Populate sync db from archive
[pacman-ng.git] / po / cs.po
blob6fb5e11b826cd2739df6819709d2eaee94e684ae
1 # translation of cs.po to Čeština
2 # Copyright (C) 2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the pacman package manager package.
4 # Vojtěch Gondžala <vojtech.gondzala@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Pacman package manager 3.3.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 21:30-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-06-05 13:37+0200\n"
11 "Last-Translator: Vojtěch Gondžala <vojtech.gondzala@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13 "Language: cs\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 #, c-format
21 msgid "checking dependencies...\n"
22 msgstr "kontrolují se závislosti...\n"
24 #, c-format
25 msgid "checking for file conflicts...\n"
26 msgstr "kontrolují se konflikty souborů...\n"
28 #, c-format
29 msgid "resolving dependencies...\n"
30 msgstr "řeší se závislosti..\n"
32 #, c-format
33 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
34 msgstr "kontrolují se interní konflikty...\n"
36 #, c-format
37 msgid "installing %s...\n"
38 msgstr "instaluje se %s...\n"
40 #, c-format
41 msgid "removing %s...\n"
42 msgstr "odstraňuje se %s...\n"
44 #, c-format
45 msgid "upgrading %s...\n"
46 msgstr "aktualizuje se %s...\n"
48 #, c-format
49 msgid "checking package integrity...\n"
50 msgstr "kontroluje se integrita balíčků...\n"
52 #, c-format
53 msgid "checking delta integrity...\n"
54 msgstr "kontruje se integrita delta rozdílů...\n"
56 #, c-format
57 msgid "applying deltas...\n"
58 msgstr "aplikují se delta rozdíly...\n"
60 #, c-format
61 msgid "generating %s with %s... "
62 msgstr "vytváří se %s pomocí %s... "
64 #, c-format
65 msgid "success!\n"
66 msgstr "úspěch!\n"
68 #, c-format
69 msgid "failed.\n"
70 msgstr "selhalo.\n"
72 #, c-format
73 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
74 msgstr ":: Získávají se balíčky z %s...\n"
76 #, c-format
77 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
78 msgstr ":: %s je v IgnorePkg/IgnoreGroup. Přesto nainstalovat?"
80 #, c-format
81 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
82 msgstr ":: Nahradit %s za %s/%s?"
84 #, c-format
85 msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
86 msgstr ":: %s a %s jsou v konfliktu. Odstranit %s?"
88 #, c-format
89 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
90 msgstr ":: %s a %s jsou v konfliktu (%s). Odstranit %s?"
92 #, c-format
93 msgid ""
94 ":: the following package(s) cannot be upgraded due to unresolvable "
95 "dependencies:\n"
96 msgstr ""
97 ":: Následující balíčky nemohou být aktualizovány, nelze vyřešit závislosti:\n"
99 #, c-format
100 msgid ""
101 "\n"
102 "Do you want to skip the above package(s) for this upgrade?"
103 msgstr ""
104 "\n"
105 "Chcete přeskočit aktualizaci balíčků uvedených výše?"
107 #, c-format
108 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
109 msgstr ":: %s-%s: lokální verze je novější. Přesto aktualizovat?"
111 #, c-format
112 msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
113 msgstr ":: Soubor %s je poškozen. Chcete jej smazat?"
115 #, c-format
116 msgid "installing"
117 msgstr "instalace"
119 #, c-format
120 msgid "upgrading"
121 msgstr "aktualizace"
123 #, c-format
124 msgid "removing"
125 msgstr "odstranění"
127 #, c-format
128 msgid "checking for file conflicts"
129 msgstr "kontrola konfliktů souborů"
131 #, c-format
132 msgid "downloading %s...\n"
133 msgstr "stahuje se %s...\n"
135 #, c-format
136 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
137 msgstr "malloc selhal: nelze alokovat %zd bytů\n"
139 #, c-format
140 msgid "Explicitly installed"
141 msgstr "Výslovně nainstalován"
143 #, c-format
144 msgid "Installed as a dependency for another package"
145 msgstr "Nainstalován jako závislost jiného balíčku"
147 #, c-format
148 msgid "Unknown"
149 msgstr "Neznámý"
151 #, c-format
152 msgid "Name           :"
153 msgstr "Jméno          :"
155 #, c-format
156 msgid "Version        :"
157 msgstr "Verze          :"
159 #, c-format
160 msgid "URL            :"
161 msgstr "URL            :"
163 #, c-format
164 msgid "Licenses       :"
165 msgstr "Licence        :"
167 #, c-format
168 msgid "Groups         :"
169 msgstr "Skupiny        :"
171 #, c-format
172 msgid "Provides       :"
173 msgstr "Poskytuje      :"
175 #, c-format
176 msgid "Depends On     :"
177 msgstr "Závisí na      :"
179 #, c-format
180 msgid "Optional Deps  :"
181 msgstr "Volitelné záv. :"
183 #, c-format
184 msgid "Required By    :"
185 msgstr "Požadovaný     :"
187 #, c-format
188 msgid "Conflicts With :"
189 msgstr "Konfliktní s   :"
191 #, c-format
192 msgid "Replaces       :"
193 msgstr "Nahrazuje      :"
195 #, c-format
196 msgid "Download Size  : %6.2f K\n"
197 msgstr "Stažená vel.   : %6.2f K\n"
199 #, c-format
200 msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
201 msgstr "Zabalená vel.  : %6.2f K\n"
203 #, c-format
204 msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
205 msgstr "Vel. instalace : %6.2f K\n"
207 #, c-format
208 msgid "Packager       :"
209 msgstr "Zabalil        :"
211 #, c-format
212 msgid "Architecture   :"
213 msgstr "Architektura   :"
215 #, c-format
216 msgid "Build Date     :"
217 msgstr "Datum sestavení:"
219 #, c-format
220 msgid "Install Date   :"
221 msgstr "Datum instalace:"
223 #, c-format
224 msgid "Install Reason :"
225 msgstr "Důvod instalace:"
227 #, c-format
228 msgid "Install Script :"
229 msgstr "Instal. skript :"
231 #, c-format
232 msgid "Yes"
233 msgstr "Ano"
235 #, c-format
236 msgid "No"
237 msgstr "Ne"
239 #, c-format
240 msgid "MD5 Sum        :"
241 msgstr "MD5 součet     :"
243 #, c-format
244 msgid "Description    :"
245 msgstr "Popis          :"
247 #, c-format
248 msgid "Repository     :"
249 msgstr "Repositář      :"
251 #, c-format
252 msgid "Backup Files:\n"
253 msgstr "Zálohované soubory:\n"
255 #, c-format
256 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
257 msgstr "nelze spočítat kontrolní součet pro %s\n"
259 #, c-format
260 msgid "MODIFIED\t%s\n"
261 msgstr "ZMĚNĚN\t\t%s\n"
263 #, c-format
264 msgid "Not Modified\t%s\n"
265 msgstr "Nezměněn\t%s\n"
267 #, c-format
268 msgid "MISSING\t\t%s\n"
269 msgstr "CHYBÍ\t\t%s\n"
271 #, c-format
272 msgid "(none)\n"
273 msgstr "(žádný)\n"
275 #, c-format
276 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
277 msgstr "seznam změn pro '%s' není dostupný.\n"
279 #, c-format
280 msgid "options"
281 msgstr "volby"
283 #, c-format
284 msgid "file(s)"
285 msgstr "soubor(y)"
287 #, c-format
288 msgid "package(s)"
289 msgstr "balíček(y)"
291 #, c-format
292 msgid "usage"
293 msgstr "použití"
295 #, c-format
296 msgid "operation"
297 msgstr "operace"
299 #, c-format
300 msgid "operations:\n"
301 msgstr "operace:\n"
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "\n"
306 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
307 msgstr ""
308 "\n"
309 "použijte '%s {-h --help}' s přepínačem operace pro další nápovědu\n"
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
314 msgstr ""
315 "  -c, --cascade        odstranit balíčky včetně všech, které na nich závisí\n"
317 #, c-format
318 msgid "  -d, --nodeps         skip dependency checks\n"
319 msgstr "  -d, --nodeps         přeskočit kontrolu závislostí\n"
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "  -k, --dbonly         only remove database entries, do not remove files\n"
324 msgstr ""
325 "  -k, --dbonly         odstranit záznam databáze, neodstraňovat soubory\n"
327 #, c-format
328 msgid "  -n, --nosave         remove configuration files as well\n"
329 msgstr "  -n, --nosave         odstranit i konfigurační soubory\n"
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "  -s, --recursive      remove dependencies also (that won't break packages)\n"
334 "                       (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
335 msgstr ""
336 "  -s, --recursive      odstranit závislosti (které nepoškodí jiné balíčky)\n"
337 "                       (--ss odstraní také výslovně nainstalované "
338 "závislosti)\n"
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "  -u, --unneeded       remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
343 msgstr ""
344 "  -u, --unneeded       odstranit nepotřebné balíčky\n"
345 "                       (které nepoškodí jiné balíčky)\n"
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "      --print          only print the targets instead of performing the "
350 "operation\n"
351 msgstr "      --print          vypsat cíle místo spuštění operace\n"
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "      --print-format <string>\n"
356 "                       specify how the targets should be printed\n"
357 msgstr ""
358 "      --print-format <string>\n"
359 "                       určí, jak mají být cíle vypsány\n"
361 #, c-format
362 msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
363 msgstr "      --asdeps         nainstalovat balíčky jako závislosti\n"
365 #, c-format
366 msgid "      --asexplicit     install packages as explicitly installed\n"
367 msgstr ""
368 "      --asexplicit     nainstalovat balíčky jako výslovně instalované\n"
370 #, c-format
371 msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
372 msgstr ""
373 "  -f, --force          vynucená instalace, přepíše konfliktní soubory\n"
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "  -k, --dbonly         add database entries, do not install or keep existing "
378 "files\n"
379 msgstr ""
380 "  -k, --dbonly         odstranit záznam databáze, neodstraňovat soubory\n"
382 #, c-format
383 msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
384 msgstr "  -c, --changelog      vypsat seznam změn balíčku\n"
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "  -d, --deps           list packages installed as dependencies [filter]\n"
389 msgstr ""
390 "  -d, --deps           seznam všech balíčků instalovaných jako závislosti "
391 "[filter]\n"
393 #, c-format
394 msgid "  -e, --explicit       list packages explicitly installed [filter]\n"
395 msgstr ""
396 "  -e, --explicit       seznam všech výslovně instalovaných balíčků [filter]\n"
398 #, c-format
399 msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
400 msgstr "  -g, --groups         vypsat všechny balíčky ve skupině\n"
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
405 msgstr ""
406 "  -i, --info           zobrazit informace o balíčku (-ii zálohované "
407 "soubory)\n"
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "  -k, --check          check that the files owned by the package(s) are "
412 "present\n"
413 msgstr ""
414 "  -k, --check          kontrola, zda jsou přítomny všechny soubory z "
415 "balíčku\n"
417 #, c-format
418 msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
419 msgstr "  -l, --list           seznam souborů v balíčku\n"
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s) "
424 "[filter]\n"
425 msgstr ""
426 "  -m, --foreign        seznam nainstalovaných balíčků nalezených "
427 "repositářích  [filter]\n"
429 #, c-format
430 msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
431 msgstr "  -o, --owns <file>    vyhledat balíček obsahující <file>\n"
433 #, c-format
434 msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
435 msgstr "  -p, --file <package> dotaz na soubor balíčku místo na databázi\n"
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
440 "strings\n"
441 msgstr ""
442 "  -s, --search <regex> vyhledat nainstalované balíčky, odpovídající řetězci\n"
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "  -t, --unrequired     list packages not required by any package [filter]\n"
447 msgstr ""
448 "  -t, --unrequired     seznam všech balíčků nevyžadovaných jiným balíčkem  "
449 "[filter]\n"
451 #, c-format
452 msgid "  -u, --upgrades       list outdated packages [filter]\n"
453 msgstr ""
454 "  -u, --upgrades       seznam všech aktualizovatelných balíčků [filter]\n"
456 #, c-format
457 msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
458 msgstr "  -q, --quiet          zobrazit méně informací při dotazu a hledání\n"
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
463 "all)\n"
464 msgstr ""
465 "  -c, --clean          odstranit staré balíčky z cache (-cc pro všechny)\n"
467 #, c-format
468 msgid "  -i, --info           view package information\n"
469 msgstr "  -i, --info           zobrazit informace o balíčku\n"
471 #, c-format
472 msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
473 msgstr "  -l, --list <repo>    zobrazit seznam balíčků v repositáři\n"
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
478 msgstr ""
479 "  -s, --search <regex> vyhledat balíčky v repositářích, odpovídající "
480 "řetězci\n"
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "  -u, --sysupgrade     upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
485 msgstr ""
486 "  -u, --sysupgrade     aktualizovat nainstalované balíčky (--uu umožní "
487 "ponížení verze)\n"
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
492 "anything\n"
493 msgstr ""
494 "  -w, --downloadonly   pouze stáhnout balíčky, neinstalovat/neaktualizovat\n"
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
499 msgstr "  -y, --refresh        stáhnout aktuální databázi balíčků ze serveru\n"
501 #, c-format
502 msgid "      --needed         don't reinstall up to date packages\n"
503 msgstr "      --needed         potlačit instalaci aktuálních balíčků\n"
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
508 "once)\n"
509 msgstr ""
510 "      --ignore <pkg>   ignorovat aktualizaci balíčku (lze použít vícekrát)\n"
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "      --ignoregroup <grp>\n"
515 "                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
516 msgstr ""
517 "      --ignoregroup <grp>\n"
518 "                       ignorovat aktualizaci skupiny (lze použít vícekrát)\n"
520 #, c-format
521 msgid "      --asdeps         mark packages as non-explicitly installed\n"
522 msgstr "      --asdeps         označit balíčky jako závislosti\n"
524 #, c-format
525 msgid "      --asexplicit     mark packages as explicitly installed\n"
526 msgstr "      --asexplicit     označit balíčky jako výslovně instalované\n"
528 #, c-format
529 msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
530 msgstr "      --config <path>  nastavit cestu ke konfiguračnímu souboru\n"
532 #, c-format
533 msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
534 msgstr "      --logfile <path  nastavit cestu k log souboru\n"
536 #, c-format
537 msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
538 msgstr "      --noconfirm      neptat se na žádná potvrzení\n"
540 #, c-format
541 msgid ""
542 "      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
543 msgstr "      --noprogressbar  nezobrazovat průběh stahování souborů\n"
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
548 msgstr "      --noscriptlet    nespouštět instalační skripty\n"
550 #, c-format
551 msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
552 msgstr "  -v, --verbose        zobrazit více informací\n"
554 #, c-format
555 msgid "      --debug          display debug messages\n"
556 msgstr "      --debug          zobrazit ladící zprávy\n"
558 #, c-format
559 msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
560 msgstr "  -r, --root <path>    nastavit kořen instalace\n"
562 #, c-format
563 msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
564 msgstr "  -b, --dbpath <path>  nastavit umístění databáze\n"
566 #, c-format
567 msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
568 msgstr "      --cachedir <dir> nastavit cestu k adresáři s cache\n"
570 #, c-format
571 msgid "      --arch <arch>    set an alternate architecture\n"
572 msgstr "      --arch <arch>    nastavit alternativní architekturu\n"
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "                       This program may be freely redistributed under\n"
577 "                       the terms of the GNU General Public License.\n"
578 msgstr ""
579 "                       Tento program  může být svobodně šířen pod\n"
580 "                       licencí GNU GPL (General Public License).\n"
582 #, c-format
583 msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
584 msgstr "problém s nastavením kořenového adresáře '%s' (%s)\n"
586 #, c-format
587 msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
588 msgstr "problém s nastavením cesty k databázi '%s' (%s)\n"
590 #, c-format
591 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
592 msgstr "problém s nastavením log souboru '%s' (%s)\n"
594 #, c-format
595 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
596 msgstr "'%s' není validní ladící úroveň\n"
598 #, c-format
599 msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
600 msgstr "problém při přidání adresáře s cache '%s' (%s)\n"
602 #, c-format
603 msgid "only one operation may be used at a time\n"
604 msgstr "současně lze spustit jen jednu operaci\n"
606 #, c-format
607 msgid "could not chdir to download directory %s\n"
608 msgstr "nelze se přesunout do adresáře pro stahování (%s)\n"
610 #, c-format
611 msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
612 msgstr "spuštění XferCommand selhalo!\n"
614 #, c-format
615 msgid "directive '%s' without value not recognized\n"
616 msgstr "položka konfigurace '%s' bez hodnoty není správně\n"
618 #, c-format
619 msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
620 msgstr "chybná hodnota pro 'CleanMethod': '%s'\n"
622 #, c-format
623 msgid "directive '%s' with a value not recognized\n"
624 msgstr "položka konfigurace '%s' s hodnotou není správně\n"
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
629 "defined.\n"
630 msgstr ""
631 "Zrcadlo '%s' obsahuje proměnnou $arch, ale architektura nebyla definována.\n"
633 #, c-format
634 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
635 msgstr "nelze přidat URL serveru k databázi '%s': %s (%s)\n"
637 #, c-format
638 msgid "config file %s could not be read.\n"
639 msgstr "konfigurační soubor %s nelze přečíst.\n"
641 #, c-format
642 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
643 msgstr "konfigurační soubor %s, řádek %d: chybné jméno sekce.\n"
645 #, c-format
646 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
647 msgstr "nelze zaregistrovat databázi '%s' (%s)\n"
649 #, c-format
650 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
651 msgstr ""
652 "konfigurační soubor %s, řádek %d: chybná syntaxe konfiguračního souboru, "
653 "chybí hodnota.\n"
655 #, c-format
656 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
657 msgstr ""
658 "konfigurační soubor %s, řádek %d: Všechny direktivy musí náležet nějaké "
659 "sekci.\n"
661 #, c-format
662 msgid "config file %s, line %d: directive %s needs a value\n"
663 msgstr ""
664 "konfigurační soubor %s, řádek %d: položka konfigurace '%s'.vyžaduje hodnotu\n"
666 #, c-format
667 msgid "config file %s, line %d: problem in options section\n"
668 msgstr "konfigurační soubor %s, řádek %d: chyba nastavení.\n"
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "config file %s, line %d: directive '%s' in repository section '%s' not "
673 "recognized.\n"
674 msgstr ""
675 "konfigurační soubor %s, řádek %d: položka konfigurace '%s' v sekci '%s' není "
676 "správně.\n"
678 #, c-format
679 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
680 msgstr "selhala inicializace knihovny alpm (%s)\n"
682 #, c-format
683 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
684 msgstr "operaci nelze provést, pokud nejste root.\n"
686 #, c-format
687 msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
688 msgstr "nelze zaregistrovat databázi 'local' (%s)\n"
690 #, c-format
691 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
692 msgstr "nebyla specifikována operace (použijte -h pro nápovědu)\n"
694 #, c-format
695 msgid "no file was specified for --owns\n"
696 msgstr "nebyl určen soubor pro --owns\n"
698 #, c-format
699 msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
700 msgstr "nepodařilo se nalézt '%s' v PATH: %s\n"
702 #, c-format
703 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
704 msgstr "selhalo čtení souboru '%s': %s\n"
706 #, c-format
707 msgid "cannot determine ownership of a directory\n"
708 msgstr "nelze určit vlastníka adresáře\n"
710 #, c-format
711 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
712 msgstr "nelze určit skutečnou cestu pro '%s': %s\n"
714 #, c-format
715 msgid "%s is owned by %s %s\n"
716 msgstr "%s vlastní %s %s\n"
718 #, c-format
719 msgid "No package owns %s\n"
720 msgstr "Žádný balíček nevlastní %s\n"
722 #, c-format
723 msgid "group \"%s\" was not found\n"
724 msgstr "skupina \"%s\" nebyla nalezena\n"
726 #, c-format
727 msgid "root path too long\n"
728 msgstr "cesta ke kořenovému adresáři je příliš dlouhá\n"
730 #, c-format
731 msgid "file path too long\n"
732 msgstr "cesta k souboru je příliš dlouhá\n"
734 #, c-format
735 msgid "%s: %d total files, %d missing file(s)\n"
736 msgstr "%s: %d souborů celkem, %d chybějících souborů\n"
738 #, c-format
739 msgid "no usable package repositories configured.\n"
740 msgstr "nejsou nastaveny žádné použitelné repositáře.\n"
742 #, c-format
743 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
744 msgstr "nejsou specifikovány cíle (použijte -h pro nápovědu)\n"
746 #, c-format
747 msgid "package \"%s\" not found\n"
748 msgstr "balíček \"%s\" nebyl nalezen\n"
750 #, c-format
751 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
752 msgstr "selhala příprava transakce (%s)\n"
754 #, c-format
755 msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
756 msgstr ":: balíček %s nemá platnou architekturu\n"
758 #, c-format
759 msgid ":: %s: requires %s\n"
760 msgstr ":: %s: vyžaduje %s\n"
762 #, c-format
763 msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
764 msgstr "%s je označen jako HoldPkg.\n"
766 #, c-format
767 msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
768 msgstr "Mezi cíly byl naleze balíček označený jako HoldPkg. Chcete pokračovat?"
770 #, c-format
771 msgid " there is nothing to do\n"
772 msgstr " není co dělat\n"
774 #, c-format
775 msgid "Do you want to remove these packages?"
776 msgstr "Chcete odstranit tyto balíčky?"
778 #, c-format
779 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
780 msgstr "selhalo provádění transakce (%s)\n"
782 #, c-format
783 msgid "could not access database directory\n"
784 msgstr "nelze přistoupit k adresáři s databází\n"
786 #, c-format
787 msgid "Do you want to remove %s?"
788 msgstr "Chcete odstranit %s?"
790 #, c-format
791 msgid "could not remove repository directory\n"
792 msgstr "nelze odstranit adresář repositáře\n"
794 #, c-format
795 msgid "Database directory: %s\n"
796 msgstr "Adresář databáze: %s\n"
798 #, c-format
799 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
800 msgstr "Chcete odstranit nepoužívané repositáře?"
802 #, c-format
803 msgid "Database directory cleaned up\n"
804 msgstr "Adresář databáze vyčištěn\n"
806 #, c-format
807 msgid "Cache directory: %s\n"
808 msgstr "Adresář cache: %s\n"
810 #, c-format
811 msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache?"
812 msgstr "Chcete odstranit odinstalované balíčky z cache?"
814 #, c-format
815 msgid "Do you want to remove outdated packages from cache?"
816 msgstr "Chcete odstranit staré balíčky z cache?"
818 #, c-format
819 msgid "removing old packages from cache...\n"
820 msgstr "odstraňují se staré balíčky z cache...\n"
822 #, c-format
823 msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
824 msgstr "Chcete odstranit VŠECHNY soubory z cache?"
826 #, c-format
827 msgid "removing all files from cache...\n"
828 msgstr "odstraňují se všechny soubory z cache...\n"
830 #, c-format
831 msgid "could not access cache directory %s\n"
832 msgstr "nelze přistoupit k adresáři s cache %s\n"
834 #, c-format
835 msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
836 msgstr "Soubor %s nevypadá jako platný balíček, má se odstranit?"
838 #, c-format
839 msgid "failed to update %s (%s)\n"
840 msgstr "selhala aktualizace %s (%s)\n"
842 #, c-format
843 msgid " %s is up to date\n"
844 msgstr " %s je aktuální\n"
846 #, c-format
847 msgid "failed to synchronize any databases\n"
848 msgstr "selhala synchronizace databáze\n"
850 #, c-format
851 msgid "installed"
852 msgstr "nainstalovaný"
854 #, c-format
855 msgid "repository '%s' does not exist\n"
856 msgstr "repositář '%s' neexistuje\n"
858 #, c-format
859 msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
860 msgstr "balíček '%s' nebyl nalezen v repositáři '%s'\n"
862 #, c-format
863 msgid "package '%s' was not found\n"
864 msgstr "balíček '%s' nebyl nalezen\n"
866 #, c-format
867 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
868 msgstr "repositář \"%s\" nebyl nalezen.\n"
870 #, c-format
871 msgid "skipping target: %s\n"
872 msgstr "přeskakuje se cíl: %s\n"
874 #, c-format
875 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
876 msgstr ":: Spouští se aktualizace systému...\n"
878 #, c-format
879 msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
880 msgstr ":: %s a %s jsou v konfliktu\n"
882 #, c-format
883 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
884 msgstr ":: %s a %s jsou v konfliktu (%s)\n"
886 #, c-format
887 msgid "Proceed with download?"
888 msgstr "Pokračovat ve stahování?"
890 #, c-format
891 msgid "Proceed with installation?"
892 msgstr "Pokračovat v instalaci?"
894 #, c-format
895 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
896 msgstr "%s se nachází v '%s' a '%s'\n"
898 #, c-format
899 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
900 msgstr "%s: %s již existuje v souborovém systému\n"
902 #, c-format
903 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
904 msgstr "%s je chybný nebo poškozený\n"
906 #, c-format
907 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
908 msgstr "Vyskytly se chyby, žádné balíčky nebyly aktualizovány.\n"
910 #, c-format
911 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
912 msgstr ":: Synchronizuje se databáze balíčků...\n"
914 #, c-format
915 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
916 msgstr ":: Následující balíčky by měly být aktualizovány nejdříve:\n"
918 #, c-format
919 msgid ""
920 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
921 ":: and upgrade these packages now?"
922 msgstr ":: Chcete zrušit současnou operaci a aktualizovat tyto balíčky?"
924 #, c-format
925 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
926 msgstr "selhala příprava transakce (%s)\n"
928 #, c-format
929 msgid ""
930 "  if you're sure a package manager is not already\n"
931 "  running, you can remove %s\n"
932 msgstr ""
933 "  pokud jste si jisti, že právě neběží správce balíčků,\n"
934 "  můžete odstranit %s\n"
936 #, c-format
937 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
938 msgstr "selhalo dokončení transakce (%s)\n"
940 #, c-format
941 msgid "None"
942 msgstr "Nic"
944 #, c-format
945 msgid "Targets (%d):"
946 msgstr "Cíle (%d):"
948 #, c-format
949 msgid "Total Download Size:    %.2f MB\n"
950 msgstr "Celková velikost stahování:   %.2f MB\n"
952 #, c-format
953 msgid "Total Installed Size:   %.2f MB\n"
954 msgstr "Celková velikost instalace:   %.2f MB\n"
956 #, c-format
957 msgid "Remove (%d):"
958 msgstr "Odstranit (%d):"
960 #, c-format
961 msgid "Total Removed Size:   %.2f MB\n"
962 msgstr "Celková uvolněná velikost:    %.2f MB\n"
964 #, c-format
965 msgid "New optional dependencies for %s\n"
966 msgstr "Nové volitelné závislosti pro %s\n"
968 #, c-format
969 msgid "Optional dependencies for %s\n"
970 msgstr "Volitelné závislosti pro %s\n"
972 #, c-format
973 msgid "[Y/n]"
974 msgstr "[A/n]"
976 #, c-format
977 msgid "[y/N]"
978 msgstr "[a/N]"
980 #, c-format
981 msgid "Y"
982 msgstr "A"
984 #, c-format
985 msgid "YES"
986 msgstr "ANO"
988 #, c-format
989 msgid "N"
990 msgstr "N"
992 #, c-format
993 msgid "NO"
994 msgstr "NE"
996 #, c-format
997 msgid "error: %s"
998 msgstr "chyba: %s"
1000 #, c-format
1001 msgid "warning: %s"
1002 msgstr "varování: %s"
1004 #, c-format
1005 msgid "function: %s"
1006 msgstr "funkce: %s"
1008 #, c-format
1009 msgid "error: "
1010 msgstr "chyba: "
1012 #, c-format
1013 msgid "warning: "
1014 msgstr "varování: "
1016 #, c-format
1017 msgid "function: "
1018 msgstr "funkce: "
1020 msgid "WARNING:"
1021 msgstr "VAROVÁNÍ:"
1023 msgid "ERROR:"
1024 msgstr "CHYBA:"
1026 msgid "Cleaning up..."
1027 msgstr "Probíhá vyčištění..."
1029 msgid "Unable to find source file %s."
1030 msgstr "Nepodařilo se nalézt zdrojový soubor %s."
1032 msgid "Aborting..."
1033 msgstr "Probíhá rušení..."
1035 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
1036 msgstr "Použitý agent neumí zacházet s %s URL. Zkontrolujte %s."
1038 msgid "The download program %s is not installed."
1039 msgstr "Program pro stahování %s není nainstalován."
1041 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
1042 msgstr "%s vrátil fatální chybu (%i): %s"
1044 msgid "Installing missing dependencies..."
1045 msgstr "Instalují se chybějící závislosti..."
1047 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
1048 msgstr "%s selhal při instalaci chybějících závislostí."
1050 msgid "Failed to install all missing dependencies."
1051 msgstr "Selhala instalace všech chybějících závislostí."
1053 msgid "Missing Dependencies:"
1054 msgstr "Chybějící závislosti:"
1056 msgid "Failed to remove installed dependencies."
1057 msgstr "Selhalo odstranění nainstalovaných závislostí."
1059 msgid "Retrieving Sources..."
1060 msgstr "Získávají se zdrojové soubory..."
1062 msgid "Found %s"
1063 msgstr "Nalezen %s"
1065 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
1066 msgstr ""
1067 "Soubor %s nebyl nalezen v adresáři, kde se provádí sestavení, a není ani URL."
1069 msgid "Downloading %s..."
1070 msgstr "Stahuje se %s..."
1072 msgid "Failure while downloading %s"
1073 msgstr "Selhalo stažení %s"
1075 msgid "Generating checksums for source files..."
1076 msgstr "Generují se kontrolní součty zdrojových souborů..."
1078 msgid "Cannot find openssl."
1079 msgstr "Nelze nalézt openssl."
1081 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
1082 msgstr "Zadán chybný algoritmus '%s' pro kontrolu integrity."
1084 msgid "Validating source files with %s..."
1085 msgstr "Kontrola zdrojových souborů pomocí %s..."
1087 msgid "NOT FOUND"
1088 msgstr "NENALEZEN"
1090 msgid "Passed"
1091 msgstr "Prošel"
1093 msgid "FAILED"
1094 msgstr "NEPROŠEL"
1096 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
1097 msgstr "Jeden nebo více souborů neprošlo kontrolou validity!"
1099 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
1100 msgstr "Kontrolní součty (%s) nesouhlasí s velikostí pole zdrojů."
1102 msgid "Integrity checks are missing."
1103 msgstr "Kontrolní součty nebyly nalezeny."
1105 msgid "Extracting Sources..."
1106 msgstr "Rozbalují se zdrojové soubory..."
1108 msgid "Extracting %s with %s"
1109 msgstr "Rozbaluje se %s pomocí %s"
1111 msgid "Failed to extract %s"
1112 msgstr "Selhalo rozbalení %s"
1114 msgid "Starting %s()..."
1115 msgstr "Spouští se %s()..."
1117 msgid "Tidying install..."
1118 msgstr "Uklízí se instalace..."
1120 msgid "Removing doc files..."
1121 msgstr "Odstraňují se doc soubory..."
1123 msgid "Purging other files..."
1124 msgstr "Odstraňují se další soubory..."
1126 msgid "Compressing man and info pages..."
1127 msgstr "Komprimují se man a info stránky..."
1129 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
1130 msgstr ""
1131 "Odstraňují se nepotřebné ladící informace z binárních souborů a knihoven..."
1133 msgid "Removing libtool .la files..."
1134 msgstr "Odstraňují se libtool .la soubory..."
1136 msgid "Removing empty directories..."
1137 msgstr "Odstraňují se prázdné adresáře..."
1139 msgid "Generating .PKGINFO file..."
1140 msgstr "Vytváří se .PKGINFO soubor..."
1142 msgid "Please add a license line to your %s!"
1143 msgstr "Prosím přidejte informace o licenci do vašeho %s!"
1145 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
1146 msgstr "Například pro GPL software: license=('GPL')."
1148 msgid "Invalid backup entry : %s"
1149 msgstr "Neplatná položka zálohy: %s"
1151 msgid "Package contains reference to %s"
1152 msgstr "Balíček obsahuje odkaz na %s"
1154 msgid "Missing pkg/ directory."
1155 msgstr "Chybí pkg/ adresář."
1157 msgid "Creating package..."
1158 msgstr "Vytváří se balíček..."
1160 msgid "Adding install script..."
1161 msgstr "Přidává se instalační skript..."
1163 msgid "Adding package changelog..."
1164 msgstr "Přidává se seznam změn balíčku..."
1166 msgid "Compressing package..."
1167 msgstr "Komprimuje se balíček..."
1169 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
1170 msgstr "'%s' není platná přípona archívu."
1172 msgid "Failed to create package file."
1173 msgstr "Selhalo vytvoření balíčku."
1175 msgid "Failed to create symlink to package file."
1176 msgstr "Selhalo vytváření symbolického odkazu na soubor balíčku."
1178 msgid "Skipping integrity checks."
1179 msgstr "Přeskakuje se kontrola integrity."
1181 msgid "Creating source package..."
1182 msgstr "Vytváří se zdrojový balíček..."
1184 msgid "Adding %s..."
1185 msgstr "Přidává se %s..."
1187 msgid "Adding %s file (%s)..."
1188 msgstr "Přidává se soubor %s (%s)..."
1190 msgid "Compressing source package..."
1191 msgstr "Komprimuje se zdrojový balíček..."
1193 msgid "Failed to create source package file."
1194 msgstr "Selhalo vytváření zdrojového balíčku."
1196 msgid "Installing package %s with %s -U..."
1197 msgstr "Instaluje se balíček %s pomocí %s -U..."
1199 msgid "Installing %s package group with %s -U..."
1200 msgstr "Instaluje se skupina balíčků %s pomocí %s -U..."
1202 msgid "Failed to install built package(s)."
1203 msgstr "Selhala instalace vytvořeného balíčku."
1205 msgid "%s is not allowed to be empty."
1206 msgstr "%s nemůže být prázdné."
1208 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
1209 msgstr "%s nemůže začínat pomlčkou."
1211 msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
1212 msgstr "%s nemůže obsahovat pomlčky."
1214 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
1215 msgstr "%s není dostupný pro architekturu '%s'."
1217 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
1218 msgstr "Všimněte si, že mnohé balíčky potřebují přidat řádek do %s,"
1220 msgid "such as arch=('%s')."
1221 msgstr "který vypadá takto: arch=('%s')."
1223 msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
1224 msgstr "Pole Provides nemůže obsahovat operátory porovnání (< nebo >)."
1226 msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
1227 msgstr "Chybná syntaxe pro volitelné závislosti: '%s'"
1229 msgid "%s file (%s) does not exist."
1230 msgstr "Instalační skript %s (%s) neexistuje."
1232 msgid "options array contains unknown option '%s'"
1233 msgstr "seznam voleb obsahuje neznámou volbu '%s'"
1235 msgid "missing package function for split package '%s'"
1236 msgstr "chybí funkce balíčku pro rozdělení balíčku '%s'"
1238 msgid "requested package %s is not provided in %s"
1239 msgstr "požadovaný balíček %s není poskytovaný balíčkem %s"
1241 msgid "Determining latest darcs revision..."
1242 msgstr "Určuje se poslední darcs revize..."
1244 msgid "Determining latest cvs revision..."
1245 msgstr "Určuje se poslední cvs revize..."
1247 msgid "Determining latest git revision..."
1248 msgstr "Určuje se poslední git revize..."
1250 msgid "Determining latest svn revision..."
1251 msgstr "Určuje se poslední svn revize..."
1253 msgid "Determining latest bzr revision..."
1254 msgstr "Určuje se poslední bzr revize..."
1256 msgid "Determining latest hg revision..."
1257 msgstr "Určuje se poslední hg revize..."
1259 msgid "Version found: %s"
1260 msgstr "Nalezena verze: %s"
1262 msgid "requires an argument"
1263 msgstr "vyžaduje argument"
1265 msgid "unrecognized option"
1266 msgstr "neznámá volba"
1268 msgid "invalid option"
1269 msgstr "neplaná volba"
1271 msgid "Usage: %s [options]"
1272 msgstr "Použití: %s [volby]"
1274 msgid "Options:"
1275 msgstr "Volby:"
1277 msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
1278 msgstr "  -A, --ignorearch Ignorovat nekompletní pole arch v %s"
1280 msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
1281 msgstr "  -c, --clean      Odstranit pracovní soubory po sestavení"
1283 msgid "  -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
1284 msgstr "  -C, --cleancache Odstranit zdrojové soubory v cache"
1286 msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
1287 msgstr "  -d, --nodeps     Přeskočit všechny kontroly závislostí"
1289 msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing src/ dir)"
1290 msgstr ""
1291 "  -e, --noextract  Nerozbalovat zdrojové soubory (použít existující src/)"
1293 msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
1294 msgstr "  -f, --force      Přepsat existující balíček"
1296 msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
1297 msgstr "  -g, --geninteg   Vygenerovat kontrolní součty zdrojových souborů"
1299 msgid "  -h, --help       This help"
1300 msgstr "  -h, --help       Vypsat nápovědu"
1302 msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
1303 msgstr "  -i, --install    Po úspěšném sestavení nainstalovat balíček"
1305 msgid "  -L, --log        Log package build process"
1306 msgstr "  -L, --log        Zaznamenat proces sestavení balíčku"
1308 msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
1309 msgstr "  -m, --nocolor    Zakázat barevný výstup zpráv"
1311 msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
1312 msgstr "  -o, --nobuild    Pouze stáhnout a rozbalit soubory"
1314 msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
1315 msgstr "  -p <file>        Použít alternativní build skript (namísto '%s')"
1317 msgid ""
1318 "  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
1319 msgstr ""
1320 "  -r, --rmdeps     Po úspěšném sestavení odstranit nainstalované závislosti"
1322 msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
1323 msgstr "  -R, --repackage  Znovu zabalit obsah balícku bez sestavení"
1325 msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with pacman"
1326 msgstr "  -s, --syncdeps   Nainstalovat chybějící závislosti pomocí pacman"
1328 msgid ""
1329 "  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
1330 "sources"
1331 msgstr ""
1332 "  --allsource      Vytvořit zdrojový archiv, včetně stahovaných souborů"
1334 msgid "  --asroot         Allow makepkg to run as root user"
1335 msgstr "  --asroot         Spustit makepkg pod uživatelem root"
1337 msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
1338 msgstr ""
1339 "  --config <file>  Použít alternativní konfigurační soubor (namísto '%s')"
1341 msgid ""
1342 "  --holdver        Prevent automatic version bumping for development "
1343 "PKGBUILDs"
1344 msgstr ""
1345 "  --holdver        Zabránit automatickému zvýšení verze u vývojových "
1346 "PKGBUILDů"
1348 msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
1349 msgstr ""
1350 "  --pkg <list>     Sestavit jen vyjmenované balíčky z rozděleného balíčku"
1352 msgid "  --skipinteg      Do not fail when integrity checks are missing"
1353 msgstr ""
1354 "  --skipinteg      Neskončit, pokud nejsou k dispozici kontrolní součty"
1356 msgid ""
1357 "  --source         Generate a source-only tarball without downloaded sources"
1358 msgstr "  --source         Vytvořit zdrojový archiv, bez stahovaných souborů"
1360 msgid "These options can be passed to pacman:"
1361 msgstr "Tyto volby se předají pacmanovi:"
1363 msgid ""
1364 "  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
1365 msgstr "  --noconfirm      Nedotazovat se na potvrzení"
1367 msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
1368 msgstr "  --noprogressbar  Nezobrazovat průběh stahování souborů"
1370 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
1371 msgstr "Když není zadáno -p, makepkg bude hledat '%s'"
1373 msgid ""
1374 "Copyright (c) 2006-2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1375 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
1376 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
1377 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1378 msgstr ""
1379 "Copyright (C) 2006-2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1380 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nToto je "
1381 "svobodný software; více o podmínkách použití naleznete\\nve zdrojovém kódu."
1382 "Ze zákona nejsou poskytovány ŽÁDNÉ ZÁRUKY.\\n"
1384 msgid "%s not found."
1385 msgstr "%s nebyl nalezen."
1387 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
1388 msgstr "Nemáte práva zápisu k uložení stažených balíčků do %s."
1390 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
1391 msgstr "Nemáte práva zápisu k uložení stažených souborů do %s."
1393 msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
1394 msgstr "\\0--holdver a --forcever nemohou být zadány současně"
1396 msgid "Cleaning up ALL files from %s."
1397 msgstr "Odstranit VŠECHNY soubory z %s."
1399 msgid "    Are you sure you wish to do this? "
1400 msgstr "    Jste si jisti, že to chcete udělat? "
1402 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
1403 msgstr "Problém s odstraněním souborů, možná nemáte správná oprávnění v %s"
1405 msgid "Source cache cleaned."
1406 msgstr "Cache zdrojových souborů vyčištěna."
1408 msgid "No files have been removed."
1409 msgstr "Žádné soubory nebyly odstraněny."
1411 msgid "Source destination must be defined in %s."
1412 msgstr "V %s musí být specifikováno umístění zdrojových souborů."
1414 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
1415 msgstr "Dodatek: spusťte makepkg -C mino váš adresář s cache."
1417 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
1418 msgstr "Spouštění makepkg jako root je ŠPATNÝ nápad a může způsobit"
1420 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
1421 msgstr "trvalé a katastrofální poškození vašeho systému. Pokud"
1423 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
1424 msgstr "jej chcete spustit jako root, použijte volbu --asroot."
1426 msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
1427 msgstr "Volba --asroot je určena jen pro uživatele root."
1429 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
1430 msgstr "Prosím spusťte makepkg znovu bez volby --asroot."
1432 msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
1433 msgstr "Nainstalujte si fakeroot, pokud chcete používat volbu 'fakeroot'"
1435 msgid "in the BUILDENV array in %s."
1436 msgstr "v poli BUILDENV v %s."
1438 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
1439 msgstr "Spuštění makepkg jako neprivilegovaný uživatel může mít za následek"
1441 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
1442 msgstr ""
1443 "vlastnění souborů v balíčku někým jiným než rootem. Používejte fakeroot"
1445 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
1446 msgstr "prostředí, přidáním 'fakeroot' do BUILDENV pole v %s."
1448 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
1449 msgstr "Nepoužívejte volbu '-F'. Tato volba je použitelná jen pro makepkg."
1451 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
1452 msgstr "Sudo nebylo nalezeno. K získání práv roota bude použito su."
1454 msgid "%s does not exist."
1455 msgstr "%s neexistuje."
1457 msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
1458 msgstr "%s obsahuje CRLF znaky a nemůže být použit."
1460 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
1461 msgstr "Balíček je již sestaven, instaluje se existující balíček..."
1463 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
1464 msgstr "Balíček je již sestaven. (použijte -f pro přepsání)"
1466 msgid ""
1467 "The package group has already been built, installing existing packages..."
1468 msgstr "Skupina balíčků je již sestavena, instalují se existující balíčky..."
1470 msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1471 msgstr "Skupina balíčků je již sestavena. (použijte -f pro přepsání)"
1473 msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1474 msgstr "Část skupiny balíčků je již sestavena. (použijte -f pro přepsání)"
1476 msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
1477 msgstr "Znovu-zabalení bez použití funkce package() je zavrženo."
1479 msgid "File permissions may not be preserved."
1480 msgstr "Přístupová práva souborů nemusí být zachována."
1482 msgid "Leaving fakeroot environment."
1483 msgstr "Opouští se prostředí fakeroot."
1485 msgid "Making package: %s"
1486 msgstr "Vytváří se balíček: %s"
1488 msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
1489 msgstr "Zdrojový balíček je již sestaven. (použijte -f pro přepsání)"
1491 msgid "Source package created: %s"
1492 msgstr "Zdrojový balíček vytvořen: %s"
1494 msgid "Skipping dependency checks."
1495 msgstr "Neprovádí se kontrola závislostí."
1497 msgid "Checking Runtime Dependencies..."
1498 msgstr "Kontrolují se závislosti potřebné pro běh..."
1500 msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
1501 msgstr "Kontrolují se závislosti potřebné pro sestavení..."
1503 msgid "Could not resolve all dependencies."
1504 msgstr "Nelze vyřešit všechny závislosti."
1506 msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
1507 msgstr "%s nebyl nalezen v PATH, přeskakuje se kontrola závislostí."
1509 msgid "Skipping source retrieval        -- using existing src/ tree"
1510 msgstr "Neprovádí se hledání zdrojů       -- používá se existující src/ strom"
1512 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
1513 msgstr "Neprovádí se kontrola integrity   -- používá se existující src/ strom"
1515 msgid "Skipping source extraction       -- using existing src/ tree"
1516 msgstr "Neprovádí se rozbalení zdrojů   -- používá se existující src/ strom"
1518 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
1519 msgstr "Zdrojový adresář je prázdný, není co sestavovat!"
1521 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
1522 msgstr "Adresář s balíčkem je prázdný, není nic k opětovnému zabalení!"
1524 msgid "Sources are ready."
1525 msgstr "Zdroje jsou připraveny."
1527 msgid "Removing existing pkg/ directory..."
1528 msgstr "Odstraňuje se existující adresář pkg/..."
1530 msgid "Entering fakeroot environment..."
1531 msgstr "Vstupuje se do fakeroot prostředí..."
1533 msgid "Finished making: %s"
1534 msgstr "Dokončeno vytváření: %s"
1536 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
1537 msgstr "Použití: %s [kořen_databáze_pacmana]"
1539 msgid ""
1540 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
1541 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
1542 msgstr ""
1543 "pacman-optimize je malý hack, který pomáhá zlepšit výkon pacmana\\npři čtení "
1544 "a zápisu do databáze na bázi souborového systému.\\n\\n"
1546 msgid ""
1547 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
1548 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
1549 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
1550 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
1551 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
1552 "disk as much.\\n"
1553 msgstr ""
1554 "Protože pacman používá mnoho malých souborů pro udržování informací\\no "
1555 "balíčcích, má tendenci v průběhu času tyto soubory fragmentovat.\\nTento "
1556 "skript se pokouší přemístit tyto malé soubory do jedné souvislé\\noblasti na "
1557 "disku. Ve výsledku by měl disk být schopen číst tyto soubory\\nrychleji, "
1558 "protože hlavičky disku se nemusí tak často přesouvat.\\n"
1560 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
1561 msgstr "diff nebyl nalezen, prosím nainstalujte diffutils."
1563 msgid "%s does not exist or is not a directory."
1564 msgstr "%s neexistuje, nebo není adresář."
1566 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
1567 msgstr "Musíte mít správná oprávnění k optimalizaci databáze."
1569 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
1570 msgstr "Byl nalezen zámek pacmana. Nelze pokračovat, pokud pacman běží."
1572 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
1573 msgstr "CHYBA: Nelze vytvořit dočasný adresář pro sestavení databáze."
1575 msgid "MD5sum'ing the old database..."
1576 msgstr "Počítá se MD5 součtu staré databáze..."
1578 msgid "Tar'ing up %s..."
1579 msgstr "Balí se %s pomocí tar..."
1581 msgid "Tar'ing up %s failed."
1582 msgstr "Balení %s pomocí tar selhalo."
1584 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
1585 msgstr "Vytváří se nová databáze a počítá se MD5 součet..."
1587 msgid "Untar'ing %s failed."
1588 msgstr "Rozbalení %s pomocí tar selhalo."
1590 msgid "Syncing database to disk..."
1591 msgstr "Databáze se synchronizuje na disk..."
1593 msgid "Checking integrity..."
1594 msgstr "Kontroluje se integrita..."
1596 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
1597 msgstr "Kontrola integrity SELHALA, vrací se stará databáze."
1599 msgid "Rotating database into place..."
1600 msgstr "Vyměňují se databáze..."
1602 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
1603 msgstr "Dokončeno. Databáze pacmana byla optimalizována."
1605 msgid "Usage: repo-add [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
1606 msgstr "Použití: repo-add [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
1608 msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
1609 msgstr "Použití: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
1611 msgid ""
1612 "repo-add will update a package database by reading a package file."
1613 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
1614 msgstr ""
1615 "repo-add aktualizuje databázi balíčků pomocí čtení souboru balíčku.\\nNa "
1616 "příkazové řádce může být uvedeno více balíčků pro přidání.\\n\\n"
1618 msgid ""
1619 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
1620 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
1621 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
1622 msgstr ""
1623 "repo-remove aktualizuje databázi balíčků odstraňováním balíčků podle jména"
1624 "\\nuvedeného na příkazové řádce z dané databáze. Na příkazové řádce může být"
1625 "\\nuvedeno více balíčků pro odebrání.\\n\\n"
1627 msgid ""
1628 "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
1629 "\\nand errors\\n\\n"
1630 msgstr ""
1631 "Použijte přepínač -q/--quiet pro zkrácení výstupu na základní zprávy, "
1632 "varování \\n a chyby\\n\\n"
1634 msgid "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1635 msgstr "Příklad:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1637 msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1638 msgstr "Příklad:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1640 msgid ""
1641 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
1642 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
1643 "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
1644 "permitted by law.\\n"
1645 msgstr ""
1646 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
1647 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\\n"
1648 "Toto je svobodný software; více o podmínkách použití naleznete\\nve "
1649 "zdrojovém kódu.Ze zákona nejsou poskytovány ŽÁDNÉ ZÁRUKY.\\n"
1651 msgid "Creating 'deltas' db entry..."
1652 msgstr "Vytváří se 'deltas' záznam databáze..."
1654 msgid "An entry for '%s' already existed"
1655 msgstr "Záznam pro '%s' již existuje"
1657 msgid "Removing existing entry '%s'..."
1658 msgstr "Odstraňuje se existující záznam '%s'..."
1660 msgid "Invalid package file '%s'."
1661 msgstr "Neplatný soubor balíčku '%s'."
1663 msgid "Creating 'desc' db entry..."
1664 msgstr "Vytváří se 'desc' záznam databáze..."
1666 msgid "Computing md5 checksums..."
1667 msgstr "Počítá se kontrolní MD5 součet..."
1669 msgid "Creating 'depends' db entry..."
1670 msgstr "Vytváří se'depends' záznam databáze..."
1672 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
1673 msgstr "Selhalo získání zamykacího souboru: %s."
1675 msgid "Held by process %s"
1676 msgstr "Vlastněný procesem %s"
1678 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1679 msgstr "Soubor repositáře '%s' není vhodná databáze pacman."
1681 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1682 msgstr "Rozbaluje se databáze do dočasného umístění..."
1684 msgid "Repository file '%s' was not found."
1685 msgstr "Repositář \"%s\" nebyl nalezen."
1687 msgid "Repository file '%s' could not be created."
1688 msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor repositáře %s."
1690 msgid "File '%s' not found."
1691 msgstr "Soubor '%s' nebyl nalezen."
1693 msgid "Adding delta '%s'"
1694 msgstr "Přidává se delta rozdíl '%s'"
1696 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
1697 msgstr "Nelze nalézt příkaz xdelta3! Je xdelta3 nainstalován?"
1699 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1700 msgstr "'%s' není soubor balíčku, přeskočit"
1702 msgid "Adding package '%s'"
1703 msgstr "Přidává se balíček '%s'"
1705 msgid "Searching for delta '%s'..."
1706 msgstr "Vyhledává se delta rozdíl '%s'..."
1708 msgid "Delta matching '%s' not found."
1709 msgstr "Delta rozdíl odpovídající '%s' nebyl nalezen."
1711 msgid "Searching for package '%s'..."
1712 msgstr "Vyhledává se balíček '%s'..."
1714 msgid "Package matching '%s' not found."
1715 msgstr "Balíček odpovídající '%s' nebyl nalezen."
1717 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1718 msgstr "Byl zadán chybný příkaz '%s'."
1720 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1721 msgstr "Nelze vytvořit dočasný adresář pro sestavení databáze."
1723 msgid "Creating updated database file '%s'"
1724 msgstr "Vytváří se aktualizovaný soubor databáze '%s'"
1726 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1727 msgstr "'%s' nemá platnou příponu archívu."
1729 msgid "No packages remain, creating empty database."
1730 msgstr "Nezůstaly žádné balíčky, vytváří se prázdná databáze."
1732 msgid "No packages modified, nothing to do."
1733 msgstr "Nebyl změněn žádný balíček, není co dělat."
1735 #~ msgid "%s not found, searching for group...\n"
1736 #~ msgstr "balíček %s nebyl nalezen, hledá se skupina...\n"
1738 #~ msgid "'%s': not found in local db\n"
1739 #~ msgstr "'%s': balíček nebyl nalezen v místní databázi\n"
1741 #~ msgid ":: group %s:\n"
1742 #~ msgstr ":: skupina %s:\n"
1744 #~ msgid "    Remove whole content?"
1745 #~ msgstr "    Odstranit celý obsah?"
1747 #~ msgid ":: Remove %s from group %s?"
1748 #~ msgstr ":: Odstranit %s ze skupiny %s?"
1750 #~ msgid "could not remove cache directory\n"
1751 #~ msgstr "nelze odstranit adresář cache\n"
1753 #~ msgid "could not create new cache directory\n"
1754 #~ msgstr "nelze vytvořit nový adresář cache\n"
1756 #~ msgid "%s package not found, searching for group...\n"
1757 #~ msgstr "balíček %s nebyl nalezen, hledá se skupina...\n"
1759 #~ msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
1760 #~ msgstr ":: skupina %s (včetně ignorovaných balíčků):\n"
1762 #~ msgid ":: Install whole content?"
1763 #~ msgstr ":: Instalovat celý obsah?"
1765 #~ msgid ":: Install %s from group %s?"
1766 #~ msgstr ":: Instalovat %s ze skupiny %s?"
1768 #~ msgid "'%s': not found in sync db\n"
1769 #~ msgstr "'%s': balíček nebyl nalezen v synchronizované databázi\n"
1771 #~ msgid " local database is up to date\n"
1772 #~ msgstr " lokální databáze je aktuální\n"
1774 #~ msgid "no URL for package: %s\n"
1775 #~ msgstr "neexistuje URL pro balíček: %s\n"
1777 #~ msgid "loading package data...\n"
1778 #~ msgstr "načítají se informace z balíčků...\n"
1780 #~ msgid ""
1781 #~ "\n"
1782 #~ "errors occurred, no packages were upgraded.\n"
1783 #~ msgstr ""
1784 #~ "\n"
1785 #~ "vyskytly se chyby, žádné balíčky nebyly aktualizovány.\n"
1787 #~ msgid "Found %s in build dir"
1788 #~ msgstr "Soubor %s nalezen v adresáři kde se provádí sestavení"
1790 #~ msgid "Using cached copy of %s"
1791 #~ msgstr "Používá se kopie %s z cache"
1793 #~ msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
1794 #~ msgstr "Nelze nalézt zdrojový soubor %s pro výpočet kontrolního součtu."
1796 #~ msgid "Starting build()..."
1797 #~ msgstr "Spouští se build()..."
1799 #~ msgid "Build Failed."
1800 #~ msgstr "Sestavení selhalo."
1802 #~ msgid "Packaging Failed."
1803 #~ msgstr "Vytváření balíčku selhalo."
1805 #~ msgid "Install script %s not found."
1806 #~ msgstr "Instalační skript %s nebyl nalezen."
1808 #~ msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
1809 #~ msgstr "Nelze nalézt příkaz sudo! Je sudo nainstalován?"
1811 #~ msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
1812 #~ msgstr ""
1813 #~ "Chybějící závislosti nelze nainstalovat nebo odstranit pod běžným "
1814 #~ "uživatelem"
1816 #~ msgid ""
1817 #~ "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
1818 #~ msgstr ""
1819 #~ "bez sudo. Nainstalujte a nastavte sudo pro automatické zjištění "
1820 #~ "závislostí."
1822 #~ msgid "the -f and --force options are no longer recognized"
1823 #~ msgstr "přepínač -f a --force nebude dále podporován"
1825 #~ msgid "use options=(force) in the PKGBUILD instead"
1826 #~ msgstr "použijte options=(force) v PKGBUILD namísto"
1828 #~ msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'."
1829 #~ msgstr "Všechny balíčky budou odstraněny z databáze. Odstraňuje se '%s'."
1831 #~ msgid ""
1832 #~ ":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
1833 #~ msgstr ""
1834 #~ ":: %s vyžaduje instalaci %s z IgnorePkg/IgnoreGroup. Přesto nainstalovat?"
1836 #~ msgid "Checking for package upgrades... \n"
1837 #~ msgstr "Kontrolují se aktualizace balíčků... \n"
1839 #~ msgid "no upgrades found.\n"
1840 #~ msgstr "žádné aktualizace nebyly nalezeny.\n"
1842 #~ msgid "done.\n"
1843 #~ msgstr "hotovo.\n"
1845 #~ msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified"
1846 #~ msgstr "Zadán chybný algoritmus '%s' pro kontrolu integrity"
1848 #~ msgid "Making delta from version %s..."
1849 #~ msgstr "Vytváří se delta verze z %s..."
1851 #~ msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures"
1852 #~ msgstr ""
1853 #~ "Znovu se vytváří celý archív z delta rozdílu, pro kontrolu MD5 podpisů"
1855 #~ msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball"
1856 #~ msgstr ""
1857 #~ "POZNÁMKA: tento delta rozdíl může být distribuován JEN s tímto archívem"
1859 #~ msgid "Could not generate the package from the delta."
1860 #~ msgstr "Z tohoto delta rozdílu nelze vytvořit balíček."
1862 #~ msgid "Delta was not able to be created."
1863 #~ msgstr "Nebylo možné vytvořit delta rozdíl."
1865 #~ msgid "No previous version found, skipping xdelta."
1866 #~ msgstr "Žádná předchozí verze nebyla nalezena, neprovádí se xdelta."
1868 #~ msgid ""
1869 #~ "Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
1870 #~ "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
1871 #~ "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1872 #~ msgstr ""
1873 #~ "Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nToto je "
1874 #~ "svobodný software; více o podmínkách použití naleznete\\nve zdrojovém "
1875 #~ "kódu.Ze zákona nejsou poskytovány ŽÁDNÉ ZÁRUKY.\\n"
1877 #~ msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s."
1878 #~ msgstr "Nedefinovaný BUILDSCRIPT! Zkontrolujte, zda máte aktualizovaný %s."
1880 #~ msgid "Skipping build."
1881 #~ msgstr "Neprovádí se build."
1883 #~ msgid "Running makepkg as root..."
1884 #~ msgstr "Spouští se makepkg pod uživatelem root..."
1886 #~ msgid ""
1887 #~ "The -q/--quiet flag to either program will force silent running except"
1888 #~ "\\nin the case of warnings or errors.\\n\\n"
1889 #~ msgstr ""
1890 #~ "Přepínač -q/--quiet potlačí chyby a varování vypisované při běhu programu"
1891 #~ "\\n"
1893 #~ msgid "Could not add delta '%s'"
1894 #~ msgstr "Nelze přidat delta rozdíl '%s'"
1896 #~ msgid "Either realpath or readlink are required by repo-add."
1897 #~ msgstr "Repo-add vyžaduje realpath nebo readlink."
1899 #~ msgid "%s not found. Cannot continue."
1900 #~ msgstr "%s nebyl nalezen. Nelze pokračovat."
1902 #~ msgid "No compression set."
1903 #~ msgstr "Žádná komprese není nastavena."