеу"
1302 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
1304 " -e, --noextract Бастапқы файлдарды тарқатпау (src/ ішінде барларды "
1307 msgid " -f, --force Overwrite existing package"
1308 msgstr " -f, --force Бар болып тұрған дестені алмастыру"
1310 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
1312 " -g, --geninteg Бастапқы файлдардың бүтіндігін тексеру үшін ақпаратты "
1315 msgid " -h, --help This help"
1316 msgstr " -h, --help Осы көмек ақпаратын шығару"
1318 msgid " -i, --install Install package after successful build"
1319 msgstr " -i, --install Сәтті жинаудан кейін дестені орнату"
1321 msgid " -L, --log Log package build process"
1322 msgstr " -L, --log Жинау үрдісін лог файлына жазу"
1324 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
1325 msgstr " -m, --nocolor Түрлі-түсті хабарламаларды сөндіру"
1327 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
1328 msgstr " -o, --nobuild Файлдарды тек жүктеп алу мен тарқату"
1330 msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
1331 msgstr " -p <file> Жинау үшін басқа скриптті қолдану ('%s' орнына)"
1334 " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
1336 " -r, --rmdeps Сәтті жинаудан кейін орнатылған тәуелділіктерді өшіру"
1338 msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
1340 " -R, --repackage Компиляциясыз-ақ десте құрамасын қайта дестеге жинау"
1342 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
1343 msgstr " -s, --syncdeps Керек тәуелділіктерді pacman көмегімен орнату"
1346 " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
1349 " --allsource Бастапқы кодтары бар, жүктеліп алынған файлдармен қоса, "
1352 msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
1353 msgstr " --asroot makepkg үшін root атынан қосылуға рұқсат беру"
1355 msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
1356 msgstr " --config <file> Басқа баптаулар файлын қолдану ('%s' орнына)"
1359 " --holdver Prevent automatic version bumping for development "
1362 " --holdver Өндірістегі PKGBUILD-тар үшін автоматты нұсқалардың "
1363 "өзгеруін болдырмау"
1365 msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
1366 msgstr " --pkg <тізім> Бөлінетін дестеден тек тізілген дестелерді жинау"
1368 msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
1369 msgstr " --skipinteg Бүтіндікке тексеру жоқ болған кезде құлап түспеу"
1372 " --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
1374 " --source Бастапқы кодтары бар, жүктеліп алынған файлдары жоқ, "
1377 msgid "These options can be passed to pacman:"
1378 msgstr "Келесі опциялар pacman-ға беріле алады:"
1381 " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
1382 msgstr " --noconfirm Тәуелділіктерді шешу кезінде растауды сұрамау"
1384 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
1386 " --noprogressbar Файлдарды жүктеп алу кезінде үрдіс жолағын көрсетпеу"
1388 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
1389 msgstr "Егер -p опциясы көрсетілмесе, makepkg '%s' іздейді"
1392 "Copyright (c) 2006-2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1393 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
1394 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
1395 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1397 "Copyright (c) 2006-2010 Pacman-ды өндіру тобы <pacman-dev@archlinux.org>."
1398 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nБұл - "
1399 "еркін бағдарламалық қамтама; көшірме жасау шарттарын бастапқы кодында "
1400 "қараңыз.\\nБірақ, заңмен рұқсат етілген шектері ішінде ешқандай КЕПІЛДЕМЕ "
1403 msgid "%s not found."
1404 msgstr "%s табылмады."
1406 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
1407 msgstr "Дестелерді %s ішінде сақтау үшін жазу құқығыңыз жоқ."
1409 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
1410 msgstr "Жүктеліп алынған файлдарды %s ішіне сақтау үшін жазу құқығыңыз жоқ."
1412 msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
1413 msgstr "\\0--holdver мен --forcever опцияларын бірге қолдануға болмайды"
1415 msgid "Cleaning up ALL files from %s."
1416 msgstr "БАРЛЫҚ файлдарды %s ішінен өшіру."
1418 msgid " Are you sure you wish to do this? "
1419 msgstr " Осыны жасауға сенімдісіз бе? "
1421 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
1422 msgstr "Файлдарды өшіру мүмкін емес; сіздің құқығыңыз %s ішінде аз шығар"
1424 msgid "Source cache cleaned."
1425 msgstr "Бастапқы кодтар кэші тазартылды."
1427 msgid "No files have been removed."
1428 msgstr "Файлдар өшірілмеді."
1430 msgid "Source destination must be defined in %s."
1431 msgstr "Бастапқы кодтардың орны %s ішінде көрсетілуі керек."
1433 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
1434 msgstr "Қосымша, кэш бумасының сыртында makepkg -C командасын орындаңыз."
1436 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
1437 msgstr "makepkg бағдарламасын root атынан жіберу -- ӨТЕ ЖАМАН әрекет, ол"
1439 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
1440 msgstr "жүйеңіздің қайтарылмас зақымдалуына әкеп соғуы мүмкін."
1442 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
1444 "makepkg root атынан қосам десеңіз, --asroot\n"
1445 "опциясын қолданыңыз."
1447 msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
1448 msgstr "Бұл --asroot опциясы тек root үшін қолданылады."
1450 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
1451 msgstr "Қазір makepkg қайтадан --asroot опциясыз іске қосыңыз."
1453 msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
1454 msgstr "fakeroot орнатылған болу керек, егер 'fakeroot' опциясы"
1456 msgid "in the BUILDENV array in %s."
1457 msgstr "BUILDENV массивінде %s ішінде қолданылса."
1459 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
1460 msgstr "makepkg бағдарламасын әкімші емес пайдаланушы атынан қосу нәтижесінде"
1462 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
1464 "иесі root емес дестелердің жасалуына әкеледі. fakeroot ортасын қолданып "
1467 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
1468 msgstr "%s ішіндегі BUILDENV массивіне 'fakeroot' опциясын қосу."
1470 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
1471 msgstr "'-F' опциясын қолданбаңыз. Ол тек makepkg өзі қолдануға арналған."
1473 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
1474 msgstr "Sudo табылмады. Енді root құқығын алу үшін su қолданылады."
1476 msgid "%s does not exist."
1477 msgstr "%s жоқ болып тұр."
1479 msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
1480 msgstr "%s құрамында CRLF таңбалары бар және оны қосуға болмайды."
1482 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
1483 msgstr "Десте жиналған болып тұр, бар болып тұрған десте орнатылуда..."
1485 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
1486 msgstr "Десте жиналып тұр. (алмастыру үшін -f қолданыңыз)"
1489 "The package group has already been built, installing existing packages..."
1490 msgstr "Дестелер тобы жиналған болып тұр, бар дестелерді орнату..."
1492 msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1493 msgstr "Дестелер тобы жиналған болып тұр. (алмастыру үшін -f қолданыңыз)"
1495 msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1497 "Дестелер тобының бір бөлігі жиналған болып тұр. (алмастыру үшін -f "
1500 msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
1501 msgstr "Енді package() функциясыз қайта дестеге жинау тыйым салынған."
1503 msgid "File permissions may not be preserved."
1504 msgstr "Файл рұқсаттары сақталмауы мүмкін."
1506 msgid "Leaving fakeroot environment."
1507 msgstr "fakeroot ортасынан шығу."
1509 msgid "Making package: %s"
1510 msgstr "Дестені жинау: %s"
1512 msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
1513 msgstr "Бастапқы кодтар дестесі жиналып тұр. (алмастыру үшін -f қолданыңыз)"
1515 msgid "Source package created: %s"
1516 msgstr "Бастапқы кодтар дестесі құрылған: %s"
1518 msgid "Skipping dependency checks."
1519 msgstr "Тәуелділіктерді тексеруді аттап кету."
1521 msgid "Checking Runtime Dependencies..."
1522 msgstr "Қосылу үшін керек тәуелділіктерді тексеру..."
1524 msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
1525 msgstr "Дестені жинау үшін керек тәуелділіктерді тексеру..."
1527 msgid "Could not resolve all dependencies."
1528 msgstr "Барлық тәуелділіктерді шешу мүмкін емес."
1530 msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
1531 msgstr "%s PATH жерінен табылмады; тәуелділіктерді тексеруді аттап кету."
1533 msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
1535 "Бастапқы код файлдарын алу орындалмайды -- src/ ішінде барлары қолданылады"
1537 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
1539 "Бастапқы код файлдардың бүтіндігін тексеру орындалмайды -- src/ ішінде "
1540 "барлары қолданылады"
1542 msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
1544 "Бастапқы код файлдарын тарқату орындалмайды -- src/ ішінде барлары "
1547 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
1548 msgstr "Бастапқы кодтар бумасы бос. Жинайтын ешнәрсе жоқ!"
1550 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
1551 msgstr "Десте бумасы бос. Қайта сығу үшін ешнәрсе жоқ!"
1553 msgid "Sources are ready."
1554 msgstr "Бастапқы файлдар дайын."
1556 msgid "Removing existing pkg/ directory..."
1557 msgstr "Бар болып тұрған pkg/ бумасын өшіру..."
1559 msgid "Entering fakeroot environment..."
1560 msgstr "fakeroot ортасына кіру..."
1562 msgid "Finished making: %s"
1563 msgstr "Жинау аяқталды: %s"
1565 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
1566 msgstr "Қолданылуы: %s [pacman_ДҚ_түбірі]"
1569 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
1570 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
1572 "pacman-optimize - бұл кішкентай қу әрекет, ол pacman'ның жылдамдығын"
1573 "\\nфайлдық жүйеге негізделген дерекқорға жазу/оқу кезінде арттыра алады.\\n"
1577 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
1578 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
1579 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
1580 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
1581 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
1584 "Дестелерді бақылау үшін pacman көп кішкентай файлдарды қолданған соң,"
1585 "\\nуақыт өте ол файлдар диск бойына тарап, фрагментацияға әкеп соғады.\\nБұл "
1586 "скрипт ол файлдарды дискіде үзіліссіз орналастыруға тырысады.\\nНәтижесінде "
1587 "қатты диск ол файлдарды тезірек оқуы керек,\\nөйткені дискіге енді аздау "
1588 "әрекеттер жасау керек болады.\\n"
1590 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
1591 msgstr "diff утилитасы табылмады, diffutils орнатыңыз."
1593 msgid "%s does not exist or is not a directory."
1594 msgstr "%s жоқ болып тұр немесе ол бума емес."
1596 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
1597 msgstr "Дерекқорды ыңғайлату үшін сіздің керек құқығыңыз болуы керек."
1599 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
1601 "Pacman'ның оқшаулау файлы табылды. Pacman қосулы тұрғанда оны қайта қосуға "
1604 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
1605 msgstr "ҚАТЕ: Дерекқорды жасау үшін уақытша буманы жасау мүмкін емес."
1607 msgid "MD5sum'ing the old database..."
1608 msgstr "Ескі дерекқордың MD5 сомасы есептелуде..."
1610 msgid "Tar'ing up %s..."
1611 msgstr "%s tar көмегімен сығу ..."
1613 msgid "Tar'ing up %s failed."
1614 msgstr "%s tar көмегімен сығу мүмкін емес."
1616 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
1617 msgstr "Жаңа дерекқор жасалуда мен MD5 сомасы есептелуде..."
1619 msgid "Untar'ing %s failed."
1620 msgstr "%s tar көмегімен тарқату қатемен аяқталды."
1622 msgid "Syncing database to disk..."
1623 msgstr ":: Дестелер дерекқоры синхрондалуда..."
1625 msgid "Checking integrity..."
1626 msgstr "Бүтіндігі тексерілуде..."
1628 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
1629 msgstr "Бүтіндікті тексеру ҚАТЕМЕН АЯҚТАЛДЫ, ескі дерекқор қолданылады."
1631 msgid "Rotating database into place..."
1632 msgstr "Жаңа дерекқор орнына апарылуда..."
1634 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
1635 msgstr "Аяқталды. pacman дерекқоры ыңғайлатылды."
1637 msgid "Usage: repo-add [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
1638 msgstr "Қолданылуы: repo-add [-q] <ДҚ-дейін-жол> <десте|дельта> ...\\n"
1640 msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
1641 msgstr "Қолданылуы: repo-remove [-q] <ДҚ-дейін-жол> <десте|дельта> ...\\n\\n"
1644 "repo-add will update a package database by reading a package file."
1645 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
1647 "repo-add десте файлдың ақпаратың оқу арқылы дестелердің дерекқорын жаңартады."
1648 "\\nБірнеше дестені қосу үшін олардың барлығын көрсетіңіз.\\n\\n"
1651 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
1652 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
1653 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
1655 "repo-remove көрсетілген дерекқордан көрсетілген дестені өшіріп,\\nдерекқорды "
1656 "жаңартады. Бірнеше дестені көрсете аласыз\\n\\n"
1659 "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
1660 "\\nand errors\\n\\n"
1662 "Негізгі хабарламалар, ескертулер, қателер шығысын азайту үшін -q/--quiet"
1663 "\\nжалаушасын қолданыңыз\\n\\n"
1665 msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1667 "Мысалы: repo-add /репозиторийге/дейінгі/жол.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar."
1670 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1671 msgstr "Мысалы: repo-remove /репозиторийге/дейінгі/жол.db.tar.gz kernel26"
1674 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
1675 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
1676 "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
1677 "permitted by law.\\n"
1679 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (C) "
1680 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\nБұл - еркін бағдарламалық "
1681 "қамтама; көшірме жасау шарттарын бастапқы кодында қараңыз.\\nБірақ, заңмен "
1682 "рұқсат етілген шектері ішінде ешқандай КЕПІЛДЕМЕ берілмейді."
1684 msgid "Creating 'deltas' db entry..."
1685 msgstr "ДҚ ішінде 'deltas' жазбасын жасау..."
1687 msgid "An entry for '%s' already existed"
1688 msgstr "'%s' үшін жазба бар болып тұр"
1690 msgid "Removing existing entry '%s'..."
1691 msgstr "Бар болып тұрған '%s' жазбасын өшіру..."
1693 msgid "Invalid package file '%s'."
1694 msgstr "'%s' десте файлы қате."
1696 msgid "Creating 'desc' db entry..."
1697 msgstr "ДҚ ішінде 'desc' жазбасын жасау..."
1699 msgid "Computing md5 checksums..."
1700 msgstr "md5 тексеру сомаларын есептеу..."
1702 msgid "Creating 'depends' db entry..."
1703 msgstr "ДҚ ішінде 'depends' жазбасын жасау..."
1705 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
1706 msgstr "Оқшау файлын алу мүмкін емес: %s."
1708 msgid "Held by process %s"
1709 msgstr "Ұстап тұрған үрдісі %s"
1711 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1712 msgstr "'%s' репозиторий файлы pacman дерекқоры үшін дұрыс файлы емес."
1714 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1715 msgstr "Дерекқор уақытша бумаға тарқатылуда..."
1717 msgid "Repository file '%s' was not found."
1718 msgstr "'%s' репозиторий файлы табылмады."
1720 msgid "Repository file '%s' could not be created."
1721 msgstr "'%s' репозиторий файлын жасау мүмкін емес."
1723 msgid "File '%s' not found."
1724 msgstr "'%s' файлы табылмады."
1726 msgid "Adding delta '%s'"
1727 msgstr "'%s' дельтасы қосылуда"
1729 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
1730 msgstr "xdelta3 бинарлық файлы табылмады! xdelta3 орнатылған ба?"
1732 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1733 msgstr "'%s' десте файлы емес, өткізіледі"
1735 msgid "Adding package '%s'"
1736 msgstr "'%s' дестесі қосылуда"
1738 msgid "Searching for delta '%s'..."
1739 msgstr "'%s' дельтасы ізделуде..."
1741 msgid "Delta matching '%s' not found."
1742 msgstr "'%s' сәйкес дельта табылмады."
1744 msgid "Searching for package '%s'..."
1745 msgstr "'%s' дестесін іздеу..."
1747 msgid "Package matching '%s' not found."
1748 msgstr "'%s' сәйкес келетін десте табылмады."
1750 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1751 msgstr "Қате '%s' команда аты көрсетілген."
1753 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1754 msgstr "Дерекқорды жасау үшін уақытша буманы құру мүмкін емес."
1756 msgid "Creating updated database file '%s'"
1757 msgstr "Жаңартылған дерекқор %s файлын жасау"
1759 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1760 msgstr "'%s' дұрыс архив кеңейтілуіне ие емес."
1762 msgid "No packages remain, creating empty database."
1763 msgstr "Дестелер қалмады, бос дерекқор жасалынуда."
1765 msgid "No packages modified, nothing to do."
1766 msgstr "Дестелер өзгермеді, істейтін ешнәрсе жоқ."