Populate sync db from archive
[pacman-ng.git] / po / ro.po
blobbbfd1cb171b53ad1ab7d53d75efec2f4177b2069
1 # pacman Romanian translation
2 # Copyright (C) 2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the pacman package manager package.
5 # Volodia Macovei <blog@volodia.ro>, 2009.
6 # Ionut Biru <ibiru@archlinux.org>, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Pacman package manager 3.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 21:30-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-10-04 20:39+0200\n"
13 "Last-Translator: volodia macovei <blog@volodia.ro>\n"
14 "Language-Team: Romanian SbLUG for Arch <blog@volodia.ro>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #, c-format
22 msgid "checking dependencies...\n"
23 msgstr "se verifică dependenţele...\n"
25 #, c-format
26 msgid "checking for file conflicts...\n"
27 msgstr "se verifică dacă sunt conflicte între fişiere...\n"
29 #, c-format
30 msgid "resolving dependencies...\n"
31 msgstr "se rezolvă dependenţele...\n"
33 #, c-format
34 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
35 msgstr "căutare conflicte încrucişate...\n"
37 #, c-format
38 msgid "installing %s...\n"
39 msgstr "se instalează %s...\n"
41 #, c-format
42 msgid "removing %s...\n"
43 msgstr "se elimină %s...\n"
45 #, c-format
46 msgid "upgrading %s...\n"
47 msgstr "se actualizează %s...\n"
49 #, c-format
50 msgid "checking package integrity...\n"
51 msgstr "se verifică integritatea pachetului...\n"
53 #, c-format
54 msgid "checking delta integrity...\n"
55 msgstr "se verifică integritatea delta...\n"
57 #, c-format
58 msgid "applying deltas...\n"
59 msgstr "se aplică deltas...\n"
61 #, c-format
62 msgid "generating %s with %s... "
63 msgstr "se generează %s cu %s..."
65 #, c-format
66 msgid "success!\n"
67 msgstr "succes!\n"
69 #, c-format
70 msgid "failed.\n"
71 msgstr "eşuare.\n"
73 #, c-format
74 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
75 msgstr ":: Se preiau pachetele de la %s...\n"
77 #, c-format
78 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
79 msgstr ":: %s este în IgnorePkg/IgnoreGroup. Se instalează totuşi?"
81 #, c-format
82 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
83 msgstr ":: Se înlocuieşte %s cu %s/%s?"
85 #, c-format
86 msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
87 msgstr ":: %s e în conflict cu %s. Se elimină %s?"
89 #, c-format
90 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
91 msgstr ":: %s și %s sunt în conflict (%s). Se elimină %s?"
93 #, c-format
94 msgid ""
95 ":: the following package(s) cannot be upgraded due to unresolvable "
96 "dependencies:\n"
97 msgstr ""
98 ":: următorul(ele) pachet(e) nu poate fi actualizat datorită unor dependențe "
99 "nerezolvabile :\n"
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "\n"
104 "Do you want to skip the above package(s) for this upgrade?"
105 msgstr ""
106 "\n"
107 "Vreţi să săriți pachetul(ele) dinainte la această actualizare?"
109 #, c-format
110 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
111 msgstr ":: %s-%s: versiunea locală este mai nouă. Se actualizează totuşi?"
113 #, c-format
114 msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
115 msgstr ":: Fişierul %s este corupt. Vreţi să fie şters?"
117 #, c-format
118 msgid "installing"
119 msgstr "se instalează"
121 #, c-format
122 msgid "upgrading"
123 msgstr "se actualizează"
125 #, c-format
126 msgid "removing"
127 msgstr "se elimină"
129 #, c-format
130 msgid "checking for file conflicts"
131 msgstr "se caută conflicte între fişiere"
133 #, c-format
134 msgid "downloading %s...\n"
135 msgstr "se descarcă %s...\n"
137 #, c-format
138 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
139 msgstr "eşec malloc: nu se pot aloca %zd bytes\n"
141 #, c-format
142 msgid "Explicitly installed"
143 msgstr "Instalat în mod explicit"
145 #, c-format
146 msgid "Installed as a dependency for another package"
147 msgstr "Instalat ca o dependenţă pentru un alt pachet"
149 #, c-format
150 msgid "Unknown"
151 msgstr "Necunoscut"
153 #, c-format
154 msgid "Name           :"
155 msgstr "Nume           :"
157 #, c-format
158 msgid "Version        :"
159 msgstr "Versiune        :"
161 #, c-format
162 msgid "URL            :"
163 msgstr "URL"
165 #, c-format
166 msgid "Licenses       :"
167 msgstr "Licenţe"
169 #, c-format
170 msgid "Groups         :"
171 msgstr "Grupuri"
173 #, c-format
174 msgid "Provides       :"
175 msgstr "Oferă       :"
177 #, c-format
178 msgid "Depends On     :"
179 msgstr "Depinde de     :"
181 #, c-format
182 msgid "Optional Deps  :"
183 msgstr "Dep. opţională  :"
185 #, c-format
186 msgid "Required By    :"
187 msgstr "Cerut de    :"
189 #, c-format
190 msgid "Conflicts With :"
191 msgstr "În conflict cu :"
193 #, c-format
194 msgid "Replaces       :"
195 msgstr "Înlocuieşte       :"
197 #, c-format
198 msgid "Download Size  : %6.2f K\n"
199 msgstr "Mărime descărcare  : %6.2f K\n"
201 #, c-format
202 msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
203 msgstr "Mărime comprimată: %6.2f K\n"
205 #, c-format
206 msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
207 msgstr "Mărimea instalării : %6.2f K\n"
209 #, c-format
210 msgid "Packager       :"
211 msgstr "Împachetator"
213 #, c-format
214 msgid "Architecture   :"
215 msgstr "Arhitectură    :"
217 #, c-format
218 msgid "Build Date     :"
219 msgstr "Data construirii    :"
221 #, c-format
222 msgid "Install Date   :"
223 msgstr "Data instalării   :"
225 #, c-format
226 msgid "Install Reason :"
227 msgstr "Motivul instalării :"
229 #, c-format
230 msgid "Install Script :"
231 msgstr "Script de instalare :"
233 #, c-format
234 msgid "Yes"
235 msgstr "Da"
237 #, c-format
238 msgid "No"
239 msgstr "Nu"
241 #, c-format
242 msgid "MD5 Sum        :"
243 msgstr "MD5 Sum        :"
245 #, c-format
246 msgid "Description    :"
247 msgstr "Descriere    :"
249 #, c-format
250 msgid "Repository     :"
251 msgstr "Depozit     :"
253 #, c-format
254 msgid "Backup Files:\n"
255 msgstr "Fişiere backup:\n"
257 #, c-format
258 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
259 msgstr "nu se poate calcula checksums pentru %s\n"
261 #, c-format
262 msgid "MODIFIED\t%s\n"
263 msgstr "MODIFICAT\t%s\n"
265 #, c-format
266 msgid "Not Modified\t%s\n"
267 msgstr "Nemodificat\t%s\n"
269 #, c-format
270 msgid "MISSING\t\t%s\n"
271 msgstr "LIPSEŞTE\t%s\n"
273 #, c-format
274 msgid "(none)\n"
275 msgstr "(niciunul)\n"
277 #, c-format
278 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
279 msgstr "niciun changelog disponibil pentru '%s'.\n"
281 #, c-format
282 msgid "options"
283 msgstr "opţiuni"
285 #, c-format
286 msgid "file(s)"
287 msgstr "fişier(e)"
289 #, c-format
290 msgid "package(s)"
291 msgstr "pachet(e)"
293 #, c-format
294 msgid "usage"
295 msgstr "utilizare"
297 #, c-format
298 msgid "operation"
299 msgstr "operaţiune"
301 #, c-format
302 msgid "operations:\n"
303 msgstr "operaţiuni:\n"
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "\n"
308 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
309 msgstr ""
310 "\n"
311 "foloseste '%s {-h --help}' cu o operaţiune pentru opţiunile disponibile\n"
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
316 msgstr ""
317 "  -c, --cascade        elimină pachete precum şi toate pachetele care depind "
318 "de ele\n"
320 #, c-format
321 msgid "  -d, --nodeps         skip dependency checks\n"
322 msgstr "  -d, --nodeps         treci peste verificarea dependenţelor\n"
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "  -k, --dbonly         only remove database entries, do not remove files\n"
327 msgstr ""
328 "  -k, --dbonly         elimină doar intrarea în baza de date, nu elimină "
329 "fişierele\n"
331 #, c-format
332 msgid "  -n, --nosave         remove configuration files as well\n"
333 msgstr "  -n, --nosave         elimină şi fişierele de configurare\n"
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "  -s, --recursive      remove dependencies also (that won't break packages)\n"
338 "                       (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
339 msgstr ""
340 "  -s, --recursive      elimină, de asemenea, dependenţele (asta nu va rupe "
341 "pachetele)\n"
342 "                       (-ss include şi dependenţele instalate în mod "
343 "explicit)\n"
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "  -u, --unneeded       remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
348 msgstr ""
349 "  -u, --unneeded       elimina pachetele de care nu este nevoie (asta nu va "
350 "rupe pachetele)\n"
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "      --print          only print the targets instead of performing the "
355 "operation\n"
356 msgstr ""
357 "      --print          tipărește doar țintele în loc să efectuăm acțiunea\n"
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "      --print-format <string>\n"
362 "                       specify how the targets should be printed\n"
363 msgstr ""
364 "      --print-format <string>\n"
365 "                       specifică cum țintele trebuie tipărite\n"
367 #, c-format
368 msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
369 msgstr "      --asdeps         instalează pachete ca instalare ne-explicită\n"
371 #, c-format
372 msgid "      --asexplicit     install packages as explicitly installed\n"
373 msgstr ""
374 "      --asexplicit     instalează pachete ca instalare în mod explicit\n"
376 #, c-format
377 msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
378 msgstr ""
379 "  -f, --force          instalare forţată, suprascrie fişierele aflate în "
380 "conflict\n"
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "  -k, --dbonly         add database entries, do not install or keep existing "
385 "files\n"
386 msgstr ""
387 "  -k, --dbonly         adaugă intrări în baza de date, nu instala sau păstra "
388 "cele existente fişierele\n"
390 #, c-format
391 msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
392 msgstr "  -c, --changelog      vezi changelog-ul pachetului\n"
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "  -d, --deps           list packages installed as dependencies [filter]\n"
397 msgstr ""
398 "  -d, --deps           listează pachetele instalate ca dependenţe [filter]\n"
400 #, c-format
401 msgid "  -e, --explicit       list packages explicitly installed [filter]\n"
402 msgstr ""
403 "  -e, --explicit       listează pachetele instalate în mod explicit "
404 "[filter]\n"
406 #, c-format
407 msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
408 msgstr "  -g, --groups         vezi toţi membrii grupului unui pachet\n"
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
413 msgstr ""
414 "  -i, --info           vezi informaţiile despre pachet (-ii pentru "
415 "fişierele  backup)\n"
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "  -k, --check          check that the files owned by the package(s) are "
420 "present\n"
421 msgstr ""
422 "  -k, --check          verifică dacă fișierele aparținând pachetului(elor) "
423 "sunt prezente\n"
425 #, c-format
426 msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
427 msgstr "  -l, --list           listează conţinuturile pachetelor interogate\n"
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s) "
432 "[filter]\n"
433 msgstr ""
434 "  -m, --foreign        listează pachetele instalate negăsite în sync db(s) "
435 "[filter]\n"
437 #, c-format
438 msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
439 msgstr "  -o, --owns <file>    interoghează pachetul care deţine <file>\n"
441 #, c-format
442 msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
443 msgstr ""
444 "  -p, --file <package> interoghează un fişier pachet în locul bazei de date\n"
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
449 "strings\n"
450 msgstr ""
451 "  -s, --search <regex> caută pachete instalate local care se potrivesc "
452 "şirurilor de caractere\n"
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "  -t, --unrequired     list packages not required by any package [filter]\n"
457 msgstr ""
458 "  -t, --unrequired     listează pachetele care nu sunt necesare niciunui "
459 "pachet [filter]\n"
461 #, c-format
462 msgid "  -u, --upgrades       list outdated packages [filter]\n"
463 msgstr "  -u, --upgrades       listează pachetele expirate [filter]\n"
465 #, c-format
466 msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
467 msgstr ""
468 "  -q, --quiet          arată mai puţine informatii pentru interogare şi "
469 "căutare\n"
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
474 "all)\n"
475 msgstr ""
476 "  -c, --clean          elimină pachete vechi din directorul cache (-cc "
477 "pentru toate)\n"
479 #, c-format
480 msgid "  -i, --info           view package information\n"
481 msgstr "  -i, --info           vezi informaţii despre pachet\n"
483 #, c-format
484 msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
485 msgstr "  -l, --list <repo>    vezi o listă a pachetelor într-un depozit\n"
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
490 msgstr ""
491 "  -s, --search <regex> caută depozitele la distanţă care se potrivesc cu "
492 "şirurile de caractere\n"
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "  -u, --sysupgrade     upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
497 msgstr ""
498 "  -u, --sysupgrade     actualizează pachetele instalate (-uu activează "
499 "declasificarea)\n"
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
504 "anything\n"
505 msgstr ""
506 "  -w, --downloadonly   descarcă pachete dar nu instalează/actualizează "
507 "nimic\n"
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
512 msgstr ""
513 "  -y, --refresh        descarcă baze de date cu pachete proaspete de pe "
514 "server\n"
516 #, c-format
517 msgid "      --needed         don't reinstall up to date packages\n"
518 msgstr "      --needed         nu reinstalează pachetele actualizate\n"
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
523 "once)\n"
524 msgstr ""
525 "      --ignore <pkg>   ignoră o actualizare de pachet (se poate folosi mai "
526 "mult decât o dată)\n"
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "      --ignoregroup <grp>\n"
531 "                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
532 msgstr ""
533 "      --ignoregroup <grp>\n"
534 "                       ignoră o actualizare de grup (se poate folosi mai "
535 "mult decât o dată)\n"
537 #, c-format
538 msgid "      --asdeps         mark packages as non-explicitly installed\n"
539 msgstr "      --asdeps         instalează pachete ca instalare ne-explicită\n"
541 #, c-format
542 msgid "      --asexplicit     mark packages as explicitly installed\n"
543 msgstr ""
544 "      --asexplicit     instalează pachete ca instalare în mod explicit\n"
546 #, c-format
547 msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
548 msgstr "      --config <path>  setează un fişier de configurare alternativ\n"
550 #, c-format
551 msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
552 msgstr "      --logfile <path> setează un fişier log alternativ\n"
554 #, c-format
555 msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
556 msgstr "      --noconfirm      nu cere nicio confirmare\n"
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
561 msgstr ""
562 "      --noprogressbar  nu arată o bară de progresie la descărcarea "
563 "fişierelor\n"
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
568 msgstr ""
569 "      --noscriptlet    nu executa scriptlet-ul de instalare dacă există deja "
570 "unul\n"
572 #, c-format
573 msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
574 msgstr "  -v, --verbose        forţat să fie comunicativ\n"
576 #, c-format
577 msgid "      --debug          display debug messages\n"
578 msgstr "      --debug         afișează mesaje de depanare\n"
580 #, c-format
581 msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
582 msgstr "  -r, --root <path>    setează o rută de instalare alternativă\n"
584 #, c-format
585 msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
586 msgstr "  -b, --dbpath <path>  seteaza o locatie alternativa a bazei de date\n"
588 #, c-format
589 msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
590 msgstr ""
591 "      --cachedir <dir> setează o locaţie alternativă pentru cache-ul "
592 "pachetului\n"
594 #, c-format
595 msgid "      --arch <arch>    set an alternate architecture\n"
596 msgstr "      --config <path>  setează un fişier de configurare alternativ\n"
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "                       This program may be freely redistributed under\n"
601 "                       the terms of the GNU General Public License.\n"
602 msgstr ""
603 "                       Acest program poate fi redistribuit liber sub\n"
604 "                       termenii licenţei GNU - General Public License.\n"
606 #, c-format
607 msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
608 msgstr "problemă la setarea rootdir '%s' (%s)\n"
610 #, c-format
611 msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
612 msgstr "problemă la setarea dbpath '%s' (%s)\n"
614 #, c-format
615 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
616 msgstr "problemă la setarea logfile '%s' (%s)\n"
618 #, c-format
619 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
620 msgstr "'%s' nu este un nivel valid pentru debug\n"
622 #, c-format
623 msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
624 msgstr "problemă la adăugarea cachedir '%s' (%s)\n"
626 #, c-format
627 msgid "only one operation may be used at a time\n"
628 msgstr "doar o operaţiune poate fi utilizată în acelaşi moment\n"
630 #, c-format
631 msgid "could not chdir to download directory %s\n"
632 msgstr "nu se poate chdir la directorul de descărcare %s\n"
634 #, c-format
635 msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
636 msgstr "se rulează XferCommand: eșec fork!\n"
638 #, c-format
639 msgid "directive '%s' without value not recognized\n"
640 msgstr "directiva '%s' fără valoare nu este recunoscută.\n"
642 #, c-format
643 msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
644 msgstr "valoare nevalidă pentru 'CleanMethod' : '%s'\n"
646 #, c-format
647 msgid "directive '%s' with a value not recognized\n"
648 msgstr "directiva '%s' cu valoare nu este recunoscută.\n"
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
653 "defined.\n"
654 msgstr ""
655 "Mirror-ul '%s' conține variabila $arch dar nicio architectură nu este "
656 "definită.\n"
658 #, c-format
659 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
660 msgstr "nu poate fi adăugat URL-ul serverului la baza de date '%s': %s (%s)\n"
662 #, c-format
663 msgid "config file %s could not be read.\n"
664 msgstr "fişierul de configurare %s nu poate fi citit.\n"
666 #, c-format
667 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
668 msgstr "fişierul de configurare %s, linia %d: nume greşit de secţiune.\n"
670 #, c-format
671 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
672 msgstr "nu se poate înregistra '%s' database (%s)\n"
674 #, c-format
675 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
676 msgstr ""
677 "fişierul de configurare %s, linia %d: eroare de sintaxă în fişierul de "
678 "configurare - cheie lipsă.\n"
680 #, c-format
681 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
682 msgstr ""
683 "fişierul de configurare %s, linia %d: Toate directivele trebuie să aparţină "
684 "unei secţiuni.\n"
686 #, c-format
687 msgid "config file %s, line %d: directive %s needs a value\n"
688 msgstr ""
689 "fişierul de configurare %s, linia %d: directiva '%s' are nevoie de o "
690 "valoare.\n"
692 #, c-format
693 msgid "config file %s, line %d: problem in options section\n"
694 msgstr ""
695 "fişierul de configurare %s, linia %d: o problemă în secțiunea options.\n"
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "config file %s, line %d: directive '%s' in repository section '%s' not "
700 "recognized.\n"
701 msgstr ""
702 "fişierul de configurare %s, linia %d: directiva '%s' din secțiunea "
703 "depozitelor '%s' nu este recunoscută.\n"
705 #, c-format
706 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
707 msgstr "eşec la iniţializarea bibliotecii alpm (%s)\n"
709 #, c-format
710 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
711 msgstr "nu puteţi efectua această operaţiune decât dacă sunteţi logat root.\n"
713 #, c-format
714 msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
715 msgstr "nu se poate înregistra baza de date  'local' (%s)\n"
717 #, c-format
718 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
719 msgstr "nu este specificată nicio operaţiune (folosiţi -h pentru ajutor)\n"
721 #, c-format
722 msgid "no file was specified for --owns\n"
723 msgstr "nu este specificat niciun fişier pentru --owns\n"
725 #, c-format
726 msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
727 msgstr "eşec la căutarea '%s' în PATH: %s\n"
729 #, c-format
730 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
731 msgstr "eşec la citirea fişierului '%s': %s\n"
733 #, c-format
734 msgid "cannot determine ownership of a directory\n"
735 msgstr "nu poate fi determinat proprietarul unui director\n"
737 #, c-format
738 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
739 msgstr "nu poate fi determinată calea reala pentru '%s': %s\n"
741 #, c-format
742 msgid "%s is owned by %s %s\n"
743 msgstr "%s este deţinut de către %s %s\n"
745 #, c-format
746 msgid "No package owns %s\n"
747 msgstr "Nu există proprietari ai pachetului %s\n"
749 #, c-format
750 msgid "group \"%s\" was not found\n"
751 msgstr "grupul \"%s\" nu a fost găsit\n"
753 #, c-format
754 msgid "root path too long\n"
755 msgstr "cale root prea lungă\n"
757 #, c-format
758 msgid "file path too long\n"
759 msgstr "cale fișier prea lungă\n"
761 #, c-format
762 msgid "%s: %d total files, %d missing file(s)\n"
763 msgstr "%s: %d fișiere în total, %d fișier(e) lipsă\n"
765 #, c-format
766 msgid "no usable package repositories configured.\n"
767 msgstr "nu sunt configurate depozite folosibile ale pachetului\n"
769 #, c-format
770 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
771 msgstr "nu sunt specificate ţinte (folosiţi -h pentru ajutor)\n"
773 #, c-format
774 msgid "package \"%s\" not found\n"
775 msgstr "pachetul \"%s\" nu este găsit\n"
777 #, c-format
778 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
779 msgstr "eşec în pregătirea tranzacţiei (%s)\n"
781 #, c-format
782 msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
783 msgstr ":: pachetul'%s' nu are o arhitectură validă.\n"
785 #, c-format
786 msgid ":: %s: requires %s\n"
787 msgstr ":: %s: cere %s\n"
789 #, c-format
790 msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
791 msgstr "%s este desemnat ca un HoldPkg.\n"
793 #, c-format
794 msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
795 msgstr "HoldPkg a fost găsit în lista țintă. Continuăm?"
797 #, c-format
798 msgid " there is nothing to do\n"
799 msgstr " nu e nimic de făcut\n"
801 #, c-format
802 msgid "Do you want to remove these packages?"
803 msgstr "Vreţi să eliminaţi aceste pachete?"
805 #, c-format
806 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
807 msgstr "eşec în efectuarea tranzacţiei (%s)\n"
809 #, c-format
810 msgid "could not access database directory\n"
811 msgstr "nu poate fi accesat directorul bazei de date\n"
813 #, c-format
814 msgid "Do you want to remove %s?"
815 msgstr "Vreţi să eliminaţi %s?"
817 #, c-format
818 msgid "could not remove repository directory\n"
819 msgstr "directorul depozitului nu poate fi eliminat\n"
821 #, c-format
822 msgid "Database directory: %s\n"
823 msgstr "Directorul bazei de date: %s\n"
825 #, c-format
826 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
827 msgstr "Vreţi să eliminaţi depozitele nefolosite?"
829 #, c-format
830 msgid "Database directory cleaned up\n"
831 msgstr "Directorul bazei de date curăţat\n"
833 #, c-format
834 msgid "Cache directory: %s\n"
835 msgstr "Directorul cache: %s\n"
837 #, c-format
838 msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache?"
839 msgstr "Vreţi să eliminaţi pachetele neinstalate din cache?"
841 #, c-format
842 msgid "Do you want to remove outdated packages from cache?"
843 msgstr "Vreţi să eliminaţi pachetele expirate din cache?"
845 #, c-format
846 msgid "removing old packages from cache...\n"
847 msgstr "se elimină pachetele vechi din cache... \n"
849 #, c-format
850 msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
851 msgstr "Vreţi să eliminaţi TOATE fișierele din cache?"
853 #, c-format
854 msgid "removing all files from cache...\n"
855 msgstr "se elimină toate fișierele din cache... \n"
857 #, c-format
858 msgid "could not access cache directory %s\n"
859 msgstr "nu poate fi accesat directorul cache %s\n"
861 #, c-format
862 msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
863 msgstr "Fișierul %s nu pare a fi un pachet valid, se elimină?"
865 #, c-format
866 msgid "failed to update %s (%s)\n"
867 msgstr "eşec în actualizarea %s (%s)\n"
869 #, c-format
870 msgid " %s is up to date\n"
871 msgstr " %s este actualizat\n"
873 #, c-format
874 msgid "failed to synchronize any databases\n"
875 msgstr "eşec în sincronizarea oricărei baze de date\n"
877 #, c-format
878 msgid "installed"
879 msgstr "instalat"
881 #, c-format
882 msgid "repository '%s' does not exist\n"
883 msgstr "depozitul '%s' nu există\n"
885 #, c-format
886 msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
887 msgstr "pachetul '%s' a fost găsit în depozitul '%s'\n"
889 #, c-format
890 msgid "package '%s' was not found\n"
891 msgstr "pachetul '%s' nu a fost găsit\n"
893 #, c-format
894 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
895 msgstr "depozitul \"%s\" nu a fost găsit.\n"
897 #, c-format
898 msgid "skipping target: %s\n"
899 msgstr "se sare peste ținta: %s\n"
901 #, c-format
902 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
903 msgstr ":: Se porneşte actualizarea completă a sistemului...\n"
905 #, c-format
906 msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
907 msgstr ":: %s și %s sunt în conflict\n"
909 #, c-format
910 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
911 msgstr ":: %s și %s sunt în conflict (%s)\n"
913 #, c-format
914 msgid "Proceed with download?"
915 msgstr "Poate începe descărcarea?"
917 #, c-format
918 msgid "Proceed with installation?"
919 msgstr "Trecem la instalare?"
921 #, c-format
922 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
923 msgstr "%s există şi în '%s' şi în '%s'\n"
925 #, c-format
926 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
927 msgstr "%s: %s există în filesystem\n"
929 #, c-format
930 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
931 msgstr "%s este invalid sau corupt\n"
933 #, c-format
934 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
935 msgstr "Au apărut erori, nici un pachet nu a fost actualizat.\n"
937 #, c-format
938 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
939 msgstr ":: Se sincronizează bazele de date ale pachetului...\n"
941 #, c-format
942 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
943 msgstr ":: Următoarele pachete trebuie, mai întâi, actualizate :\n"
945 #, c-format
946 msgid ""
947 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
948 ":: and upgrade these packages now?"
949 msgstr ""
950 ":: Vreţi să întrerupeţi operaţiunea curentă\n"
951 ":: şi să actualizaţi aceste pachete acum??"
953 #, c-format
954 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
955 msgstr "eşec în initializarea tranzacţiei (%s)\n"
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "  if you're sure a package manager is not already\n"
960 "  running, you can remove %s\n"
961 msgstr ""
962 "  daca sunteţi sigur că niciun manager de pachete\n"
963 "  nu este activ, atunci eliminaţi %s\n"
965 #, c-format
966 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
967 msgstr "eşec în realizarea tranzacţiei (%s)\n"
969 #, c-format
970 msgid "None"
971 msgstr "Niciunul"
973 #, c-format
974 msgid "Targets (%d):"
975 msgstr "Ţinte (%d):"
977 #, c-format
978 msgid "Total Download Size:    %.2f MB\n"
979 msgstr "Mărimea totală a descărcării:    %.2f MB\n"
981 #, c-format
982 msgid "Total Installed Size:   %.2f MB\n"
983 msgstr "Mărimea totală a instalării:   %.2f MB\n"
985 #, c-format
986 msgid "Remove (%d):"
987 msgstr "Elimină (%d):"
989 #, c-format
990 msgid "Total Removed Size:   %.2f MB\n"
991 msgstr "Mărimea totală a eliminării:   %.2f MB\n"
993 #, c-format
994 msgid "New optional dependencies for %s\n"
995 msgstr "Noi dependenţe opţionale pentru %s\n"
997 #, c-format
998 msgid "Optional dependencies for %s\n"
999 msgstr "Dependenţe opţionale pentru %s\n"
1001 #, c-format
1002 msgid "[Y/n]"
1003 msgstr "[D/n]"
1005 #, c-format
1006 msgid "[y/N]"
1007 msgstr "[d/N]"
1009 #, c-format
1010 msgid "Y"
1011 msgstr "D"
1013 #, c-format
1014 msgid "YES"
1015 msgstr "DA"
1017 #, c-format
1018 msgid "N"
1019 msgstr "N"
1021 #, c-format
1022 msgid "NO"
1023 msgstr "NU"
1025 #, c-format
1026 msgid "error: %s"
1027 msgstr "eroare: %s"
1029 #, c-format
1030 msgid "warning: %s"
1031 msgstr "avertisment: %s"
1033 #, c-format
1034 msgid "function: %s"
1035 msgstr "funcţie: %s"
1037 #, c-format
1038 msgid "error: "
1039 msgstr "eroare: "
1041 #, c-format
1042 msgid "warning: "
1043 msgstr "avertisment: "
1045 #, c-format
1046 msgid "function: "
1047 msgstr "funcţie: "
1049 msgid "WARNING:"
1050 msgstr "AVERTISMENT:"
1052 msgid "ERROR:"
1053 msgstr "EROARE:"
1055 msgid "Cleaning up..."
1056 msgstr "Se curăţă..."
1058 msgid "Unable to find source file %s."
1059 msgstr "Incapacitate de a găsi fișierul sursă %s."
1061 msgid "Aborting..."
1062 msgstr "Se abandonează..."
1064 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
1065 msgstr ""
1066 "Nu există nici un agent înfiinţat pentru a gestiona %s URL. Verifică %s."
1068 msgid "The download program %s is not installed."
1069 msgstr "Programul de descărcare %s nu este instalat."
1071 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
1072 msgstr "'%s' returnează o eroare fatală (%i): %s"
1074 msgid "Installing missing dependencies..."
1075 msgstr "Se instalează dependenţele lipsă..."
1077 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
1078 msgstr "'%s' a eșuat în instalarea dependențelor lipsă."
1080 msgid "Failed to install all missing dependencies."
1081 msgstr "Eşec în instalarea tuturor dependenţelor lipsă."
1083 msgid "Missing Dependencies:"
1084 msgstr "Dependenţe lipsă:"
1086 msgid "Failed to remove installed dependencies."
1087 msgstr "Eşec în eliminarea dependenţelor instalate."
1089 msgid "Retrieving Sources..."
1090 msgstr "Se preiau surse..."
1092 msgid "Found %s"
1093 msgstr "Am găsit %s"
1095 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
1096 msgstr "%s nu s-a găsit în directorul de construcţie şi nu este un URL."
1098 msgid "Downloading %s..."
1099 msgstr "Se descarcă %s..."
1101 msgid "Failure while downloading %s"
1102 msgstr "Eşec în timpul descărcării %s"
1104 msgid "Generating checksums for source files..."
1105 msgstr "Se generează checksum pentru fişierele sursă..."
1107 msgid "Cannot find openssl."
1108 msgstr "Nu se găseşte openssl."
1110 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
1111 msgstr "Algoritmul de integritate '%s' specificat invalid"
1113 msgid "Validating source files with %s..."
1114 msgstr "Se validează fişierele sursă cu %s..."
1116 msgid "NOT FOUND"
1117 msgstr "NU SE GĂSEŞTE"
1119 msgid "Passed"
1120 msgstr "Trecut"
1122 msgid "FAILED"
1123 msgstr "EŞEC"
1125 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
1126 msgstr "Unul sau mai multe fişiere nu trec de verificarea validităţii!"
1128 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
1129 msgstr "Verificările de integritate (%s) diferă ca mărime de câmpul sursă.."
1131 msgid "Integrity checks are missing."
1132 msgstr "Verificările de integritate lipsesc."
1134 msgid "Extracting Sources..."
1135 msgstr "Se extrag sursele..."
1137 msgid "Extracting %s with %s"
1138 msgstr "Se extrage %s cu %s..."
1140 msgid "Failed to extract %s"
1141 msgstr "Eşec la extragerea %s"
1143 msgid "Starting %s()..."
1144 msgstr "Se porneşte %s()..."
1146 msgid "Tidying install..."
1147 msgstr "Instalare tidying..."
1149 msgid "Removing doc files..."
1150 msgstr "Se elimină fişierele doc..."
1152 msgid "Purging other files..."
1153 msgstr "Se curăță alte fișiere..."
1155 msgid "Compressing man and info pages..."
1156 msgstr "Se comprimă pagini man și info..."
1158 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
1159 msgstr "Se elimină simbolurile de debugging din fişiere binare şi librarii..."
1161 msgid "Removing libtool .la files..."
1162 msgstr "Se elimină fişiere libtool .la..."
1164 msgid "Removing empty directories..."
1165 msgstr "Se elimină directoarele goale..."
1167 msgid "Generating .PKGINFO file..."
1168 msgstr "Se generează fişierul .PKGINFO..."
1170 msgid "Please add a license line to your %s!"
1171 msgstr "Rugăm adăugaţi o linie de licenţă la %s dvs!"
1173 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
1174 msgstr "Exemplu pentru GPL'ed software: license=('GPL')"
1176 msgid "Invalid backup entry : %s"
1177 msgstr "Intrare backup invalidă: %s"
1179 msgid "Package contains reference to %s"
1180 msgstr "Pachetul conține referințe către %s"
1182 msgid "Missing pkg/ directory."
1183 msgstr "Directorul pkg/ lipseşte."
1185 msgid "Creating package..."
1186 msgstr "Se crează pachet..."
1188 msgid "Adding install script..."
1189 msgstr "Se adaugă script de instalare..."
1191 msgid "Adding package changelog..."
1192 msgstr "Se adaugă changelog de pachet..."
1194 msgid "Compressing package..."
1195 msgstr "Se comprimă pachetul..."
1197 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
1198 msgstr "'%s' nu este o extensie de arhivă validă."
1200 msgid "Failed to create package file."
1201 msgstr "Eşec în crearea fişierului pachet."
1203 msgid "Failed to create symlink to package file."
1204 msgstr "Eşec în crearea symlink către fișierul pachet."
1206 msgid "Skipping integrity checks."
1207 msgstr "Se trece peste verificarea dependenţelor."
1209 msgid "Creating source package..."
1210 msgstr "Se crează pachetul sursa..."
1212 msgid "Adding %s..."
1213 msgstr "Se adaugă %s..."
1215 msgid "Adding %s file (%s)..."
1216 msgstr "Se adaugă fișierul %s (%s)..."
1218 msgid "Compressing source package..."
1219 msgstr "Se comprimă pachetul sursă..."
1221 msgid "Failed to create source package file."
1222 msgstr "Eşec în crearea fişierului sursă."
1224 msgid "Installing package %s with %s -U..."
1225 msgstr "Se instalează pachetul %s cu %s -U..."
1227 msgid "Installing %s package group with %s -U..."
1228 msgstr "Se instalează grupul de pachete cu %s -U..."
1230 msgid "Failed to install built package(s)."
1231 msgstr "Eşec la instalarea pachetului(elor)."
1233 msgid "%s is not allowed to be empty."
1234 msgstr "%s nu apare ca fiind gol."
1236 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
1237 msgstr "%s nu are voie să înceapă cu cratimă."
1239 msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
1240 msgstr "%s nu poate conţine cratime."
1242 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
1243 msgstr "%s nu este disponibil pentru arhitectura '%s'."
1245 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
1246 msgstr ""
1247 "Notaţi faptul că multe pachete pot avea nevoie de o linie adăugata la %s lor"
1249 msgid "such as arch=('%s')."
1250 msgstr "ca şi arch=('%s')."
1252 msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
1253 msgstr "Câmpul ofertelor nu poate conţine operatori de comparaţie (< sau >)."
1255 msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
1256 msgstr "valoare nevalidă pentru opdepend : '%s'"
1258 msgid "%s file (%s) does not exist."
1259 msgstr "fișierul %s (%s) nu există."
1261 msgid "options array contains unknown option '%s'"
1262 msgstr "câmpul opţiunilor conţine opţiune necunoscută '%s'"
1264 msgid "missing package function for split package '%s'"
1265 msgstr "lipsește funcție pachet pentru divizarea pachetului '%s'"
1267 msgid "requested package %s is not provided in %s"
1268 msgstr "pachetul %s cerut nu este prevăzut în %s"
1270 msgid "Determining latest darcs revision..."
1271 msgstr "Se determină ultimele revizii darcs..."
1273 msgid "Determining latest cvs revision..."
1274 msgstr "Se determină ultima revizie cvs..."
1276 msgid "Determining latest git revision..."
1277 msgstr "Se determină ultimele revizii git..."
1279 msgid "Determining latest svn revision..."
1280 msgstr "Se determină ultimele revizii svn..."
1282 msgid "Determining latest bzr revision..."
1283 msgstr "Se determină ultimele revizii bzr..."
1285 msgid "Determining latest hg revision..."
1286 msgstr "Se determină ultimele revizii hg..."
1288 msgid "Version found: %s"
1289 msgstr "Versiune găsită: %s"
1291 msgid "requires an argument"
1292 msgstr "cere un argument"
1294 msgid "unrecognized option"
1295 msgstr "opţiune nerecunoscută"
1297 msgid "invalid option"
1298 msgstr "optiune invalidă"
1300 msgid "Usage: %s [options]"
1301 msgstr "Folosire: %s [options]"
1303 msgid "Options:"
1304 msgstr "Opţiuni:"
1306 msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
1307 msgstr "  -A, --ignorearch Ignoră câmp arch incomplet în %s"
1309 msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
1310 msgstr "  -c, --clean      Curăţă fişierele de lucru după construire"
1312 msgid "  -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
1313 msgstr "  -C, --cleancache Curăţă fişierele sursă din cache"
1315 msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
1316 msgstr "  -d, --nodeps     Săritură peste toate verificările de dependenţă"
1318 msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing src/ dir)"
1319 msgstr ""
1320 "  -e, --noextract  Nu extrage fişiere sursă (foloseşte dir src/ existent)"
1322 msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
1323 msgstr "  -f, --force      Suprascrie pachetul existent"
1325 msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
1326 msgstr ""
1327 "  -g, --geninteg   Generează verificarea integrităţii pentru fişierele sursă"
1329 msgid "  -h, --help       This help"
1330 msgstr "  -h, --help       Ajutor"
1332 msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
1333 msgstr "  -i, --install    Instalează pachet după ce construirea are succes"
1335 msgid "  -L, --log        Log package build process"
1336 msgstr "  -L, --log        Log-ul procesului de construire a pachetului"
1338 msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
1339 msgstr "  -m, --nocolor    Dezactivează colorarea mesajelor output"
1341 msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
1342 msgstr "  -o, --nobuild    Doar descarcă şi extrage fişiere"
1344 msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
1345 msgstr ""
1346 "  -p <file>        Foloseşte un script de construire alternativ (în locul "
1347 "'%s')"
1349 msgid ""
1350 "  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
1351 msgstr ""
1352 "  -r, --rmdeps     Elimină dependenţele instalate după ce construirea are "
1353 "succes"
1355 msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
1356 msgstr ""
1357 "  -R, --repackage  Reîmpachetează conţinutul pachetului fără construire"
1359 msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with pacman"
1360 msgstr "  -s, --syncdeps   Instalează dependenţele lipsă cu pacman"
1362 msgid ""
1363 "  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
1364 "sources"
1365 msgstr ""
1366 "  --allsource      Generează o arhivă doar-sursă incluzând sursele descărcate"
1368 msgid "  --asroot         Allow makepkg to run as root user"
1369 msgstr "  --asroot       Permit makepkg să ruleze ca user root"
1371 msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
1372 msgstr ""
1373 "  --config <file>  Folosește un fișier config alternativ (în locul '%s')"
1375 msgid ""
1376 "  --holdver        Prevent automatic version bumping for development "
1377 "PKGBUILDs"
1378 msgstr ""
1379 "  --holdver        Previne modificarea automată a versiunii pentru PKGBUILD-"
1380 "uri în dezvoltare"
1382 msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
1383 msgstr ""
1384 "  --pkg <list>     Construiește doar pachetele listate dintr-un pachet split"
1386 msgid "  --skipinteg      Do not fail when integrity checks are missing"
1387 msgstr "  --skipinteg      Nu eșuează când verificările de integritate lipsesc"
1389 msgid ""
1390 "  --source         Generate a source-only tarball without downloaded sources"
1391 msgstr "  --source         Generează o arhivă doar-sursă fără ă descarc surse"
1393 msgid "These options can be passed to pacman:"
1394 msgstr "Aceste opţiuni pot fi trecute către pacman:"
1396 msgid ""
1397 "  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
1398 msgstr ""
1399 "  --noconfirm      Nu întreaba pentru confirmare când se rezolvă dependenţele"
1401 msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
1402 msgstr "  --noprogressbar  Nu arată bara de progres când se descarcă fişiere"
1404 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
1405 msgstr "Dacă -p nu este specificat, makepkg va căuta după '%s'"
1407 msgid ""
1408 "Copyright (c) 2006-2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1409 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
1410 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
1411 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1412 msgstr ""
1413 "Copyright (c) 2006-2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>. "
1414 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nAcesta "
1415 "este  software gratuit; vedeţi sursa, pentru condiţiile de copiere.\\nNU "
1416 "EXISTĂ GARANŢIE, în măsura permisă de lege.\\n"
1418 msgid "%s not found."
1419 msgstr "%s nu se găseşte."
1421 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
1422 msgstr "Nu aveţi permisiunea de scriere pentru a stoca descărcări în %s."
1424 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
1425 msgstr "Nu aveţi permisiunea de scriere pentru a stoca descărcări în %s."
1427 msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
1428 msgstr "\\0--holdver şi --forcever nu se pot specifica ambele."
1430 msgid "Cleaning up ALL files from %s."
1431 msgstr "Se curăţă TOATE fişierele din %s."
1433 msgid "    Are you sure you wish to do this? "
1434 msgstr "    Sunteţi sigur că doriţi asta? "
1436 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
1437 msgstr ""
1438 "Problemă la eliminarea fişierelor; probabil nu aveţi permisiunile corecte în "
1439 "%s"
1441 msgid "Source cache cleaned."
1442 msgstr "Cache sursă curăţat."
1444 msgid "No files have been removed."
1445 msgstr "Niciun fişier nu a fost eliminat."
1447 msgid "Source destination must be defined in %s."
1448 msgstr "Destinaţia sursei trebuie definită în %s."
1450 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
1451 msgstr "În plus, vă rugăm executaţi makepkg -C în afara directorului cache."
1453 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
1454 msgstr "Executarea makepkg ca root este o idee PROASTĂ şi poate provoca"
1456 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
1457 msgstr "distrugeri permanente, catastrofale în sistemul dvs. Dacă"
1459 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
1460 msgstr "doriţi să executaţi ca root, vă rugăm să folosiţi opţiunea --asroot."
1462 msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
1463 msgstr "Opţiunea --asroot este menită doar utilizatorului root."
1465 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
1466 msgstr "Vă rugăm re-executaţi makepkg fără marcajul --asroot."
1468 msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
1469 msgstr "Fakeroot trebuie instalat dacă folosiţi opţiunea 'fakeroot'"
1471 msgid "in the BUILDENV array in %s."
1472 msgstr "în câmpul BUILDENV în %s."
1474 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
1475 msgstr "Rularea makepkg ca utilizator neprivilegiat va duce la un proprietar"
1477 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
1478 msgstr "non-root al fişierelor pachet. Încercaţi mediul fakeroot prin"
1480 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
1481 msgstr "se plasează 'fakeroot' în câmpul BUILDENV în %s."
1483 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
1484 msgstr ""
1485 "Nu folosiţi opţiunea '-F'. Aceasta opţiune este doar pentru uzul makepkg"
1487 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
1488 msgstr ""
1489 "Sudo nu poate fi găsit. O să folosesc su pentru a dobândi privilegii root"
1491 msgid "%s does not exist."
1492 msgstr "%s nu există."
1494 msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
1495 msgstr "%s conține caractere RLF și nu poate fi dat sursă."
1497 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
1498 msgstr "Un pachet a fost deja construit, se instalează pachetul existent..."
1500 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
1501 msgstr "Un pachet a fost deja construit. (folosiţi -f pentru a suprascrie)"
1503 msgid ""
1504 "The package group has already been built, installing existing packages..."
1505 msgstr ""
1506 "Grupul pachet a fost deja construit, se instalează pachetele existent..."
1508 msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1509 msgstr "Grupul pachet a fost deja construit. (folosiţi -f pentru a suprascrie)"
1511 msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1512 msgstr ""
1513 "Parte din grupul pachet a fost deja construit. (folosiţi -f pentru a "
1514 "suprascrie)"
1516 msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
1517 msgstr "Reîmpachetarea fără a folosi funcția package() nu mai este posibilă"
1519 msgid "File permissions may not be preserved."
1520 msgstr "Permisiunile fișierului nu pot fi conservate"
1522 msgid "Leaving fakeroot environment."
1523 msgstr "Se părăseşte mediul fakeroot."
1525 msgid "Making package: %s"
1526 msgstr "Se face pachetul: %s"
1528 msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
1529 msgstr ""
1530 "Un pachet cu surse a fost deja construit. (folosiţi -f pentru a suprascrie)"
1532 msgid "Source package created: %s"
1533 msgstr "Pachet sursă creat: %s"
1535 msgid "Skipping dependency checks."
1536 msgstr "Se trece peste verificarea dependenţelor."
1538 msgid "Checking Runtime Dependencies..."
1539 msgstr "Se verifica dependentele Runtime..."
1541 msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
1542 msgstr "Se verifică dependenţele Buildtime..."
1544 msgid "Could not resolve all dependencies."
1545 msgstr "Nu pot fi rezolvate toate dependenţele."
1547 msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
1548 msgstr "%s nu a fost găsit în PATH; se trece peste verificarea dependenţei."
1550 msgid "Skipping source retrieval        -- using existing src/ tree"
1551 msgstr ""
1552 "Se trece peste refacerea sursei      -- se foloseşte ramura src/ existentă"
1554 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
1555 msgstr ""
1556 "Se trece peste verificarea integrităţii sursei -- se foloseşte ramura src/ "
1557 "existentă"
1559 msgid "Skipping source extraction       -- using existing src/ tree"
1560 msgstr ""
1561 "Se trece peste extragerea sursei     -- se foloseşte ramura src/ existentă"
1563 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
1564 msgstr "Directorul sursă este gol, nu e nimic de construit!"
1566 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
1567 msgstr "Directorul pachetului este gol, nu este nimic de reîmpachetat!"
1569 msgid "Sources are ready."
1570 msgstr "Sursele sunt pregătite."
1572 msgid "Removing existing pkg/ directory..."
1573 msgstr "Se elimină directorul pkg/..."
1575 msgid "Entering fakeroot environment..."
1576 msgstr "Se intră in mediul fakeroot..."
1578 msgid "Finished making: %s"
1579 msgstr "S-a terminat de făcut: %s"
1581 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
1582 msgstr "Folosire: %s [pacman_db_root]"
1584 msgid ""
1585 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
1586 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
1587 msgstr ""
1588 "pacman-optimize este un mic truc care vrea să îmbunătăţească\\nperformanţa "
1589 "pacman la citirea/scrierea în baza sa de date bazată pe filesystem.\\n\\n"
1591 msgid ""
1592 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
1593 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
1594 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
1595 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
1596 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
1597 "disk as much.\\n"
1598 msgstr ""
1599 "Deoarece pacman foloseşte multe fişiere mici pentru a păstra legătura cu "
1600 "pachetele,\\neste o tendinţă a acestor fişiere să se fragmenteze în timp."
1601 "\\nAcest script încearcă relocarea acestor mici fişiere într-o\\nlocaţie "
1602 "continuă pe hard disk-ul dvs. Rezultatul este acela că hard disk-ul\\nva fi "
1603 "capabil să le citească mai repede deoarece capul de citire al hard-ului\\nnu "
1604 "se va mai muta atât de mult pe disc.\\n"
1606 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
1607 msgstr "unealta diff nu a fost găsită, vă rugăm instalaţi diffutils."
1609 msgid "%s does not exist or is not a directory."
1610 msgstr "%s nu există sau nu este director."
1612 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
1613 msgstr ""
1614 "Trebuie să aveţi permisiunile corespunzătoare pentru a optimiza baza de date."
1616 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
1617 msgstr ""
1618 "A fost găsit fişierul lock al pacman. Nu se poate rula alt pacman când "
1619 "pacman este în lucru."
1621 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
1622 msgstr ""
1623 "EROARE: Nu poate fi creat directorul temp pentru construirea bazei de date."
1625 msgid "MD5sum'ing the old database..."
1626 msgstr "MD5sum'ing pentru vechea bază de date..."
1628 msgid "Tar'ing up %s..."
1629 msgstr "Arhivarea %s..."
1631 msgid "Tar'ing up %s failed."
1632 msgstr "Arhivarea %s a eşuat."
1634 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
1635 msgstr "Making şi MD5sum'ing pentru noua bază de date..."
1637 msgid "Untar'ing %s failed."
1638 msgstr "Dezarhivarea %s eşuată."
1640 msgid "Syncing database to disk..."
1641 msgstr "Se sincronizează baza de date pe disk..."
1643 msgid "Checking integrity..."
1644 msgstr "Se verifică integritatea..."
1646 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
1647 msgstr "Verificarea integrităţii a EŞUAT, revenindu-se la vechea baza de date."
1649 msgid "Rotating database into place..."
1650 msgstr "Se roteşte baza de date în loc..."
1652 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
1653 msgstr "Finalizat. Baza dvs de date pacman a fost optimizată."
1655 msgid "Usage: repo-add [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
1656 msgstr "Folosire: repo-add [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
1658 msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
1659 msgstr "Folosire: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
1661 msgid ""
1662 "repo-add will update a package database by reading a package file."
1663 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
1664 msgstr ""
1665 "repo-add will va actualiza o bază de date pachet citind un fişier pachet."
1666 "\\nPachetele multiple de adăugat pot fi specificate în linia de comandă.\\n"
1667 "\\n"
1669 msgid ""
1670 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
1671 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
1672 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
1673 msgstr ""
1674 "repo-remove va actualiza o bază de date pachet eliminând numele pachetului"
1675 "\\nspecificat în linia de comandă pentru baza de date repo. Pachetele"
1676 "\\nmultiple de eliminat pot fi specificate în linia de comandă.\\n\\n"
1678 msgid ""
1679 "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
1680 "\\nand errors\\n\\n"
1681 msgstr ""
1682 "Folosește -q/--quiet flag pentru a minimiza output-ul la mesaje de bază, "
1683 "avertismente,\\erori nand\\n\\n"
1685 msgid "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1686 msgstr "Exemplu:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1688 msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1689 msgstr "Exemplu:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1691 msgid ""
1692 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
1693 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
1694 "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
1695 "permitted by law.\\n"
1696 msgstr ""
1697 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
1698 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nAcesta este software gratuit; "
1699 "vedeţi sursa, pentru condiţiile de copiere.\\nNU EXISTĂ GARANŢIE, în măsura "
1700 "permisă de lege.\\n"
1702 msgid "Creating 'deltas' db entry..."
1703 msgstr "Se crează intrarea db 'deltas'..."
1705 msgid "An entry for '%s' already existed"
1706 msgstr "O intrare pentru '%s' există deja"
1708 msgid "Removing existing entry '%s'..."
1709 msgstr "Se elimină intrarea existentă '%s'..."
1711 msgid "Invalid package file '%s'."
1712 msgstr "Fişier pachet '%s' invalid."
1714 msgid "Creating 'desc' db entry..."
1715 msgstr "Se crează intrarea db 'desc'..."
1717 msgid "Computing md5 checksums..."
1718 msgstr "Se calculează md5 checksums..."
1720 msgid "Creating 'depends' db entry..."
1721 msgstr "Se crează intrarea db 'depends'"
1723 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
1724 msgstr "Eşec în achiziționarea lockfile: %s."
1726 msgid "Held by process %s"
1727 msgstr "Ținut de procesul %s"
1729 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1730 msgstr "Fişierul depozit '%s' nu este propriu bazei de date pacman."
1732 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1733 msgstr "Se extrage baza de date într-o locaţie temporară..."
1735 msgid "Repository file '%s' was not found."
1736 msgstr "Fişierul depozit '%s' nu a fost găsit."
1738 msgid "Repository file '%s' could not be created."
1739 msgstr "Fişierul depozit %s nu poate fi creat."
1741 msgid "File '%s' not found."
1742 msgstr "Fișierul '%s' nu este găsit."
1744 msgid "Adding delta '%s'"
1745 msgstr "Se adaugă delta '%s'"
1747 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
1748 msgstr "Nu se găseşte binarul xdelta3! Este instalat xdelta3?"
1750 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1751 msgstr "'%s' nu este un fişier pachet, se trece peste"
1753 msgid "Adding package '%s'"
1754 msgstr "Se adaugă pachetul '%s'"
1756 msgid "Searching for delta '%s'..."
1757 msgstr "Se caută delta '%s'..."
1759 msgid "Delta matching '%s' not found."
1760 msgstr "Un delta potrivit cu '%s' nu este găsit."
1762 msgid "Searching for package '%s'..."
1763 msgstr "Se caută pachetul '%s'..."
1765 msgid "Package matching '%s' not found."
1766 msgstr "Un pachet potrivit cu '%s' nu este găsit."
1768 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1769 msgstr "Este specificat invalid numele de comandă '%s'."
1771 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1772 msgstr "Nu poate fi creat directorul temp pentru construirea bazei de date."
1774 msgid "Creating updated database file '%s'"
1775 msgstr "Se crează fişierul bază de date actualizat '%s'"
1777 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1778 msgstr "'%s' nu are o extensie de arhivă validă."
1780 msgid "No packages remain, creating empty database."
1781 msgstr "Nu au rămas pachete, se crează bază de date goală."
1783 msgid "No packages modified, nothing to do."
1784 msgstr "Nu sunt pachete modificate, nu e nimic de făcut."
1786 #~ msgid "%s not found, searching for group...\n"
1787 #~ msgstr "%s nu este găsit, se caută după grup...\n"
1789 #~ msgid "'%s': not found in local db\n"
1790 #~ msgstr "'%s': nu se găseşte în baza de date locală\n"
1792 #~ msgid ":: group %s:\n"
1793 #~ msgstr ":: grup %s:\n"
1795 #~ msgid "    Remove whole content?"
1796 #~ msgstr "    Se elimină întreg conţinutul?"
1798 #~ msgid ":: Remove %s from group %s?"
1799 #~ msgstr ":: Se elimină %s din grupul %s?"
1801 #~ msgid "could not remove cache directory\n"
1802 #~ msgstr "nu poate fi eliminat directorul cache\n"
1804 #~ msgid "could not create new cache directory\n"
1805 #~ msgstr "nu poate fi creat un nou director cache\n"
1807 #~ msgid "%s package not found, searching for group...\n"
1808 #~ msgstr "pachetul %s nu este găsit, se caută pentru grup...\n"
1810 #~ msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
1811 #~ msgstr ":: grupul %s (incluzând pachetele ignorate):\n"
1813 #~ msgid ":: Install whole content?"
1814 #~ msgstr ":: Se instalează întregul conţinut?"
1816 #~ msgid ":: Install %s from group %s?"
1817 #~ msgstr ":: Se instalează %s din grupul %s?"
1819 #~ msgid "'%s': not found in sync db\n"
1820 #~ msgstr "'%s': nu se găseste în baza de date sync\n"
1822 #~ msgid " local database is up to date\n"
1823 #~ msgstr " baza de date locală este actualizată\n"
1825 #~ msgid "no URL for package: %s\n"
1826 #~ msgstr "nu există URL pentru pachetul: %s\n"
1828 #~ msgid "loading package data...\n"
1829 #~ msgstr "se încarcă datele pachetului\n"
1831 #~ msgid ""
1832 #~ "\n"
1833 #~ "errors occurred, no packages were upgraded.\n"
1834 #~ msgstr ""
1835 #~ "\n"
1836 #~ "au apărut erori, nici un pachet nu a fost actualizat.\n"
1838 #~ msgid "Found %s in build dir"
1839 #~ msgstr "S-a găsit %s în directorul de construcţie"
1841 #~ msgid "Using cached copy of %s"
1842 #~ msgstr "Se foloseşte copie cache a %s"
1844 #~ msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
1845 #~ msgstr "Incapacitate de a găsi fişierul sursă %s pentru a genera checksum."
1847 #~ msgid "Starting build()..."
1848 #~ msgstr "Se porneşte build()..."
1850 #~ msgid "Build Failed."
1851 #~ msgstr "Build a eşuat."
1853 #~ msgid "Packaging Failed."
1854 #~ msgstr "Împachetarea a eşuat."
1856 #~ msgid "Install script %s not found."
1857 #~ msgstr "Scriptul de instalare %s nu este găsit."
1859 #~ msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
1860 #~ msgstr "Nu se găseşte binarul sudo! Este instalat sudo?"
1862 #~ msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
1863 #~ msgstr ""
1864 #~ "Dependenţele lipsă nu pot fi instalate sau eliminate ca utilizator "
1865 #~ "obişnuit"
1867 #~ msgid ""
1868 #~ "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
1869 #~ msgstr ""
1870 #~ "fără sudo; instalaţi şi configuraţi sudo pentru rezolvarea automata a "
1871 #~ "dependenţelor."
1873 #~ msgid "the -f and --force options are no longer recognized"
1874 #~ msgstr "opţiunile -f şi --force options nu mai sunt recunoscute"
1876 #~ msgid "use options=(force) in the PKGBUILD instead"
1877 #~ msgstr "foloseşte în schimb options=(force) în PKGBUILD"
1879 #~ msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'."
1880 #~ msgstr "Toate pachetele au fost eliminate din baza de date. Se şterge '%s'."