Use CALLOC for _alpm_graph_new()
[pacman-ng.git] / po / kk.po
blob8e298b78ce2521b3446bda2650caafdb7254b4ec
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 21:30-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-02-03 17:27+0000\n"
12 "Last-Translator: sotrud_nik <baurthefirst@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Kazakh <None>\n"
14 "Language: kk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20 #, c-format
21 msgid "checking dependencies...\n"
22 msgstr "тәуелділіктер тексерілуде...\n"
24 #, c-format
25 msgid "checking for file conflicts...\n"
26 msgstr "файлдар ерегістері тексерілуде...\n"
28 #, c-format
29 msgid "resolving dependencies...\n"
30 msgstr "тәуелділіктер шешілуде...\n"
32 #, c-format
33 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
34 msgstr "дестелер арасындағы ерегістерін тексеру...\n"
36 #, c-format
37 msgid "installing %s...\n"
38 msgstr "%s орнатылуда...\n"
40 #, c-format
41 msgid "removing %s...\n"
42 msgstr "%s өшірілуде...\n"
44 #, c-format
45 msgid "upgrading %s...\n"
46 msgstr "%s жаңартылуда...\n"
48 #, c-format
49 msgid "checking package integrity...\n"
50 msgstr "дестенің бүтіндігі тексерілуде...\n"
52 #, c-format
53 msgid "checking delta integrity...\n"
54 msgstr "дельта бүтіндігі тексерілуде...\n"
56 #, c-format
57 msgid "applying deltas...\n"
58 msgstr "дельталар іске асырылуда...\n"
60 #, c-format
61 msgid "generating %s with %s... "
62 msgstr "%s құрылуда %s көмегімен..."
64 #, c-format
65 msgid "success!\n"
66 msgstr "сәтті аяқталды!\n"
68 #, c-format
69 msgid "failed.\n"
70 msgstr "қатемен аяқталды.\n"
72 #, c-format
73 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
74 msgstr ":: Дестелер %s серверінен алынуда...\n"
76 #, c-format
77 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
78 msgstr ":: %s қазір IgnorePkg ішінде көрсетілген. Сонда да орнату керек пе?"
80 #, c-format
81 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
82 msgstr ":: %s нұсқасын %s/%s нұсқасымен алмастыруды қалайсыз ба?"
84 #, c-format
85 msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
86 msgstr ":: %s және %s өзара ерегіседі. %s өшіруді қалайсыз ба?"
88 #, c-format
89 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
90 msgstr ":: %s және %s өзара ерегіседі (%s). %s өшіруді қалайсыз ба?"
92 #, c-format
93 msgid ""
94 ":: the following package(s) cannot be upgraded due to unresolvable "
95 "dependencies:\n"
96 msgstr ""
97 ":: келесі десте(лер) шешілмейтін тәуелділіктер себебінен жаңартуға "
98 "келмейді:\n"
100 #, c-format
101 msgid ""
102 "\n"
103 "Do you want to skip the above package(s) for this upgrade?"
104 msgstr ""
105 "\n"
106 "Осы жаңарту үшін жоғарыдағы дестелерді аттап өтеміз бе?"
108 #, c-format
109 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
110 msgstr ""
111 ":: %s-%s: орнатылған нұсқасы жаңалау болып тұр. Сонда да жаңартуды қалайсыз "
112 "ба?"
114 #, c-format
115 msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
116 msgstr ":: %s файлы зақымдалған. Оны өшіруді қалайсыз ба?"
118 #, c-format
119 msgid "installing"
120 msgstr "орнатылуда"
122 #, c-format
123 msgid "upgrading"
124 msgstr "жаңартылуда"
126 #, c-format
127 msgid "removing"
128 msgstr "өшірілуде"
130 #, c-format
131 msgid "checking for file conflicts"
132 msgstr "файл ерегістерін тексеру"
134 #, c-format
135 msgid "downloading %s...\n"
136 msgstr "%s жүктелуде...\n"
138 #, c-format
139 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
140 msgstr "malloc қатесі: %zd байт орынды бөлу мүмкін емес\n"
142 #, c-format
143 msgid "Explicitly installed"
144 msgstr "Нақты орнатылған"
146 #, c-format
147 msgid "Installed as a dependency for another package"
148 msgstr "Басқа дестенің тәуелділігі ретінде орнатылған"
150 #, c-format
151 msgid "Unknown"
152 msgstr "Белгісіз"
154 #, c-format
155 msgid "Name           :"
156 msgstr "Аты                   :"
158 #, c-format
159 msgid "Version        :"
160 msgstr "Нұсқасы               :"
162 #, c-format
163 msgid "URL            :"
164 msgstr "URL                   :"
166 #, c-format
167 msgid "Licenses       :"
168 msgstr "Лицензиясы            :"
170 #, c-format
171 msgid "Groups         :"
172 msgstr "Топтар                :"
174 #, c-format
175 msgid "Provides       :"
176 msgstr "Ұсынады               :"
178 #, c-format
179 msgid "Depends On     :"
180 msgstr "Тәуелді               :"
182 #, c-format
183 msgid "Optional Deps  :"
184 msgstr "Қосымша тәуелділіктер :"
186 #, c-format
187 msgid "Required By    :"
188 msgstr "Осыны талап ететіндер :"
190 #, c-format
191 msgid "Conflicts With :"
192 msgstr "Ерегіседі             :"
194 #, c-format
195 msgid "Replaces       :"
196 msgstr "Алмастырады           :"
198 #, c-format
199 msgid "Download Size  : %6.2f K\n"
200 msgstr "Жүктелетін көлем      : %6.2f Kб\n"
202 #, c-format
203 msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
204 msgstr "Сығылған көлемі       : %6.2f Kб\n"
206 #, c-format
207 msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
208 msgstr "Орнатылған көлемі     : %6.2f Kб\n"
210 #, c-format
211 msgid "Packager       :"
212 msgstr "Дестені жинаған       :"
214 #, c-format
215 msgid "Architecture   :"
216 msgstr "Архитектурасы         :"
218 #, c-format
219 msgid "Build Date     :"
220 msgstr "Жиналған күні         :"
222 #, c-format
223 msgid "Install Date   :"
224 msgstr "Орнатылған күні       :"
226 #, c-format
227 msgid "Install Reason :"
228 msgstr "Орнату себебі         :"
230 #, c-format
231 msgid "Install Script :"
232 msgstr "Орнату скрипті        :"
234 #, c-format
235 msgid "Yes"
236 msgstr "Бар"
238 #, c-format
239 msgid "No"
240 msgstr "Жоқ"
242 #, c-format
243 msgid "MD5 Sum        :"
244 msgstr "MD5 сомасы            :"
246 #, c-format
247 msgid "Description    :"
248 msgstr "Анықтамасы            :"
250 #, c-format
251 msgid "Repository     :"
252 msgstr "Репозиторийі          :"
254 #, c-format
255 msgid "Backup Files:\n"
256 msgstr "Резервті файлдар      :\n"
258 #, c-format
259 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
260 msgstr "%s үшін тексеру сомаларын есептеу мүмкін емес\n"
262 #, c-format
263 msgid "MODIFIED\t%s\n"
264 msgstr "ӨЗГЕРТІЛГЕН\t%s\n"
266 #, c-format
267 msgid "Not Modified\t%s\n"
268 msgstr "Өзгертілмеген\t%s\n"
270 #, c-format
271 msgid "MISSING\t\t%s\n"
272 msgstr "ЖОҚ БОЛЫП ТҰР\t\t%s\n"
274 #, c-format
275 msgid "(none)\n"
276 msgstr "(бос)\n"
278 #, c-format
279 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
280 msgstr "'%s' үшін өзгерістер тарихы жоқ.\n"
282 #, c-format
283 msgid "options"
284 msgstr "опциялар"
286 #, c-format
287 msgid "file(s)"
288 msgstr "файл(дар)"
290 #, c-format
291 msgid "package(s)"
292 msgstr "десте(лер)"
294 #, c-format
295 msgid "usage"
296 msgstr "қолданылуы"
298 #, c-format
299 msgid "operation"
300 msgstr "әрекет"
302 #, c-format
303 msgid "operations:\n"
304 msgstr "әрекеттер:\n"
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "\n"
309 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
310 msgstr ""
311 "\n"
312 "опцияларды қарап шығу үшін '%s { -h --help}' басқа әрекеттермен бірге "
313 "қолданыңыз\n"
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
318 msgstr ""
319 "  -c, --cascade        дестені мен оған тәуелді болып тұрған дестелерді "
320 "өшіру\n"
322 #, c-format
323 msgid "  -d, --nodeps         skip dependency checks\n"
324 msgstr "  -d, --nodeps         тәуелділіктерді тексермеу\n"
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "  -k, --dbonly         only remove database entries, do not remove files\n"
329 msgstr ""
330 "  -k, --dbonly         тек дерекқордан жазбаларды өшіру, файлдарды қалдыру\n"
332 #, c-format
333 msgid "  -n, --nosave         remove configuration files as well\n"
334 msgstr "  -n, --nosave         дестемен қоса баптаулар файлдарын өшіру\n"
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "  -s, --recursive      remove dependencies also (that won't break packages)\n"
339 "                       (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
340 msgstr ""
341 "  -s, --recursive      тәуелділіктермен бірге өшіру (басқа дестелерге зиян "
342 "келтірмесе)\n"
343 "                       (-ss нақты орнатылған тәуелділіктерін қоса)\n"
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "  -u, --unneeded       remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
348 msgstr ""
349 "  -u, --unneeded       керек емес дестелерді өшіру (бұл басқа дестелерге "
350 "зиян келтірмейді)\n"
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "      --print          only print the targets instead of performing the "
355 "operation\n"
356 msgstr ""
357 "      --print          әрекетті шынымен орындамай тек мақсаттар тізімін "
358 "шығару\n"
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "      --print-format <string>\n"
363 "                       specify how the targets should be printed\n"
364 msgstr ""
365 "      --print-format <string>\n"
366 "                       мақсаттар қалай шығарылатынын көрсетеді\n"
368 #, c-format
369 msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
370 msgstr "      --asdeps         дестелерді нақты емес орнатылған қылып орнату\n"
372 #, c-format
373 msgid "      --asexplicit     install packages as explicitly installed\n"
374 msgstr "      --asexplicit     дестелерді нақты орнатылған қылып орнату\n"
376 #, c-format
377 msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
378 msgstr ""
379 "  -f, --force          мәжбүрлі орнату, ерегісетін файлдар алмастырылады\n"
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "  -k, --dbonly         add database entries, do not install or keep existing "
384 "files\n"
385 msgstr ""
386 "  -k, --dbonly         тек дерекқорға жазбаларды қосу, бар файлдарды орнату "
387 "не қалдыру керек емес\n"
389 #, c-format
390 msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
391 msgstr "  -c, --changelog      дестенің өзгерістер тарихын көрсету\n"
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "  -d, --deps           list packages installed as dependencies [filter]\n"
396 msgstr ""
397 "  -d, --deps           тәуелділік ретінде орнатылған барлық дестелер тізімін "
398 "шығару [фильтр]\n"
400 #, c-format
401 msgid "  -e, --explicit       list packages explicitly installed [filter]\n"
402 msgstr ""
403 "  -e, --explicit       нақты орнатылған барлық дестелер тізімін шығару "
404 "[фильтр]\n"
406 #, c-format
407 msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
408 msgstr "  -g, --groups         бұл топтағы барлық дестелер тізімін шығару\n"
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
413 msgstr ""
414 "  -i, --info           десте ақпаратын шығару (-ii резервті көшірмелері "
415 "үшін)\n"
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "  -k, --check          check that the files owned by the package(s) are "
420 "present\n"
421 msgstr "  -k, --check          дестеге қатысты файлдардың бар-жоғын тексеру\n"
423 #, c-format
424 msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
425 msgstr "  -l, --list           сұралған дестенің құрамасын тізіп шығару\n"
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s) "
430 "[filter]\n"
431 msgstr ""
432 "  -m, --foreign        дерекқор(лар)дан табылмаған барлық дестелер тізімін "
433 "шығару [фильтр]\n"
435 #, c-format
436 msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
437 msgstr "  -o, --owns <файл>    құрамында <файл> бар дестені табу\n"
439 #, c-format
440 msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
441 msgstr ""
442 "  -p, --file <десте>   ақпаратты десте файлынан алу, дерекқордан емес\n"
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
447 "strings\n"
448 msgstr ""
449 "  -s, --search <regex> көрсетілген мәтінді жергілікті орнатылған дестелер "
450 "ішінен іздеу\n"
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "  -t, --unrequired     list packages not required by any package [filter]\n"
455 msgstr ""
456 "  -t, --unrequired     ешбір десте керек етпейтін барлық дестелер тізімін "
457 "шығару [фильтр]\n"
459 #, c-format
460 msgid "  -u, --upgrades       list outdated packages [filter]\n"
461 msgstr "  -u, --upgrades       ескірген дестелер тізімін шығару [фильтр]\n"
463 #, c-format
464 msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
465 msgstr ""
466 "  -q, --quiet          сұранымдар мен іздеу кезінде аздау ақпаратты көрсету\n"
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
471 "all)\n"
472 msgstr ""
473 "  -c, --clean          кэштен ескі дестелерді өшіру (-cc барлығы үшін)\n"
475 #, c-format
476 msgid "  -i, --info           view package information\n"
477 msgstr "  -i, --info           десте ақпаратын қарау\n"
479 #, c-format
480 msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
481 msgstr ""
482 "  -l, --list <repo>    бұл репозиторийде бар барлық дестелер тізімін шығару\n"
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
487 msgstr ""
488 "  -s, --search <regex> қашықтағы репозиторийлардың ішінен көрсетілген "
489 "мәтінді іздеу\n"
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "  -u, --sysupgrade     upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
494 msgstr ""
495 "  -u, --sysupgrade     орнатылған дестелерді жаңарту (-uu нұсқасын төмендету "
496 "үшін)\n"
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
501 "anything\n"
502 msgstr ""
503 "  -w, --downloadonly   дестелерді серверден жүктеп алу, бірақ орнатпау\n"
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
508 msgstr ""
509 "  -y, --refresh        дестелердің жаңа дерекқорларын серверден жүктеп алу\n"
511 #, c-format
512 msgid "      --needed         don't reinstall up to date packages\n"
513 msgstr "      --needed         ескірмеген дестелерге тиіспеу\n"
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
518 "once)\n"
519 msgstr ""
520 "      --ignore <десте> жаңарту кезінде дестені елемеу (бірнеше рет "
521 "қолданылуы мүмкін)\n"
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "      --ignoregroup <grp>\n"
526 "                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
527 msgstr ""
528 "      --ignoregroup <топ>\n"
529 "          жаңарту кезінде топты елемеу (бірнеше рет қолданылуы мүмкін)\n"
531 #, c-format
532 msgid "      --asdeps         mark packages as non-explicitly installed\n"
533 msgstr "      --asdeps         дестелерді нақты орнатылған емес қылып орнату\n"
535 #, c-format
536 msgid "      --asexplicit     mark packages as explicitly installed\n"
537 msgstr "      --asexplicit     дестелерді нақты орнатылған қылып орнату\n"
539 #, c-format
540 msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
541 msgstr "      --config <жолы>  басқа баптаулар файлын қолдану\n"
543 #, c-format
544 msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
545 msgstr "      --logfile <жолы> басқа лог файлын қолдану\n"
547 #, c-format
548 msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
549 msgstr "      --noconfirm      растауды сұрамау\n"
551 #, c-format
552 msgid ""
553 "      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
554 msgstr ""
555 "      --noprogressbar  файлдарды жүктеу кезінде үрдіс жолағын көрсетпеу\n"
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
560 msgstr "      --noscriptlet    орнату скриптері бар болса, оларды орындамау\n"
562 #, c-format
563 msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
564 msgstr "  -v, --verbose        көбірек ақпаратты шығару\n"
566 #, c-format
567 msgid "      --debug          display debug messages\n"
568 msgstr "      --debug          жөндеу хабарламаларын көрсету\n"
570 #, c-format
571 msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
572 msgstr "  -r, --root <жолы>    басқа түбірлік буманы көрсету\n"
574 #, c-format
575 msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
576 msgstr "  -b, --dbpath <жолы>  басқа дерекқорды қолдану\n"
578 #, c-format
579 msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
580 msgstr "      --cachedir <бума> басқа кэш бумасын қолдану\n"
582 #, c-format
583 msgid "      --arch <arch>    set an alternate architecture\n"
584 msgstr "      --arch <arch>    басқа архитектураны орнату\n"
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "                       This program may be freely redistributed under\n"
589 "                       the terms of the GNU General Public License.\n"
590 msgstr ""
591 "                       Бұл бағдарлама GNU General Public License\n"
592 "                       аясында еркін таратылуы мүмкін.\n"
594 #, c-format
595 msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
596 msgstr "'%s' түбірлік буманы орнатуда қате кетті (%s)\n"
598 #, c-format
599 msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
600 msgstr "'%s' дерекқорына жол табылмады (%s)\n"
602 #, c-format
603 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
604 msgstr "'%s' лог-файлын қолдану қатесі (%s)\n"
606 #, c-format
607 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
608 msgstr "'%s' - жөндеудің қате деңгейі\n"
610 #, c-format
611 msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
612 msgstr "'%s' кэш бумасын қосқанда қате кетті (%s)\n"
614 #, c-format
615 msgid "only one operation may be used at a time\n"
616 msgstr "бір уақытта тек бір әрекет орындалуы мүмкін\n"
618 #, c-format
619 msgid "could not chdir to download directory %s\n"
620 msgstr "%s жүктеме бумасына өту мүмкін емес\n"
622 #, c-format
623 msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
624 msgstr "XferCommand орындау: үрдісті жасау сәтсіз аяқталды!\n"
626 #, c-format
627 msgid "directive '%s' without value not recognized\n"
628 msgstr "мәні жоқ '%s' директивасы танылмады\n"
630 #, c-format
631 msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
632 msgstr "'CleanMethod' үшін мәні қате : '%s'\n"
634 #, c-format
635 msgid "directive '%s' with a value not recognized\n"
636 msgstr "мәні бәр '%s' директивасы танылмады\n"
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
641 "defined.\n"
642 msgstr ""
643 "'%s' желілік айнасында $arch айнымалысы бар, бірақ Architecture "
644 "анықталмаған.\n"
646 #, c-format
647 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
648 msgstr "'%s' дерекқорына сервер адресін қосу мүмкін емес: %s (%s)\n"
650 #, c-format
651 msgid "config file %s could not be read.\n"
652 msgstr "%s баптаулар файлын оқу мүмкін емес.\n"
654 #, c-format
655 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
656 msgstr "баптаулар файлы %s, жол %d: секцияның аты қате.\n"
658 #, c-format
659 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
660 msgstr "'%s' (%s) дерекқорын тіркеу мүмкін емес\n"
662 #, c-format
663 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
664 msgstr "баптаулар файлы %s, жол %d: синтаксис қатесі - кілт жоқ.\n"
666 #, c-format
667 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
668 msgstr ""
669 "баптаулар файлы %s, жол %d: бар директивалар секциялардың ішінде болуы "
670 "керек.\n"
672 #, c-format
673 msgid "config file %s, line %d: directive %s needs a value\n"
674 msgstr "баптаулар файлы %s, жол %d: %s директивасы мәнді талап етеді\n"
676 #, c-format
677 msgid "config file %s, line %d: problem in options section\n"
678 msgstr "баптаулар файлы %s, жол %d: опциялар секциясында мәселелер\n"
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "config file %s, line %d: directive '%s' in repository section '%s' not "
683 "recognized.\n"
684 msgstr ""
685 "баптаулар файлы %s, жол %d: '%s' директивасы '%s' репозиторий секциясында "
686 "танылмады\n"
688 #, c-format
689 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
690 msgstr "alpm жинағын іске қосу мүмкін емес (%s)\n"
692 #, c-format
693 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
694 msgstr "Бұл әрекетті жасай алмайсыз, өйткені сіз әкімші емессіз (root).\n"
696 #, c-format
697 msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
698 msgstr "жергілікті дерекқорды тіркеу мүмкін емес (%s)\n"
700 #, c-format
701 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
702 msgstr "әрекет көрсетілмеді (көмек үшін -h қолданыңыз)\n"
704 #, c-format
705 msgid "no file was specified for --owns\n"
706 msgstr "--owns үшін файл көрсетілмеді\n"
708 #, c-format
709 msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
710 msgstr "'%s' нәрсесі PATH жерінен табылмады: %s\n"
712 #, c-format
713 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
714 msgstr "'%s' файлын оқу мүмкін емес: %s\n"
716 #, c-format
717 msgid "cannot determine ownership of a directory\n"
718 msgstr "бума иесін анықтау мүмкін емес\n"
720 #, c-format
721 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
722 msgstr "'%s' үшін шын жолды анықтау мүмкін емес: %s\n"
724 #, c-format
725 msgid "%s is owned by %s %s\n"
726 msgstr "%s қазір %s %s иелігінде\n"
728 #, c-format
729 msgid "No package owns %s\n"
730 msgstr "Бірде-бір десте құрамында %s жоқ\n"
732 #, c-format
733 msgid "group \"%s\" was not found\n"
734 msgstr "\"%s\" тобы табылмады\n"
736 #, c-format
737 msgid "root path too long\n"
738 msgstr "түбірлік жолы тым ұзын\n"
740 #, c-format
741 msgid "file path too long\n"
742 msgstr "файл жолы тым ұзын\n"
744 #, c-format
745 msgid "%s: %d total files, %d missing file(s)\n"
746 msgstr "%s: барлығы %d файл, %d файл жоқ\n"
748 #, c-format
749 msgid "no usable package repositories configured.\n"
750 msgstr "бірде-бір репозиторий тиісті түрде бапталмаған.\n"
752 #, c-format
753 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
754 msgstr "мақсаттар көрсетілмеді (көмек үшін -h қолданыңыз)\n"
756 #, c-format
757 msgid "package \"%s\" not found\n"
758 msgstr "\"%s\" дестесі табылмады\n"
760 #, c-format
761 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
762 msgstr "әрекетті дайындау қатемен аяқталды (%s)\n"
764 #, c-format
765 msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
766 msgstr ":: %s дестесінде дұрыс архитектура жоқ\n"
768 #, c-format
769 msgid ":: %s: requires %s\n"
770 msgstr ":: %s: қазір %s сұрап тұр\n"
772 #, c-format
773 msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
774 msgstr "%s қазір HoldPkg ішінде көрсетілген.\n"
776 #, c-format
777 msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
778 msgstr "HoldPkg мақсаттар тізімінде табылды. Жалғастырамыз ба?"
780 #, c-format
781 msgid " there is nothing to do\n"
782 msgstr " істейтін ешнәрсе жоқ\n"
784 #, c-format
785 msgid "Do you want to remove these packages?"
786 msgstr "Бұл дестелерді өшіруді қалайсыз ба?"
788 #, c-format
789 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
790 msgstr "әрекетті аяқтау мүмкін емес (%s)\n"
792 #, c-format
793 msgid "could not access database directory\n"
794 msgstr "дерекқор бумасына жету мүмкін емес\n"
796 #, c-format
797 msgid "Do you want to remove %s?"
798 msgstr "%s өшіруді қалайсыз ба?"
800 #, c-format
801 msgid "could not remove repository directory\n"
802 msgstr "репозиторий бумасын өшіру мүмкін емес\n"
804 #, c-format
805 msgid "Database directory: %s\n"
806 msgstr "Дерекқор бумасы: %s\n"
808 #, c-format
809 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
810 msgstr "Қолданылмайтын репозиторийларды өшіруді қалайсыз ба?"
812 #, c-format
813 msgid "Database directory cleaned up\n"
814 msgstr "Дерекқор бумасы тазартылды\n"
816 #, c-format
817 msgid "Cache directory: %s\n"
818 msgstr "Кэш бумасы: %s\n"
820 #, c-format
821 msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache?"
822 msgstr "Кэш ішінен орнатылмаған дестелерді өшіруді қалайсыз ба?"
824 #, c-format
825 msgid "Do you want to remove outdated packages from cache?"
826 msgstr "Кэш ішінен ескірген дестелерді өшіруді қалайсыз ба?"
828 #, c-format
829 msgid "removing old packages from cache...\n"
830 msgstr "кэш ішінен ескірген дестелер өшірілуде...\n"
832 #, c-format
833 msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
834 msgstr "Кэш ішінен БАРЛЫҚ файлдарды өшіруді қалайсыз ба?"
836 #, c-format
837 msgid "removing all files from cache...\n"
838 msgstr "кэш ішінен барлық файлдар өшірілуде...\n"
840 #, c-format
841 msgid "could not access cache directory %s\n"
842 msgstr "%s кэш бумасына қатынау мүмкін емес\n"
844 #, c-format
845 msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
846 msgstr "%s файлы дұрыс дестеге ұқсамайды, оны өшіру керек пе?"
848 #, c-format
849 msgid "failed to update %s (%s)\n"
850 msgstr "%s жаңарту мүмкін емес (%s)\n"
852 #, c-format
853 msgid " %s is up to date\n"
854 msgstr " %s ескірмеді\n"
856 #, c-format
857 msgid "failed to synchronize any databases\n"
858 msgstr "бірде-бір дерекқорды синхрондау мүмкін емес\n"
860 #, c-format
861 msgid "installed"
862 msgstr "орнатылған"
864 #, c-format
865 msgid "repository '%s' does not exist\n"
866 msgstr "'%s' репозиторийі жоқ болып тұр\n"
868 #, c-format
869 msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
870 msgstr "'%s' дестесі '%s' репозиторийден табылмады\n"
872 #, c-format
873 msgid "package '%s' was not found\n"
874 msgstr "'%s' дестесі табылмады\n"
876 #, c-format
877 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
878 msgstr "\"%s\" репозиторийі табылмады.\n"
880 #, c-format
881 msgid "skipping target: %s\n"
882 msgstr "мақсатты аттап өту: %s\n"
884 #, c-format
885 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
886 msgstr ":: Жүйені толық жаңарту басталуда...\n"
888 #, c-format
889 msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
890 msgstr ":: %s және %s өзара ерегіседі\n"
892 #, c-format
893 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
894 msgstr ":: %s және %s өзара ерегіседі (%s)\n"
896 #, c-format
897 msgid "Proceed with download?"
898 msgstr "Жүктеуді бастау керек пе?"
900 #, c-format
901 msgid "Proceed with installation?"
902 msgstr "Орнатуды бастау керек пе?"
904 #, c-format
905 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
906 msgstr "%s қазір '%s' және '%s' құрамында бар\n"
908 #, c-format
909 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
910 msgstr "%s: %s файлдық жүйеде бар болып тұр\n"
912 #, c-format
913 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
914 msgstr "%s қате не зақымдалған\n"
916 #, c-format
917 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
918 msgstr "Қателер табылды, дестелер жаңартылмады.\n"
920 #, c-format
921 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
922 msgstr ":: Дестелер дерекқоры синхрондалуда...\n"
924 #, c-format
925 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
926 msgstr ":: Бұл дестелер бірінші болып жаңартылады :\n"
928 #, c-format
929 msgid ""
930 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
931 ":: and upgrade these packages now?"
932 msgstr ""
933 ":: Сіз ағымдағы әрекетті үзу мен бұл дестелерді\n"
934 ":: қазір жаңартуды қалайсыз ба?"
936 #, c-format
937 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
938 msgstr "әрекетті бастау қатемен аяқталды (%s)\n"
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "  if you're sure a package manager is not already\n"
943 "  running, you can remove %s\n"
944 msgstr ""
945 "  pacman қазір қосылып тұрмағанына сенімді болсаңыз\n"
946 "  %s өшіре аласыз\n"
948 #, c-format
949 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
950 msgstr "әрекетті босату сәтсіз (%s)\n"
952 #, c-format
953 msgid "None"
954 msgstr "Көрсетілмеген"
956 #, c-format
957 msgid "Targets (%d):"
958 msgstr "Мақсаттар (%d):"
960 #, c-format
961 msgid "Total Download Size:    %.2f MB\n"
962 msgstr "Жүктеліп алынатын көлем:   %.2f Мб\n"
964 #, c-format
965 msgid "Total Installed Size:   %.2f MB\n"
966 msgstr "Орнатылатын көлем      :   %.2f Мб\n"
968 #, c-format
969 msgid "Remove (%d):"
970 msgstr "Өшіру (%d):"
972 #, c-format
973 msgid "Total Removed Size:   %.2f MB\n"
974 msgstr "Өшірілетін көлем:   %.2f Мб\n"
976 #, c-format
977 msgid "New optional dependencies for %s\n"
978 msgstr "%s үшін жаңа қосымша тәуелділіктер\n"
980 #, c-format
981 msgid "Optional dependencies for %s\n"
982 msgstr "%s үшін қосымша тәуелділіктер\n"
984 #, c-format
985 msgid "[Y/n]"
986 msgstr "[Y/n]"
988 #, c-format
989 msgid "[y/N]"
990 msgstr "[y/N]"
992 #, c-format
993 msgid "Y"
994 msgstr "Y"
996 #, c-format
997 msgid "YES"
998 msgstr "YES"
1000 #, c-format
1001 msgid "N"
1002 msgstr "N"
1004 #, c-format
1005 msgid "NO"
1006 msgstr "NO"
1008 #, c-format
1009 msgid "error: %s"
1010 msgstr "қате: %s"
1012 #, c-format
1013 msgid "warning: %s"
1014 msgstr "ескерту: %s"
1016 #, c-format
1017 msgid "function: %s"
1018 msgstr "функциясы: %s"
1020 #, c-format
1021 msgid "error: "
1022 msgstr "қате: "
1024 #, c-format
1025 msgid "warning: "
1026 msgstr "ескерту: "
1028 #, c-format
1029 msgid "function: "
1030 msgstr "функциясы: "
1032 msgid "WARNING:"
1033 msgstr "ЕСКЕРТУ:"
1035 msgid "ERROR:"
1036 msgstr "ҚАТЕ:"
1038 msgid "Cleaning up..."
1039 msgstr "Тазарту... "
1041 msgid "Unable to find source file %s."
1042 msgstr "Бастапқы кодтар %s файлын табу мүмкін емес."
1044 msgid "Aborting..."
1045 msgstr "Үзу..."
1047 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
1048 msgstr "URL %s өңдеу үшін агент орнатылмады. %s тексеріңіз."
1050 msgid "The download program %s is not installed."
1051 msgstr "%s жүктеу бағдарламасы орнатылмаған."
1053 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
1054 msgstr "'%s' қатаң қатені қайтарды (%i): %s"
1056 msgid "Installing missing dependencies..."
1057 msgstr "Керек тәуелділіктерін орнату... "
1059 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
1060 msgstr "'%s' керек тәуелділіктерді орната алмады."
1062 msgid "Failed to install all missing dependencies."
1063 msgstr "Барлық тәуелділіктерді орнату қатемен аяқталды."
1065 msgid "Missing Dependencies:"
1066 msgstr "Керек тәуелділіктер:"
1068 msgid "Failed to remove installed dependencies."
1069 msgstr "Барлық орнатылған тәуелділіктерді өшіру қатемен аяқталды."
1071 msgid "Retrieving Sources..."
1072 msgstr "Бастапқы кодтар файлдарын алу..."
1074 msgid "Found %s"
1075 msgstr "Табылды %s"
1077 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
1078 msgstr "Жасалу бумасында %s табылмады және ол сілтеме емес."
1080 msgid "Downloading %s..."
1081 msgstr "%s жүктелуде..."
1083 msgid "Failure while downloading %s"
1084 msgstr "%s жүктелуі қатемен аяқталды"
1086 msgid "Generating checksums for source files..."
1087 msgstr "Бастапқы кодтар файлдарының тексеру сомалары есептелуде..."
1089 msgid "Cannot find openssl."
1090 msgstr "openssl табылмады."
1092 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
1093 msgstr "Қате '%s' алгоритмі көрсетілген."
1095 msgid "Validating source files with %s..."
1096 msgstr "%s көмегімен бастапқы кодтар файлдарын тексеру..."
1098 msgid "NOT FOUND"
1099 msgstr "ТАБЫЛМАДЫ"
1101 msgid "Passed"
1102 msgstr "Аяқталды"
1104 msgid "FAILED"
1105 msgstr "ҚАТЕ"
1107 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
1108 msgstr "Бір немесе бірнеше файлдар бүтіндікті тексеруден өтпеді!"
1110 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
1111 msgstr ""
1112 "Бүтіндігін тексерудің (%s) бастапқы массивіндегі мәндерден өлшемдері басқа."
1114 msgid "Integrity checks are missing."
1115 msgstr "Бүтіндігін тексеру жоқ болып тұр."
1117 msgid "Extracting Sources..."
1118 msgstr "Бастапқы код файлдарын тарқату..."
1120 msgid "Extracting %s with %s"
1121 msgstr "%s тарқатылуда %s көмегімен"
1123 msgid "Failed to extract %s"
1124 msgstr "%s тарқату мүмкін емес"
1126 msgid "Starting %s()..."
1127 msgstr "%s() іске қосылуда..."
1129 msgid "Tidying install..."
1130 msgstr "Тазарту..."
1132 msgid "Removing doc files..."
1133 msgstr "doc файлдарын өшіру... "
1135 msgid "Purging other files..."
1136 msgstr "Басқа файлдардан тазарту..."
1138 msgid "Compressing man and info pages..."
1139 msgstr "man мен info парақтарын сығу..."
1141 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
1142 msgstr ""
1143 "Орындалатын файлдар мен жинақтардан керек емес таңбаларды алып тастау..."
1145 msgid "Removing libtool .la files..."
1146 msgstr "libtool .la файлдарын өшіру..."
1148 msgid "Removing empty directories..."
1149 msgstr "Бос бумаларды өшіру..."
1151 msgid "Generating .PKGINFO file..."
1152 msgstr ".PKGINFO файлын жасау..."
1154 msgid "Please add a license line to your %s!"
1155 msgstr "Өзініңіздің %s ішіне лицензия жолын қосыңыз!"
1157 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
1158 msgstr "GPL лицензиялы бағдарламалар үшін мысал: license=('GPL')."
1160 msgid "Invalid backup entry : %s"
1161 msgstr "Резервті жазбасы қате : %s"
1163 msgid "Package contains reference to %s"
1164 msgstr "Дестеде %s жеріне сілтеме бар"
1166 msgid "Missing pkg/ directory."
1167 msgstr "pkg/ бумасы жоқ болып тұр."
1169 msgid "Creating package..."
1170 msgstr "Дестені жасау... "
1172 msgid "Adding install script..."
1173 msgstr "Орнату скрипті қосылуда..."
1175 msgid "Adding package changelog..."
1176 msgstr "Дестенің өзгерістер тарихы қосылуда... "
1178 msgid "Compressing package..."
1179 msgstr "Десте сығылуда... "
1181 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
1182 msgstr "'%s' - архивтің дұрыс кеңейтуі емес."
1184 msgid "Failed to create package file."
1185 msgstr "Десте файлын жасау сәтсіз аяқталды."
1187 msgid "Failed to create symlink to package file."
1188 msgstr "Десте файлына сілтеме жасау сәтсіз аяқталды."
1190 msgid "Skipping integrity checks."
1191 msgstr "Бүтіндікті тексеруді аттап кету."
1193 msgid "Creating source package..."
1194 msgstr "Бастапқы кодтар дестесі жасалуда..."
1196 msgid "Adding %s..."
1197 msgstr "%s қосылуда... "
1199 msgid "Adding %s file (%s)..."
1200 msgstr "%s файлы қосылуда (%s)..."
1202 msgid "Compressing source package..."
1203 msgstr "Бастапқы кодтар дестесі сығылуда..."
1205 msgid "Failed to create source package file."
1206 msgstr "Бастапқы кодтар десте файлын жасау сәтсіз аяқталды.."
1208 msgid "Installing package %s with %s -U..."
1209 msgstr "%s дестесі %s -U көмегімен орнатылуда..."
1211 msgid "Installing %s package group with %s -U..."
1212 msgstr "%s дестелер тобын %s -U көмегімен орнату..."
1214 msgid "Failed to install built package(s)."
1215 msgstr "Жиналған десте(лер)ні орнату қатемен аяқталды."
1217 msgid "%s is not allowed to be empty."
1218 msgstr "%s бос болмауы керек."
1220 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
1221 msgstr "%s дефистан басталмауы керек."
1223 msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
1224 msgstr "%s ішінде дефис болмауы керек."
1226 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
1227 msgstr "%s '%s' архитектурасы үшін қолданылмайды."
1229 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
1230 msgstr "Есте сақтаңыз, көптеген дестелер үшін %s ішіне"
1232 msgid "such as arch=('%s')."
1233 msgstr "arch=('%s') жолын қосу міндетті."
1235 msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
1236 msgstr ""
1237 "Ұсынылатын тізім ішінде салыстыру (< немесе >) таңбалары болмауы керек."
1239 msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
1240 msgstr "optdepend үшін синтаксис қате: '%s'"
1242 msgid "%s file (%s) does not exist."
1243 msgstr "%s файлы (%s) жоқ болып тұр."
1245 msgid "options array contains unknown option '%s'"
1246 msgstr "белгісіз опция '%s'"
1248 msgid "missing package function for split package '%s'"
1249 msgstr "'%s' дестесін бөлу үшін package функциясы жоқ болып тұр"
1251 msgid "requested package %s is not provided in %s"
1252 msgstr "сұралған %s дестесін %s ұсынбайды"
1254 msgid "Determining latest darcs revision..."
1255 msgstr "darcs ішінен соңғы нұсқасы анықталуда..."
1257 msgid "Determining latest cvs revision..."
1258 msgstr "cvs ішінен соңғы нұсқасы анықталуда..."
1260 msgid "Determining latest git revision..."
1261 msgstr "git ішінен соңғы нұсқасы анықталуда..."
1263 msgid "Determining latest svn revision..."
1264 msgstr "svn ішінен соңғы нұсқасы анықталуда..."
1266 msgid "Determining latest bzr revision..."
1267 msgstr "bzr ішінен соңғы нұсқасы анықталуда..."
1269 msgid "Determining latest hg revision..."
1270 msgstr "hg ішінен соңғы нұсқасы анықталуда..."
1272 msgid "Version found: %s"
1273 msgstr "Табылған нұсқасы: %s"
1275 msgid "requires an argument"
1276 msgstr "аргументті талап етеді"
1278 msgid "unrecognized option"
1279 msgstr "белгісіз опция"
1281 msgid "invalid option"
1282 msgstr "қате опция"
1284 msgid "Usage: %s [options]"
1285 msgstr "Қолданылуы: %s [опциялар]"
1287 msgid "Options:"
1288 msgstr "Опциялар:"
1290 msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
1291 msgstr "  -А --ignorearch  %s ішіндегі толық емес arch жолын елемеу"
1293 msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
1294 msgstr "  -c, --clean      Жасаудан кейін қалған керек емес файлдарды өшіру"
1296 msgid "  -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
1297 msgstr "  -C, --cleancache Кэшті бастапқы файлдардан тазарту"
1299 msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
1300 msgstr "  -d, --nodeps     Тәуелділіктерді тексермеу"
1302 msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing src/ dir)"
1303 msgstr ""
1304 "  -e, --noextract  Бастапқы файлдарды тарқатпау (src/ ішінде барларды "
1305 "қолдану)"
1307 msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
1308 msgstr "  -f, --force      Бар болып тұрған дестені алмастыру"
1310 msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
1311 msgstr ""
1312 "  -g, --geninteg   Бастапқы файлдардың бүтіндігін тексеру үшін ақпаратты "
1313 "дайындау"
1315 msgid "  -h, --help       This help"
1316 msgstr "  -h, --help       Осы көмек ақпаратын шығару"
1318 msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
1319 msgstr "  -i, --install    Сәтті жинаудан кейін дестені орнату"
1321 msgid "  -L, --log        Log package build process"
1322 msgstr "  -L, --log        Жинау үрдісін лог файлына жазу"
1324 msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
1325 msgstr "  -m, --nocolor    Түрлі-түсті хабарламаларды сөндіру"
1327 msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
1328 msgstr "  -o, --nobuild    Файлдарды тек жүктеп алу мен тарқату"
1330 msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
1331 msgstr "  -p <file>        Жинау үшін басқа скриптті қолдану ('%s' орнына)"
1333 msgid ""
1334 "  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
1335 msgstr ""
1336 "  -r, --rmdeps     Сәтті жинаудан кейін орнатылған тәуелділіктерді өшіру"
1338 msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
1339 msgstr ""
1340 "  -R, --repackage  Компиляциясыз-ақ десте құрамасын қайта дестеге жинау"
1342 msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with pacman"
1343 msgstr "  -s, --syncdeps   Керек тәуелділіктерді pacman көмегімен орнату"
1345 msgid ""
1346 "  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
1347 "sources"
1348 msgstr ""
1349 "  --allsource      Бастапқы кодтары бар, жүктеліп алынған файлдармен қоса, "
1350 "архивті жасау"
1352 msgid "  --asroot         Allow makepkg to run as root user"
1353 msgstr "  --asroot         makepkg үшін root атынан қосылуға рұқсат беру"
1355 msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
1356 msgstr "  --config <file>  Басқа баптаулар файлын қолдану ('%s' орнына)"
1358 msgid ""
1359 "  --holdver        Prevent automatic version bumping for development "
1360 "PKGBUILDs"
1361 msgstr ""
1362 "  --holdver        Өндірістегі PKGBUILD-тар үшін автоматты нұсқалардың "
1363 "өзгеруін болдырмау"
1365 msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
1366 msgstr "  --pkg <тізім>    Бөлінетін дестеден тек тізілген дестелерді жинау"
1368 msgid "  --skipinteg      Do not fail when integrity checks are missing"
1369 msgstr "  --skipinteg      Бүтіндікке тексеру жоқ болған кезде құлап түспеу"
1371 msgid ""
1372 "  --source         Generate a source-only tarball without downloaded sources"
1373 msgstr ""
1374 "  --source         Бастапқы кодтары бар, жүктеліп алынған файлдары жоқ, "
1375 "архивті жасау"
1377 msgid "These options can be passed to pacman:"
1378 msgstr "Келесі опциялар pacman-ға беріле алады:"
1380 msgid ""
1381 "  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
1382 msgstr "  --noconfirm      Тәуелділіктерді шешу кезінде растауды сұрамау"
1384 msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
1385 msgstr ""
1386 "  --noprogressbar  Файлдарды жүктеп алу кезінде үрдіс жолағын көрсетпеу"
1388 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
1389 msgstr "Егер -p опциясы көрсетілмесе, makepkg '%s' іздейді"
1391 msgid ""
1392 "Copyright (c) 2006-2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1393 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
1394 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
1395 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1396 msgstr ""
1397 "Copyright (c) 2006-2010 Pacman-ды өндіру тобы <pacman-dev@archlinux.org>."
1398 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nБұл - "
1399 "еркін бағдарламалық қамтама; көшірме жасау шарттарын бастапқы кодында "
1400 "қараңыз.\\nБірақ, заңмен рұқсат етілген шектері ішінде ешқандай КЕПІЛДЕМЕ "
1401 "берілмейді."
1403 msgid "%s not found."
1404 msgstr "%s табылмады."
1406 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
1407 msgstr "Дестелерді %s ішінде сақтау үшін жазу құқығыңыз жоқ."
1409 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
1410 msgstr "Жүктеліп алынған файлдарды %s ішіне сақтау үшін жазу құқығыңыз жоқ."
1412 msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
1413 msgstr "\\0--holdver мен --forcever опцияларын бірге қолдануға болмайды"
1415 msgid "Cleaning up ALL files from %s."
1416 msgstr "БАРЛЫҚ файлдарды %s ішінен өшіру."
1418 msgid "    Are you sure you wish to do this? "
1419 msgstr "    Осыны жасауға сенімдісіз бе? "
1421 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
1422 msgstr "Файлдарды өшіру мүмкін емес; сіздің құқығыңыз %s ішінде аз шығар"
1424 msgid "Source cache cleaned."
1425 msgstr "Бастапқы кодтар кэші тазартылды."
1427 msgid "No files have been removed."
1428 msgstr "Файлдар өшірілмеді."
1430 msgid "Source destination must be defined in %s."
1431 msgstr "Бастапқы кодтардың орны %s ішінде көрсетілуі керек."
1433 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
1434 msgstr "Қосымша, кэш бумасының сыртында makepkg -C командасын орындаңыз."
1436 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
1437 msgstr "makepkg бағдарламасын root атынан жіберу -- ӨТЕ ЖАМАН әрекет, ол"
1439 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
1440 msgstr "жүйеңіздің қайтарылмас зақымдалуына әкеп соғуы мүмкін."
1442 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
1443 msgstr ""
1444 "makepkg root атынан қосам десеңіз, --asroot\n"
1445 "опциясын қолданыңыз."
1447 msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
1448 msgstr "Бұл --asroot опциясы тек root үшін қолданылады."
1450 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
1451 msgstr "Қазір makepkg қайтадан --asroot опциясыз іске қосыңыз."
1453 msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
1454 msgstr "fakeroot орнатылған болу керек, егер 'fakeroot' опциясы"
1456 msgid "in the BUILDENV array in %s."
1457 msgstr "BUILDENV массивінде %s ішінде қолданылса."
1459 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
1460 msgstr "makepkg бағдарламасын әкімші емес пайдаланушы атынан қосу нәтижесінде"
1462 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
1463 msgstr ""
1464 "иесі root емес дестелердің жасалуына әкеледі. fakeroot ортасын қолданып "
1465 "көріңіз,"
1467 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
1468 msgstr "%s ішіндегі BUILDENV массивіне 'fakeroot' опциясын қосу."
1470 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
1471 msgstr "'-F' опциясын қолданбаңыз. Ол тек makepkg өзі қолдануға арналған."
1473 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
1474 msgstr "Sudo табылмады. Енді root құқығын алу үшін su қолданылады."
1476 msgid "%s does not exist."
1477 msgstr "%s жоқ болып тұр."
1479 msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
1480 msgstr "%s құрамында CRLF таңбалары бар және оны қосуға болмайды."
1482 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
1483 msgstr "Десте жиналған болып тұр, бар болып тұрған десте орнатылуда..."
1485 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
1486 msgstr "Десте жиналып тұр. (алмастыру үшін -f қолданыңыз)"
1488 msgid ""
1489 "The package group has already been built, installing existing packages..."
1490 msgstr "Дестелер тобы жиналған болып тұр, бар дестелерді орнату..."
1492 msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1493 msgstr "Дестелер тобы жиналған болып тұр. (алмастыру үшін -f қолданыңыз)"
1495 msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1496 msgstr ""
1497 "Дестелер тобының бір бөлігі жиналған болып тұр. (алмастыру үшін -f "
1498 "қолданыңыз)"
1500 msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
1501 msgstr "Енді package() функциясыз қайта дестеге жинау тыйым салынған."
1503 msgid "File permissions may not be preserved."
1504 msgstr "Файл рұқсаттары сақталмауы мүмкін."
1506 msgid "Leaving fakeroot environment."
1507 msgstr "fakeroot ортасынан шығу."
1509 msgid "Making package: %s"
1510 msgstr "Дестені жинау: %s"
1512 msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
1513 msgstr "Бастапқы кодтар дестесі жиналып тұр. (алмастыру үшін -f қолданыңыз)"
1515 msgid "Source package created: %s"
1516 msgstr "Бастапқы кодтар дестесі құрылған: %s"
1518 msgid "Skipping dependency checks."
1519 msgstr "Тәуелділіктерді тексеруді аттап кету."
1521 msgid "Checking Runtime Dependencies..."
1522 msgstr "Қосылу үшін керек тәуелділіктерді тексеру..."
1524 msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
1525 msgstr "Дестені жинау үшін керек тәуелділіктерді тексеру..."
1527 msgid "Could not resolve all dependencies."
1528 msgstr "Барлық тәуелділіктерді шешу мүмкін емес."
1530 msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
1531 msgstr "%s PATH жерінен табылмады; тәуелділіктерді тексеруді аттап кету."
1533 msgid "Skipping source retrieval        -- using existing src/ tree"
1534 msgstr ""
1535 "Бастапқы код файлдарын алу орындалмайды  -- src/ ішінде барлары қолданылады"
1537 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
1538 msgstr ""
1539 "Бастапқы код файлдардың бүтіндігін тексеру орындалмайды  -- src/ ішінде "
1540 "барлары қолданылады"
1542 msgid "Skipping source extraction       -- using existing src/ tree"
1543 msgstr ""
1544 "Бастапқы код файлдарын тарқату орындалмайды  -- src/ ішінде барлары "
1545 "қолданылады"
1547 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
1548 msgstr "Бастапқы кодтар бумасы бос. Жинайтын ешнәрсе жоқ!"
1550 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
1551 msgstr "Десте бумасы бос. Қайта сығу үшін ешнәрсе жоқ!"
1553 msgid "Sources are ready."
1554 msgstr "Бастапқы файлдар дайын."
1556 msgid "Removing existing pkg/ directory..."
1557 msgstr "Бар болып тұрған pkg/ бумасын өшіру..."
1559 msgid "Entering fakeroot environment..."
1560 msgstr "fakeroot ортасына кіру..."
1562 msgid "Finished making: %s"
1563 msgstr "Жинау аяқталды: %s"
1565 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
1566 msgstr "Қолданылуы: %s [pacman_ДҚ_түбірі]"
1568 msgid ""
1569 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
1570 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
1571 msgstr ""
1572 "pacman-optimize - бұл кішкентай қу әрекет, ол pacman'ның жылдамдығын"
1573 "\\nфайлдық жүйеге негізделген дерекқорға жазу/оқу кезінде арттыра алады.\\n"
1574 "\\n"
1576 msgid ""
1577 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
1578 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
1579 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
1580 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
1581 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
1582 "disk as much.\\n"
1583 msgstr ""
1584 "Дестелерді бақылау үшін pacman көп кішкентай файлдарды қолданған соң,"
1585 "\\nуақыт өте ол файлдар диск бойына тарап, фрагментацияға әкеп соғады.\\nБұл "
1586 "скрипт ол файлдарды дискіде үзіліссіз орналастыруға тырысады.\\nНәтижесінде "
1587 "қатты диск ол файлдарды тезірек оқуы керек,\\nөйткені дискіге енді аздау "
1588 "әрекеттер жасау керек болады.\\n"
1590 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
1591 msgstr "diff утилитасы табылмады, diffutils орнатыңыз."
1593 msgid "%s does not exist or is not a directory."
1594 msgstr "%s жоқ болып тұр немесе ол бума емес."
1596 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
1597 msgstr "Дерекқорды ыңғайлату үшін сіздің керек құқығыңыз болуы керек."
1599 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
1600 msgstr ""
1601 "Pacman'ның оқшаулау файлы табылды. Pacman қосулы тұрғанда оны қайта қосуға "
1602 "болмайды."
1604 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
1605 msgstr "ҚАТЕ: Дерекқорды жасау үшін уақытша буманы жасау мүмкін емес."
1607 msgid "MD5sum'ing the old database..."
1608 msgstr "Ескі дерекқордың MD5 сомасы есептелуде..."
1610 msgid "Tar'ing up %s..."
1611 msgstr "%s tar көмегімен сығу ..."
1613 msgid "Tar'ing up %s failed."
1614 msgstr "%s tar көмегімен сығу мүмкін емес."
1616 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
1617 msgstr "Жаңа дерекқор жасалуда мен MD5 сомасы есептелуде..."
1619 msgid "Untar'ing %s failed."
1620 msgstr "%s tar көмегімен тарқату қатемен аяқталды."
1622 msgid "Syncing database to disk..."
1623 msgstr ":: Дестелер дерекқоры синхрондалуда..."
1625 msgid "Checking integrity..."
1626 msgstr "Бүтіндігі тексерілуде..."
1628 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
1629 msgstr "Бүтіндікті тексеру ҚАТЕМЕН АЯҚТАЛДЫ, ескі дерекқор қолданылады."
1631 msgid "Rotating database into place..."
1632 msgstr "Жаңа дерекқор орнына апарылуда..."
1634 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
1635 msgstr "Аяқталды. pacman дерекқоры ыңғайлатылды."
1637 msgid "Usage: repo-add [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
1638 msgstr "Қолданылуы: repo-add [-q] <ДҚ-дейін-жол> <десте|дельта> ...\\n"
1640 msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
1641 msgstr "Қолданылуы: repo-remove [-q] <ДҚ-дейін-жол> <десте|дельта> ...\\n\\n"
1643 msgid ""
1644 "repo-add will update a package database by reading a package file."
1645 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
1646 msgstr ""
1647 "repo-add десте файлдың ақпаратың оқу арқылы дестелердің дерекқорын жаңартады."
1648 "\\nБірнеше дестені қосу үшін олардың барлығын көрсетіңіз.\\n\\n"
1650 msgid ""
1651 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
1652 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
1653 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
1654 msgstr ""
1655 "repo-remove көрсетілген дерекқордан көрсетілген дестені өшіріп,\\nдерекқорды "
1656 "жаңартады. Бірнеше дестені көрсете аласыз\\n\\n"
1658 msgid ""
1659 "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
1660 "\\nand errors\\n\\n"
1661 msgstr ""
1662 "Негізгі хабарламалар, ескертулер, қателер шығысын азайту үшін -q/--quiet"
1663 "\\nжалаушасын қолданыңыз\\n\\n"
1665 msgid "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1666 msgstr ""
1667 "Мысалы:  repo-add /репозиторийге/дейінгі/жол.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar."
1668 "gz"
1670 msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1671 msgstr "Мысалы:  repo-remove /репозиторийге/дейінгі/жол.db.tar.gz kernel26"
1673 msgid ""
1674 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
1675 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
1676 "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
1677 "permitted by law.\\n"
1678 msgstr ""
1679 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (C) "
1680 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\nБұл - еркін бағдарламалық "
1681 "қамтама; көшірме жасау шарттарын бастапқы кодында қараңыз.\\nБірақ, заңмен "
1682 "рұқсат етілген шектері ішінде ешқандай КЕПІЛДЕМЕ берілмейді."
1684 msgid "Creating 'deltas' db entry..."
1685 msgstr "ДҚ ішінде 'deltas' жазбасын жасау..."
1687 msgid "An entry for '%s' already existed"
1688 msgstr "'%s' үшін жазба бар болып тұр"
1690 msgid "Removing existing entry '%s'..."
1691 msgstr "Бар болып тұрған '%s' жазбасын өшіру..."
1693 msgid "Invalid package file '%s'."
1694 msgstr "'%s' десте файлы қате."
1696 msgid "Creating 'desc' db entry..."
1697 msgstr "ДҚ ішінде 'desc' жазбасын жасау..."
1699 msgid "Computing md5 checksums..."
1700 msgstr "md5 тексеру сомаларын есептеу..."
1702 msgid "Creating 'depends' db entry..."
1703 msgstr "ДҚ ішінде 'depends' жазбасын жасау..."
1705 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
1706 msgstr "Оқшау файлын алу мүмкін емес: %s."
1708 msgid "Held by process %s"
1709 msgstr "Ұстап тұрған үрдісі %s"
1711 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1712 msgstr "'%s' репозиторий файлы pacman дерекқоры үшін дұрыс файлы емес."
1714 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1715 msgstr "Дерекқор уақытша бумаға тарқатылуда..."
1717 msgid "Repository file '%s' was not found."
1718 msgstr "'%s' репозиторий файлы табылмады."
1720 msgid "Repository file '%s' could not be created."
1721 msgstr "'%s' репозиторий файлын жасау мүмкін емес."
1723 msgid "File '%s' not found."
1724 msgstr "'%s' файлы табылмады."
1726 msgid "Adding delta '%s'"
1727 msgstr "'%s' дельтасы қосылуда"
1729 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
1730 msgstr "xdelta3 бинарлық файлы табылмады! xdelta3 орнатылған ба?"
1732 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1733 msgstr "'%s' десте файлы емес, өткізіледі"
1735 msgid "Adding package '%s'"
1736 msgstr "'%s' дестесі қосылуда"
1738 msgid "Searching for delta '%s'..."
1739 msgstr "'%s' дельтасы ізделуде..."
1741 msgid "Delta matching '%s' not found."
1742 msgstr "'%s' сәйкес дельта табылмады."
1744 msgid "Searching for package '%s'..."
1745 msgstr "'%s' дестесін іздеу..."
1747 msgid "Package matching '%s' not found."
1748 msgstr "'%s' сәйкес келетін десте табылмады."
1750 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1751 msgstr "Қате '%s' команда аты көрсетілген."
1753 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1754 msgstr "Дерекқорды жасау үшін уақытша буманы құру мүмкін емес."
1756 msgid "Creating updated database file '%s'"
1757 msgstr "Жаңартылған дерекқор %s файлын жасау"
1759 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1760 msgstr "'%s' дұрыс архив кеңейтілуіне ие емес."
1762 msgid "No packages remain, creating empty database."
1763 msgstr "Дестелер қалмады, бос дерекқор жасалынуда."
1765 msgid "No packages modified, nothing to do."
1766 msgstr "Дестелер өзгермеді, істейтін ешнәрсе жоқ."