Update existing translations from Transifex
[pacman-ng.git] / src / pacman / po / zh_CN.po
blob4b90e71da3a7a02c5985dec8dec7efd1f936c008
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #   <rainofchaos@gmail.com>, 2011.
6 # leonfeng <rainofchaos@gmail.com>, 2011.
7 # 甘 露 <rhythm.gan@gmail.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-08-15 16:09-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
14 "Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/"
16 "archlinux-pacman/team/zh_CN/)\n"
17 "Language: zh_CN\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
23 #, c-format
24 msgid "checking dependencies...\n"
25 msgstr "正在检查依赖关系...\n"
27 #, c-format
28 msgid "checking for file conflicts...\n"
29 msgstr "正在检查文件冲突...\n"
31 #, c-format
32 msgid "resolving dependencies...\n"
33 msgstr "正在解决依赖关系...\n"
35 #, c-format
36 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
37 msgstr "正在查找内部冲突...\n"
39 #, c-format
40 msgid "installing %s...\n"
41 msgstr "正在安装 %s...\n"
43 #, c-format
44 msgid "removing %s...\n"
45 msgstr "正在删除 %s...\n"
47 #, c-format
48 msgid "upgrading %s...\n"
49 msgstr "正在升级 %s...\n"
51 #, c-format
52 msgid "checking package integrity...\n"
53 msgstr "正在检查软件包完整性...\n"
55 #, c-format
56 msgid "checking delta integrity...\n"
57 msgstr "正在检查增量包完整性...\n"
59 #, c-format
60 msgid "applying deltas...\n"
61 msgstr "正在应用增量包...\n"
63 #, c-format
64 msgid "generating %s with %s... "
65 msgstr "正在生成 %s (使用 %s) ..."
67 #, c-format
68 msgid "success!\n"
69 msgstr "成功完成!\n"
71 #, c-format
72 msgid "failed.\n"
73 msgstr "失败。\n"
75 #, c-format
76 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
77 msgstr ":: 正在从 %s 软件库获取软件包...\n"
79 #, c-format
80 msgid "checking available disk space...\n"
81 msgstr "正在检查可用磁盘空间...\n"
83 #, c-format
84 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
85 msgstr ""
86 ":: %s 位于 IgnorePkg/IgnoreGroup (忽略软件包/忽略软件包组) 中。确定要安装吗?"
88 #, c-format
89 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
90 msgstr ":: 替换 %s 吗 (使用 %s/%s )?"
92 #, c-format
93 msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
94 msgstr ":: %s 与 %s 有冲突。删除 %s 吗?"
96 #, c-format
97 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
98 msgstr ":: %s 与 %s 有冲突 (%s)。删除 %s 吗?"
100 #, c-format
101 msgid ""
102 ":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
103 "dependencies:\n"
104 msgid_plural ""
105 ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
106 "dependencies:\n"
107 msgstr[0] "因为无法解决以来关系,以下软件包无法进行更新:\n"
109 #, c-format
110 msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
111 msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
112 msgstr[0] "您想在本次更新中跳过上述软件包吗?"
114 #, c-format
115 msgid ":: There are %d providers available for %s:\n"
116 msgstr ":: 有 %d 个软件包均可提供 %s :\n"
118 #, c-format
119 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
120 msgstr ":: %s-%s:本地版本较新。确定要更新吗?"
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid ""
124 ":: File %s is corrupted (%s).\n"
125 "Do you want to delete it?"
126 msgstr ":: 文件 %s 已损坏。你想要删除它吗?"
128 #, c-format
129 msgid "installing"
130 msgstr "正在安装"
132 #, c-format
133 msgid "upgrading"
134 msgstr "正在更新"
136 #, c-format
137 msgid "removing"
138 msgstr "正在删除"
140 #, c-format
141 msgid "checking for file conflicts"
142 msgstr "正在检查文件冲突"
144 #, c-format
145 msgid "checking available disk space"
146 msgstr "正在检查可用硬盘空间"
148 #, c-format
149 msgid "checking package integrity"
150 msgstr "正在检查软件包完整性"
152 #, c-format
153 msgid "downloading %s...\n"
154 msgstr "正在下载 %s...\n"
156 #, c-format
157 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
158 msgstr "内存分配失败:无法分配 %zd \n"
160 #, c-format
161 msgid "could not get current working directory\n"
162 msgstr "无法获取当前的工作目录\n"
164 #, c-format
165 msgid "could not chdir to download directory %s\n"
166 msgstr "无法 chdir 到下载目录 %s\n"
168 #, c-format
169 msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
170 msgstr "正在运行 XferCommand:分支失败!\n"
172 #, c-format
173 msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
174 msgstr ""
176 #, c-format
177 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
178 msgstr "无法改变目录到 %s (%s)\n"
180 #, c-format
181 msgid "invalid value for 'SigLevel' : '%s'\n"
182 msgstr ""
184 #, c-format
185 msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
186 msgstr "'CleanMethod' 设置的为无效值: '%s'\n"
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
191 msgstr "配置文件 %s,第 %d 行:指令 '%s'(位于章节 '%s' 中) 无法识别。\n"
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
196 "defined.\n"
197 msgstr "镜像 '%s' 包含有 $arch 参数,但没有定义架构。\n"
199 #, c-format
200 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
201 msgstr "无法添加服务器 URL 到数据库 '%s':%s (%s)\n"
203 #, c-format
204 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
205 msgstr "初始化 alpm 库失败 (%s)\n"
207 #, c-format
208 msgid "  try running pacman-db-upgrade\n"
209 msgstr "  请尝试运行 pacman-db-upgrade\n"
211 #, c-format
212 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
213 msgstr "设定日志文件 '%s' (%s) 时出现问题\n"
215 #, c-format
216 msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
217 msgstr ""
219 #, c-format
220 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
221 msgstr "无法注册 '%s' 数据库 (%s)\n"
223 #, c-format
224 msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
225 msgstr ""
227 #, c-format
228 msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
229 msgstr ""
231 #, c-format
232 msgid "config file %s could not be read.\n"
233 msgstr "无法读取配置文件 %s。\n"
235 #, c-format
236 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
237 msgstr "配置文件 %s,第 %d 行:坏的章节名字。\n"
239 #, c-format
240 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
241 msgstr "配置文件 %s,第 %d 行:配置文件中语法错误-缺少关键字。\n"
243 #, c-format
244 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
245 msgstr "配置文件 %s,第 %d 行:所有的命令必须属于同一章节。\n"
247 #, c-format
248 msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
249 msgstr "配置文件 %s,第 %d 行:指令 '%s' 需要赋值\n"
251 #, c-format
252 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
253 msgstr "没有指定目标 (使用 -h 获取帮助) \n"
255 #, c-format
256 msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
257 msgstr "没有指定安装原因 ( 使用 -h 获取帮助)\n"
259 #, c-format
260 msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
261 msgstr "无法为软件包 %s 指定安装原因 (%s)\n"
263 #, c-format
264 msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
265 msgstr "%s:安装原因设定为“作为依赖关系安装”\n"
267 #, c-format
268 msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
269 msgstr "%s:安装原因设定为“单独指定安装”\n"
271 #, c-format
272 msgid "Explicitly installed"
273 msgstr "单独指定安装"
275 #, c-format
276 msgid "Installed as a dependency for another package"
277 msgstr "作为其他软件包的依赖关系安装"
279 #, c-format
280 msgid "Unknown"
281 msgstr "未知的"
283 #, c-format
284 msgid "Repository     :"
285 msgstr "软件库 :"
287 #, c-format
288 msgid "Name           :"
289 msgstr "名称   :"
291 #, c-format
292 msgid "Version        :"
293 msgstr "版本   :"
295 #, c-format
296 msgid "URL            :"
297 msgstr "URL地址 :"
299 #, c-format
300 msgid "Licenses       :"
301 msgstr "软件许可 :"
303 #, c-format
304 msgid "Groups         :"
305 msgstr "软件组  :"
307 #, c-format
308 msgid "Provides       :"
309 msgstr "提供   :"
311 #, c-format
312 msgid "Depends On     :"
313 msgstr "依赖于  :"
315 #, c-format
316 msgid "Optional Deps  :"
317 msgstr "可选依赖 :"
319 #, c-format
320 msgid "Required By    :"
321 msgstr "要求被  :"
323 #, c-format
324 msgid "Conflicts With :"
325 msgstr "冲突与  :"
327 #, c-format
328 msgid "Replaces       :"
329 msgstr "取代   :"
331 #, c-format
332 msgid "Download Size  : %6.2f %s\n"
333 msgstr ""
335 #, c-format
336 msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n"
337 msgstr ""
339 #, c-format
340 msgid "Installed Size : %6.2f %s\n"
341 msgstr ""
343 #, c-format
344 msgid "Packager       :"
345 msgstr "打包者  :"
347 #, c-format
348 msgid "Architecture   :"
349 msgstr "架构   :"
351 #, c-format
352 msgid "Build Date     :"
353 msgstr "编译日期 :"
355 #, c-format
356 msgid "Install Date   :"
357 msgstr "安装日期 :"
359 #, c-format
360 msgid "Install Reason :"
361 msgstr "安装原因 :"
363 #, c-format
364 msgid "Install Script :"
365 msgstr "安装脚本 :"
367 #, c-format
368 msgid "Yes"
369 msgstr "是"
371 #, c-format
372 msgid "No"
373 msgstr "否"
375 #, c-format
376 msgid "MD5 Sum        :"
377 msgstr "MD5校验值:"
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid "SHA256 Sum     :"
381 msgstr "MD5校验值:"
383 #, c-format
384 msgid "Signatures     :"
385 msgstr ""
387 #, c-format
388 msgid "None"
389 msgstr "无"
391 #, c-format
392 msgid "Description    :"
393 msgstr "描述   :"
395 #, c-format
396 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
397 msgstr "无法计算 %s 的完整性校验值\n"
399 #, c-format
400 msgid "Backup Files:\n"
401 msgstr "备份文件:\n"
403 #, c-format
404 msgid "(none)\n"
405 msgstr " (无) \n"
407 #, c-format
408 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
409 msgstr "'%s' 没有可用的更新日志。\n"
411 #, c-format
412 msgid "options"
413 msgstr "选项"
415 #, c-format
416 msgid "file(s)"
417 msgstr "文件"
419 #, c-format
420 msgid "package(s)"
421 msgstr "软件包"
423 #, c-format
424 msgid "usage"
425 msgstr "用法"
427 #, c-format
428 msgid "operation"
429 msgstr "操作"
431 #, c-format
432 msgid "operations:\n"
433 msgstr "操作:\n"
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "\n"
438 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
439 msgstr ""
440 "\n"
441 "使用 '%s {-h --help}' 及某个操作以查看可用选项\n"
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
446 msgstr "  -c, --cascade        删除软件包及所有依赖于此的软件包\n"
448 #, c-format
449 msgid "  -n, --nosave         remove configuration files\n"
450 msgstr "  -n, --nosave         删除配置文件\n"
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "  -s, --recursive      remove unnecessary dependencies\n"
455 "                       (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
456 msgstr ""
457 "  -s, --recursive      删除不需要的依赖关系\n"
458 "                       (-ss 包括单独指定安装的依赖关系)\n"
460 #, c-format
461 msgid "  -u, --unneeded       remove unneeded packages\n"
462 msgstr "  -u, --unneeded       删除不需要的软件包\n"
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid "      --needed         do not reinstall up to date packages\n"
466 msgstr "      --needed         不重新安装已经为最新的软件包\n"
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "      --recursive      reinstall all dependencies of target packages\n"
470 msgstr "      --needed         不重新安装已经为最新的软件包\n"
472 #, c-format
473 msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
474 msgstr "  -c, --changelog      查看某软件包的更新日志\n"
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "  -d, --deps           list packages installed as dependencies [filter]\n"
479 msgstr "  -d, --deps           列出所有作为依赖关系安装的软件包 [过滤器]\n"
481 #, c-format
482 msgid "  -e, --explicit       list packages explicitly installed [filter]\n"
483 msgstr "  -e, --explicit       列出所有单独指定安装的软件包 [过滤器]\n"
485 #, c-format
486 msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
487 msgstr "  -g, --groups         查看某软件包组所属的所有软件包\n"
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
492 msgstr "  -i, --info           查看软件包信息 (-ii 查看备份文件) \n"
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "  -k, --check          check that the files owned by the package(s) are "
497 "present\n"
498 msgstr "  -k, --check          检查该软件包拥有的文件是否存在\n"
500 #, c-format
501 msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
502 msgstr "  -l, --list           列出被查询软件包的内容\n"
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s) "
507 "[filter]\n"
508 msgstr ""
509 "  -m, --foreign        列出没有在同步数据库时找到的已安装软件包 [过滤器]\n"
511 #, c-format
512 msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
513 msgstr "  -o, --owns <文件>     查询哪个软件包拥有  <文件>\n"
515 #, c-format
516 msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
517 msgstr "  -p, --file <软件包> 从某个软件包而不是数据库查询\n"
519 #, c-format
520 msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
521 msgstr "  -q, --quiet          在查询或搜索时显示较少的信息\n"
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
526 "strings\n"
527 msgstr "  -s, --search <regex> 搜寻符合指定字符串的已安装本地的软件包\n"
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "  -t, --unrequired     list packages not required by any package [filter]\n"
532 msgstr "  -t, --unrequired     列出所有不被其他软件包要求的软件包 [过滤器]\n"
534 #, c-format
535 msgid "  -u, --upgrades       list outdated packages [filter]\n"
536 msgstr "  -u, --upgrades       列出所有可升级的软件包 [过滤器]\n"
538 #, c-format
539 msgid ""
540 "  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
541 "all)\n"
542 msgstr "  -c, --clean          从缓存目录中删除旧软件包 (-cc 清除所有) \n"
544 #, c-format
545 msgid "  -i, --info           view package information\n"
546 msgstr "  -i, --info           查看软件包信息\n"
548 #, c-format
549 msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
550 msgstr "  -l, --list <软件库>    查看在该软件库中的软件包清单\n"
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
555 msgstr "  -s, --search <regex表达式> 按照指定字符串查询远端软件库\n"
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "  -u, --sysupgrade     upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
560 msgstr "  -u, --sysupgrade     升级所有已安装的软件包 (-uu 可启用降级)\n"
562 #, c-format
563 msgid ""
564 "  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
565 "anything\n"
566 msgstr "  -w, --downloadonly   下载但不安装/升级软件包\n"
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
571 msgstr "  -y, --refresh        从服务器下载新的软件包数据库\n"
573 #, c-format
574 msgid "      --asdeps         mark packages as non-explicitly installed\n"
575 msgstr "      --asdeps         标记为非单独指定安装的软件包\n"
577 #, c-format
578 msgid "      --asexplicit     mark packages as explicitly installed\n"
579 msgstr "      --asexplicit     标记为明确指定安装的软件包\n"
581 #, c-format
582 msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
583 msgstr "  -f,  -force          强制安装,覆盖存在冲突的文件\n"
585 #, c-format
586 msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
587 msgstr "      --asdeps         作为非单独指定安装的软件包安装\n"
589 #, c-format
590 msgid "      --asexplicit     install packages as explicitly installed\n"
591 msgstr "      --asexplicit     作为单独指定安装的软件包安装\n"
593 #, c-format
594 msgid ""
595 "      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
596 "once)\n"
597 msgstr "      --ignore <软件包>   升级时忽略某个软件包 (可多次使用) \n"
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "      --ignoregroup <grp>\n"
602 "                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
603 msgstr ""
604 "      --ignoregroup <软件包组>\n"
605 "                         升级时忽略某个软件包组 (可多次使用) \n"
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "  -d, --nodeps         skip dependency version checks (-dd to skip all "
610 "checks)\n"
611 msgstr "-d, --nodeps         跳过依赖关系的版本检查 (-dd 跳过所有检查)\n"
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid ""
615 "      --dbonly         only modify database entries, not package files\n"
616 msgstr " -k, --dbonly         仅修改数据库条目,而非软件包文件\n"
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
621 msgstr "      --noprogressbar  下载文件时不显示进度条\n"
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
626 msgstr "      --noscriptlet    不执行安装小脚本\n"
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "      --print          print the targets instead of performing the "
631 "operation\n"
632 msgstr "      --print          打印本目标而不是执行本操作\n"
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "      --print-format <string>\n"
637 "                       specify how the targets should be printed\n"
638 msgstr ""
639 "      --print-format <字符串>\n"
640 "                       指定如何打印目标\n"
642 #, c-format
643 msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
644 msgstr "  -b, --dbpath <路径>  指定另外的数据库位置\n"
646 #, c-format
647 msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
648 msgstr "  -r, --root <路径>    指定另外的安装根目录\n"
650 #, c-format
651 msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
652 msgstr "  -v, --verbose        显示详细信息\n"
654 #, c-format
655 msgid "      --arch <arch>    set an alternate architecture\n"
656 msgstr "      --arch <架构>    设定另外的架构\n"
658 #, c-format
659 msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
660 msgstr "      --cachedir <目录> 指定另外的软件包缓存位置\n"
662 #, c-format
663 msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
664 msgstr "      --config <路径>  指定另外的配置文件\n"
666 #, c-format
667 msgid "      --debug          display debug messages\n"
668 msgstr "      -- debug        显示除错信息\n"
670 #, c-format
671 msgid "      --gpgdir <path>  set an alternate home directory for GnuPG\n"
672 msgstr ""
674 #, c-format
675 msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
676 msgstr "      --logfile <路径> 指定另外的日志文件\n"
678 #, c-format
679 msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
680 msgstr "      --noconfirm      不询问确认\n"
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "                       This program may be freely redistributed under\n"
685 "                       the terms of the GNU General Public License.\n"
686 msgstr ""
687 "                       本程序可以在GNU一般公众许可条款下\n"
688 "                       自由分发\n"
690 #, c-format
691 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
692 msgstr "'%s' 不是有效的调试级别\n"
694 #, c-format
695 msgid "only one operation may be used at a time\n"
696 msgstr "一次只能运行一个操作\n"
698 #, c-format
699 msgid "invalid option\n"
700 msgstr "无效选项\n"
702 #, c-format
703 msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n"
704 msgstr "参数解析时探测到缓存溢出\n"
706 #, c-format
707 msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
708 msgstr "无法打开 stdin 以读取:(%s)\n"
710 #, c-format
711 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
712 msgstr "非 root (根用户) 无法执行指定操作。\n"
714 #, c-format
715 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
716 msgstr "没有指定的操作 (使用 -h 获取帮助) \n"
718 #, c-format
719 msgid "%s is owned by %s %s\n"
720 msgstr "%s 属于 %s %s\n"
722 #, c-format
723 msgid "no file was specified for --owns\n"
724 msgstr "错误:没有为 --owns 指定文件\n"
726 #, c-format
727 msgid "path too long: %s%s\n"
728 msgstr "路径过长:%s%s\n"
730 #, c-format
731 msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
732 msgstr "无法找到 '%s' (在路径:%s 中)\n"
734 #, c-format
735 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
736 msgstr "无法读取文件 '%s':%s\n"
738 #, c-format
739 msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
740 msgstr "无法测定目录 '%s' 的所属权\n"
742 #, c-format
743 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
744 msgstr "无法确定 '%s' 的真实路径:%s\n"
746 #, c-format
747 msgid "No package owns %s\n"
748 msgstr "没有软件包拥有 %s\n"
750 #, c-format
751 msgid "group \"%s\" was not found\n"
752 msgstr "未找到 \"%s\" 组\n"
754 #, c-format
755 msgid "%s: %d total file, "
756 msgid_plural "%s: %d total files, "
757 msgstr[0] "%s: 共 %d 个文件。"
759 #, c-format
760 msgid "%d missing file\n"
761 msgid_plural "%d missing files\n"
762 msgstr[0] "共 %d 个缺失文件\n"
764 #, c-format
765 msgid "package \"%s\" not found\n"
766 msgstr "软件包 \"%s\" 未找到\n"
768 #, c-format
769 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
770 msgstr "无法准备事务处理 (%s)\n"
772 #, c-format
773 msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
774 msgstr ":: 软件包 '%s' 未包含一个有效的架构\n"
776 #, c-format
777 msgid ":: %s: requires %s\n"
778 msgstr ":: %s: 要求 %s\n"
780 #, c-format
781 msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
782 msgstr "%s 被指定为 HoldPkg (保留软件包) 。\n"
784 #, c-format
785 msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
786 msgstr "在目标清单中发现 HoldPkg 指定的软件包。你确定要继续吗?"
788 #, c-format
789 msgid " there is nothing to do\n"
790 msgstr "已无事可做\n"
792 #, c-format
793 msgid "Do you want to remove these packages?"
794 msgstr "打算删除这些软件包吗?"
796 #, c-format
797 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
798 msgstr "无法提交处理 (%s)\n"
800 #, c-format
801 msgid "could not access database directory\n"
802 msgstr "无法访问数据库目录\n"
804 #, c-format
805 msgid "could not remove %s\n"
806 msgstr "无法删除 %s\n"
808 #, c-format
809 msgid "Do you want to remove %s?"
810 msgstr "打算删除 %s?"
812 #, c-format
813 msgid "Database directory: %s\n"
814 msgstr "数据库目录:%s\n"
816 #, c-format
817 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
818 msgstr "打算删除无用的软件库?"
820 #, c-format
821 msgid "Database directory cleaned up\n"
822 msgstr "数据库目录已清除\n"
824 #, c-format
825 msgid "Cache directory: %s\n"
826 msgstr "缓存目录:%s\n"
828 #, c-format
829 msgid "Packages to keep:\n"
830 msgstr "要保留的软件包:\n"
832 #, c-format
833 msgid "  All locally installed packages\n"
834 msgstr "  所有本地安装的软件包\n"
836 #, c-format
837 msgid "  All current sync database packages\n"
838 msgstr "  所有目前同步数据库的软件包\n"
840 #, c-format
841 msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
842 msgstr "您想从缓存中删除全部其他软件包吗?"
844 #, c-format
845 msgid "removing old packages from cache...\n"
846 msgstr "正在从缓存中删除旧软件包...\n"
848 #, c-format
849 msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
850 msgstr "打算从缓存中删除所有文件吗?"
852 #, c-format
853 msgid "removing all files from cache...\n"
854 msgstr "正在从缓存中删除所有文件...\n"
856 #, c-format
857 msgid "could not access cache directory %s\n"
858 msgstr "无法访问缓存目录 %s\n"
860 #, c-format
861 msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
862 msgstr "文件 %s 不像是个有效的软件包,删除它吗?"
864 #, c-format
865 msgid "failed to update %s (%s)\n"
866 msgstr "无法升级 %s (%s)\n"
868 #, c-format
869 msgid " %s is up to date\n"
870 msgstr " %s 已经是最新版本\n"
872 #, c-format
873 msgid "failed to synchronize any databases\n"
874 msgstr "无法同步任何数据库\n"
876 #, c-format
877 msgid "installed"
878 msgstr "已安装"
880 #, c-format
881 msgid "repository '%s' does not exist\n"
882 msgstr "软件库 '%s' 不存在\n"
884 #, c-format
885 msgid "package '%s' was not found\n"
886 msgstr "软件包 '%s' 未找到\n"
888 #, c-format
889 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
890 msgstr "软件库 \"%s\" 未找到\n"
892 #, c-format
893 msgid "skipping target: %s\n"
894 msgstr "正在跳过软件包:%s\n"
896 #, c-format
897 msgid "target not found: %s\n"
898 msgstr "未找到目标:%s\n"
900 #, c-format
901 msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
902 msgstr ":: 共有 %d 组员在组 %s 中:\n"
904 #, c-format
905 msgid "database not found: %s\n"
906 msgstr "未找到数据库:%s\n"
908 #, c-format
909 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
910 msgstr ":: 正在进行全面系统更新...\n"
912 #, c-format
913 msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
914 msgstr ":: %s 与 %s 有冲突\n"
916 #, c-format
917 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
918 msgstr ":: %s: 与 %s 冲突 (%s)\n"
920 #, c-format
921 msgid "Proceed with download?"
922 msgstr "进行下载吗?"
924 #, c-format
925 msgid "Proceed with installation?"
926 msgstr "进行安装吗?"
928 #, c-format
929 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
930 msgstr "%s 同时存在于 '%s' 和 '%s'\n"
932 #, c-format
933 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
934 msgstr "%s: 文件系统中已存在 %s \n"
936 #, c-format
937 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
938 msgstr "%s 无效或已损坏\n"
940 #, c-format
941 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
942 msgstr "发生错误,没有软件包被更新。\n"
944 #, c-format
945 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
946 msgstr ":: 正在同步软件包数据库...\n"
948 #, c-format
949 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
950 msgstr ":: 下列软件包应当首先更新:\n"
952 #, c-format
953 msgid ""
954 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
955 ":: and upgrade these packages now?"
956 msgstr ""
957 ":: 打算取消当前操作\n"
958 ":: 并马上安装这些软件包吗? "
960 #, c-format
961 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
962 msgstr "无法初始化事务处理 (%s)\n"
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "  if you're sure a package manager is not already\n"
967 "  running, you can remove %s\n"
968 msgstr ""
969 "  如果你确认软件包管理器没有在运行,\n"
970 "  你可以删除 %s。\n"
972 #, c-format
973 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
974 msgstr "无法释放事务处理 (%s)\n"
976 #, c-format
977 msgid "no usable package repositories configured.\n"
978 msgstr "没有设置可用的软件包库。\n"
980 #, c-format
981 msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
982 msgstr ""
984 #, c-format
985 msgid "insufficient columns available for table display\n"
986 msgstr ""
988 #, c-format
989 msgid "Valid"
990 msgstr ""
992 #, c-format
993 msgid "Key expired"
994 msgstr ""
996 #, c-format
997 msgid "Expired"
998 msgstr ""
1000 #, c-format
1001 msgid "Invalid"
1002 msgstr ""
1004 #, c-format
1005 msgid "Key unknown"
1006 msgstr ""
1008 #, c-format
1009 msgid "Signature error"
1010 msgstr ""
1012 #, c-format
1013 msgid "full trust"
1014 msgstr ""
1016 #, c-format
1017 msgid "marginal trust"
1018 msgstr ""
1020 #, c-format
1021 msgid "never trust"
1022 msgstr ""
1024 #, c-format
1025 msgid "unknown trust"
1026 msgstr ""
1028 #, c-format
1029 msgid "{Key Unknown}"
1030 msgstr ""
1032 #, c-format
1033 msgid "%s, %s from \"%s\""
1034 msgstr ""
1036 #, c-format
1037 msgid "Name"
1038 msgstr ""
1040 #, c-format
1041 msgid "Old Version"
1042 msgstr ""
1044 #, c-format
1045 msgid "New Version"
1046 msgstr ""
1048 #, c-format
1049 msgid "Size"
1050 msgstr ""
1052 #, c-format
1053 msgid "Targets (%d):"
1054 msgstr "目标 (%d):"
1056 #, c-format
1057 msgid "Remove (%d):"
1058 msgstr "删除 (%d):"
1060 #, c-format
1061 msgid "Total Download Size:    %.2f %s\n"
1062 msgstr ""
1064 #, c-format
1065 msgid "Total Installed Size:   %.2f %s\n"
1066 msgstr ""
1068 #, c-format
1069 msgid "Net Upgrade Size:       %.2f %s\n"
1070 msgstr ""
1072 #, c-format
1073 msgid "Total Removed Size:   %.2f %s\n"
1074 msgstr ""
1076 #, c-format
1077 msgid "New optional dependencies for %s\n"
1078 msgstr "%s 的新可选依赖\n"
1080 #, c-format
1081 msgid "Optional dependencies for %s\n"
1082 msgstr "%s 的可选依赖\n"
1084 #, c-format
1085 msgid "Repository %s\n"
1086 msgstr "软件库 %s\n"
1088 #, c-format
1089 msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n"
1090 msgstr "无效值:%d 不在 %d 和 %d 之间\n"
1092 #, c-format
1093 msgid "Invalid number: %s\n"
1094 msgstr "无效数字:%s\n"
1096 #, c-format
1097 msgid "Enter a selection (default=all)"
1098 msgstr "输入某个选择 ( 默认=全部选定 )"
1100 #, c-format
1101 msgid "Enter a number (default=%d)"
1102 msgstr "输入某个数字 ( 默认=%d )"
1104 #, c-format
1105 msgid "[Y/n]"
1106 msgstr "[Y/n]"
1108 #, c-format
1109 msgid "[y/N]"
1110 msgstr "[y/N]"
1112 #, c-format
1113 msgid "Y"
1114 msgstr "Y"
1116 #, c-format
1117 msgid "YES"
1118 msgstr "是"
1120 #, c-format
1121 msgid "N"
1122 msgstr "N"
1124 #, c-format
1125 msgid "NO"
1126 msgstr "否"
1128 #, c-format
1129 msgid "failed to allocate string\n"
1130 msgstr "无法分配字符串\n"
1132 #, c-format
1133 msgid "error: %s"
1134 msgstr "错误:%s"
1136 #, c-format
1137 msgid "warning: %s"
1138 msgstr "警告:%s"
1140 #, c-format
1141 msgid "error: "
1142 msgstr "错误:"
1144 #, c-format
1145 msgid "warning: "
1146 msgstr "警告:"