Clean-up parsing sync database
[pacman-ng.git] / po / kk.po
blob3f084f57910091933a478f188dfb234ff9a25209
1 # Pacman Kazakh Translation
2 # Copyright (C) 2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the pacman package manager package.
4 # Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com> 2009
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Pacman package manager 3.3.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 21:30-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-06-07 09:59+0600\n"
11 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Kazakh\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #, c-format
19 msgid "checking dependencies...\n"
20 msgstr "тәуелділіктер тексерілуде...\n"
22 #, c-format
23 msgid "checking for file conflicts...\n"
24 msgstr "файлдар ерегістері тексерілуде...\n"
26 #, c-format
27 msgid "resolving dependencies...\n"
28 msgstr "тәуелділіктер шешілуде...\n"
30 #, c-format
31 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
32 msgstr "дестелер арасындағы ерегістерін тексеру...\n"
34 #, c-format
35 msgid "installing %s...\n"
36 msgstr "%s орнатылуда...\n"
38 #, c-format
39 msgid "removing %s...\n"
40 msgstr "%s өшірілуде...\n"
42 #, c-format
43 msgid "upgrading %s...\n"
44 msgstr "%s жаңартылуда...\n"
46 #, c-format
47 msgid "checking package integrity...\n"
48 msgstr "дестенің бүтіндігі тексерілуде...\n"
50 #, c-format
51 msgid "checking delta integrity...\n"
52 msgstr "дельта бүтіндігі тексерілуде...\n"
54 #, c-format
55 msgid "applying deltas...\n"
56 msgstr "дельталар іске асырылуда...\n"
58 #, c-format
59 msgid "generating %s with %s... "
60 msgstr "%s құрылуда %s көмегімен..."
62 #, c-format
63 msgid "success!\n"
64 msgstr "сәтті аяқталды!\n"
66 #, c-format
67 msgid "failed.\n"
68 msgstr "қатемен аяқталды.\n"
70 #, c-format
71 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
72 msgstr ":: Дестелер %s серверінен алынуда...\n"
74 #, c-format
75 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
76 msgstr ":: %s қазір IgnorePkg ішінде көрсетілген. Сонда да орнату керек пе?"
78 #, c-format
79 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
80 msgstr ":: %s нұсқасын %s/%s нұсқасымен алмастыруды қалайсыз ба?"
82 #, c-format
83 msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
84 msgstr ":: %s және %s өзара ерегіседі. %s өшіруді қалайсыз ба?"
86 #, c-format
87 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
88 msgstr ":: %s және %s өзара ерегіседі (%s). %s өшіруді қалайсыз ба?"
90 #, c-format
91 msgid ""
92 ":: the following package(s) cannot be upgraded due to unresolvable "
93 "dependencies:\n"
94 msgstr ""
95 ":: келесі десте(лер) шешілмейтін тәуелділіктер себебінен жаңартуға "
96 "келмейді:\n"
98 #, c-format
99 msgid ""
100 "\n"
101 "Do you want to skip the above package(s) for this upgrade?"
102 msgstr ""
103 "\n"
104 "Осы жаңарту үшін жоғарыдағы дестелерді аттап өтеміз бе?"
106 #, c-format
107 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
108 msgstr ""
109 ":: %s-%s: орнатылған нұсқасы жаңалау болып тұр. Сонда да жаңартуды қалайсыз "
110 "ба?"
112 #, c-format
113 msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
114 msgstr ":: %s файлы зақымдалған. Оны өшіруді қалайсыз ба?"
116 #, c-format
117 msgid "installing"
118 msgstr "орнатылуда"
120 #, c-format
121 msgid "upgrading"
122 msgstr "жаңартылуда"
124 #, c-format
125 msgid "removing"
126 msgstr "өшірілуде"
128 #, c-format
129 msgid "checking for file conflicts"
130 msgstr "файл ерегістерін тексеру"
132 #, c-format
133 msgid "downloading %s...\n"
134 msgstr "%s жүктелуде...\n"
136 #, c-format
137 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
138 msgstr "malloc қатесі: %zd байт орынды бөлу мүмкін емес\n"
140 #, c-format
141 msgid "Explicitly installed"
142 msgstr "Нақты орнатылған"
144 #, c-format
145 msgid "Installed as a dependency for another package"
146 msgstr "Басқа дестенің тәуелділігі ретінде орнатылған"
148 #, c-format
149 msgid "Unknown"
150 msgstr "Белгісіз"
152 #, c-format
153 msgid "Name           :"
154 msgstr "Аты                   :"
156 #, c-format
157 msgid "Version        :"
158 msgstr "Нұсқасы               :"
160 #, c-format
161 msgid "URL            :"
162 msgstr "URL                   :"
164 #, c-format
165 msgid "Licenses       :"
166 msgstr "Лицензиясы            :"
168 #, c-format
169 msgid "Groups         :"
170 msgstr "Топтар                :"
172 #, c-format
173 msgid "Provides       :"
174 msgstr "Ұсынады               :"
176 #, c-format
177 msgid "Depends On     :"
178 msgstr "Тәуелді               :"
180 #, c-format
181 msgid "Optional Deps  :"
182 msgstr "Қосымша тәуелділіктер :"
184 #, c-format
185 msgid "Required By    :"
186 msgstr "Осыны талап ететіндер :"
188 #, c-format
189 msgid "Conflicts With :"
190 msgstr "Ерегіседі             :"
192 #, c-format
193 msgid "Replaces       :"
194 msgstr "Алмастырады           :"
196 #, c-format
197 msgid "Download Size  : %6.2f K\n"
198 msgstr "Жүктелетін көлем      : %6.2f Kб\n"
200 #, c-format
201 msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
202 msgstr "Сығылған көлемі       : %6.2f Kб\n"
204 #, c-format
205 msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
206 msgstr "Орнатылған көлемі     : %6.2f Kб\n"
208 #, c-format
209 msgid "Packager       :"
210 msgstr "Дестені жинаған       :"
212 #, c-format
213 msgid "Architecture   :"
214 msgstr "Архитектурасы         :"
216 #, c-format
217 msgid "Build Date     :"
218 msgstr "Жиналған күні         :"
220 #, c-format
221 msgid "Install Date   :"
222 msgstr "Орнатылған күні       :"
224 #, c-format
225 msgid "Install Reason :"
226 msgstr "Орнату себебі         :"
228 #, c-format
229 msgid "Install Script :"
230 msgstr "Орнату скрипті        :"
232 #, c-format
233 msgid "Yes"
234 msgstr "Бар"
236 #, c-format
237 msgid "No"
238 msgstr "Жоқ"
240 #, c-format
241 msgid "MD5 Sum        :"
242 msgstr "MD5 сомасы            :"
244 #, c-format
245 msgid "Description    :"
246 msgstr "Анықтамасы            :"
248 #, c-format
249 msgid "Repository     :"
250 msgstr "Репозиторийі          :"
252 #, c-format
253 msgid "Backup Files:\n"
254 msgstr "Резервті файлдар      :\n"
256 #, c-format
257 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
258 msgstr "%s үшін тексеру сомаларын есептеу мүмкін емес\n"
260 #, c-format
261 msgid "MODIFIED\t%s\n"
262 msgstr "ӨЗГЕРТІЛГЕН\t%s\n"
264 #, c-format
265 msgid "Not Modified\t%s\n"
266 msgstr "Өзгертілмеген\t%s\n"
268 #, c-format
269 msgid "MISSING\t\t%s\n"
270 msgstr "ЖОҚ БОЛЫП ТҰР\t\t%s\n"
272 #, c-format
273 msgid "(none)\n"
274 msgstr "(бос)\n"
276 #, c-format
277 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
278 msgstr "'%s' үшін өзгерістер тарихы жоқ.\n"
280 #, c-format
281 msgid "options"
282 msgstr "опциялар"
284 #, c-format
285 msgid "file(s)"
286 msgstr "файл(дар)"
288 #, c-format
289 msgid "package(s)"
290 msgstr "десте(лер)"
292 #, c-format
293 msgid "usage"
294 msgstr "қолданылуы"
296 #, c-format
297 msgid "operation"
298 msgstr "әрекет"
300 #, c-format
301 msgid "operations:\n"
302 msgstr "әрекеттер:\n"
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "\n"
307 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
308 msgstr ""
309 "\n"
310 "опцияларды қарап шығу үшін '%s { -h --help}' басқа әрекеттермен бірге "
311 "қолданыңыз\n"
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
316 msgstr ""
317 "  -c, --cascade        дестені мен оған тәуелді болып тұрған дестелерді "
318 "өшіру\n"
320 #, c-format
321 msgid "  -d, --nodeps         skip dependency checks\n"
322 msgstr "  -d, --nodeps         тәуелділіктерді тексермеу\n"
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "  -k, --dbonly         only remove database entries, do not remove files\n"
327 msgstr ""
328 "  -k, --dbonly         тек дерекқордан жазбаларды өшіру, файлдарды қалдыру\n"
330 #, c-format
331 msgid "  -n, --nosave         remove configuration files as well\n"
332 msgstr "  -n, --nosave         дестемен қоса баптаулар файлдарын өшіру\n"
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "  -s, --recursive      remove dependencies also (that won't break packages)\n"
337 "                       (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
338 msgstr ""
339 "  -s, --recursive      тәуелділіктермен бірге өшіру (басқа дестелерге зиян "
340 "келтірмесе)\n"
341 "                       (-ss нақты орнатылған тәуелділіктерін қоса)\n"
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "  -u, --unneeded       remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
346 msgstr ""
347 "  -u, --unneeded       керек емес дестелерді өшіру (бұл басқа дестелерге "
348 "зиян келтірмейді)\n"
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "      --print          only print the targets instead of performing the "
353 "operation\n"
354 msgstr ""
355 "      --print          әрекетті шынымен орындамай тек мақсаттар тізімін "
356 "шығару\n"
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "      --print-format <string>\n"
361 "                       specify how the targets should be printed\n"
362 msgstr ""
363 "      --print-format <string>\n"
364 "                       мақсаттар қалай шығарылатынын көрсетеді\n"
366 #, c-format
367 msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
368 msgstr "      --asdeps         дестелерді нақты емес орнатылған қылып орнату\n"
370 #, c-format
371 msgid "      --asexplicit     install packages as explicitly installed\n"
372 msgstr "      --asexplicit     дестелерді нақты орнатылған қылып орнату\n"
374 #, c-format
375 msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
376 msgstr ""
377 "  -f, --force          мәжбүрлі орнату, ерегісетін файлдар алмастырылады\n"
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "  -k, --dbonly         add database entries, do not install or keep existing "
382 "files\n"
383 msgstr ""
384 "  -k, --dbonly         тек дерекқорға жазбаларды қосу, бар файлдарды орнату "
385 "не қалдыру керек емес\n"
387 #, c-format
388 msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
389 msgstr "  -c, --changelog      дестенің өзгерістер тарихын көрсету\n"
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "  -d, --deps           list packages installed as dependencies [filter]\n"
394 msgstr ""
395 "  -d, --deps           тәуелділік ретінде орнатылған барлық дестелер тізімін "
396 "шығару [фильтр]\n"
398 #, c-format
399 msgid "  -e, --explicit       list packages explicitly installed [filter]\n"
400 msgstr ""
401 "  -e, --explicit       нақты орнатылған барлық дестелер тізімін шығару "
402 "[фильтр]\n"
404 #, c-format
405 msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
406 msgstr "  -g, --groups         бұл топтағы барлық дестелер тізімін шығару\n"
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
411 msgstr ""
412 "  -i, --info           десте ақпаратын шығару (-ii резервті көшірмелері "
413 "үшін)\n"
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "  -k, --check          check that the files owned by the package(s) are "
418 "present\n"
419 msgstr "  -k, --check          дестеге қатысты файлдардың бар-жоғын тексеру\n"
421 #, c-format
422 msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
423 msgstr "  -l, --list           сұралған дестенің құрамасын тізіп шығару\n"
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s) "
428 "[filter]\n"
429 msgstr ""
430 "  -m, --foreign        дерекқор(лар)дан табылмаған барлық дестелер тізімін "
431 "шығару [фильтр]\n"
433 #, c-format
434 msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
435 msgstr "  -o, --owns <файл>    құрамында <файл> бар дестені табу\n"
437 #, c-format
438 msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
439 msgstr ""
440 "  -p, --file <десте>   ақпаратты десте файлынан алу, дерекқордан емес\n"
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
445 "strings\n"
446 msgstr ""
447 "  -s, --search <regex> көрсетілген мәтінді жергілікті орнатылған дестелер "
448 "ішінен іздеу\n"
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "  -t, --unrequired     list packages not required by any package [filter]\n"
453 msgstr ""
454 "  -t, --unrequired     ешбір десте керек етпейтін барлық дестелер тізімін "
455 "шығару [фильтр]\n"
457 #, c-format
458 msgid "  -u, --upgrades       list outdated packages [filter]\n"
459 msgstr "  -u, --upgrades       ескірген дестелер тізімін шығару [фильтр]\n"
461 #, c-format
462 msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
463 msgstr ""
464 "  -q, --quiet          сұранымдар мен іздеу кезінде аздау ақпаратты көрсету\n"
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
469 "all)\n"
470 msgstr ""
471 "  -c, --clean          кэштен ескі дестелерді өшіру (-cc барлығы үшін)\n"
473 #, c-format
474 msgid "  -i, --info           view package information\n"
475 msgstr "  -i, --info           десте ақпаратын қарау\n"
477 #, c-format
478 msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
479 msgstr ""
480 "  -l, --list <repo>    бұл репозиторийде бар барлық дестелер тізімін шығару\n"
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
485 msgstr ""
486 "  -s, --search <regex> қашықтағы репозиторийлардың ішінен көрсетілген "
487 "мәтінді іздеу\n"
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "  -u, --sysupgrade     upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
492 msgstr ""
493 "  -u, --sysupgrade     орнатылған дестелерді жаңарту (-uu нұсқасын төмендету "
494 "үшін)\n"
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
499 "anything\n"
500 msgstr ""
501 "  -w, --downloadonly   дестелерді серверден жүктеп алу, бірақ орнатпау\n"
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
506 msgstr ""
507 "  -y, --refresh        дестелердің жаңа дерекқорларын серверден жүктеп алу\n"
509 #, c-format
510 msgid "      --needed         don't reinstall up to date packages\n"
511 msgstr "      --needed         ескірмеген дестелерге тиіспеу\n"
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
516 "once)\n"
517 msgstr ""
518 "      --ignore <десте> жаңарту кезінде дестені елемеу (бірнеше рет "
519 "қолданылуы мүмкін)\n"
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "      --ignoregroup <grp>\n"
524 "                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
525 msgstr ""
526 "      --ignoregroup <топ>\n"
527 "          жаңарту кезінде топты елемеу (бірнеше рет қолданылуы мүмкін)\n"
529 #, c-format
530 msgid "      --asdeps         mark packages as non-explicitly installed\n"
531 msgstr "      --asdeps         дестелерді нақты орнатылған емес қылып орнату\n"
533 #, c-format
534 msgid "      --asexplicit     mark packages as explicitly installed\n"
535 msgstr "      --asexplicit     дестелерді нақты орнатылған қылып орнату\n"
537 #, c-format
538 msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
539 msgstr "      --config <жолы>  басқа баптаулар файлын қолдану\n"
541 #, c-format
542 msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
543 msgstr "      --logfile <жолы> басқа лог файлын қолдану\n"
545 #, c-format
546 msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
547 msgstr "      --noconfirm      растауды сұрамау\n"
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
552 msgstr ""
553 "      --noprogressbar  файлдарды жүктеу кезінде үрдіс жолағын көрсетпеу\n"
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
558 msgstr "      --noscriptlet    орнату скриптері бар болса, оларды орындамау\n"
560 #, c-format
561 msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
562 msgstr "  -v, --verbose        көбірек ақпаратты шығару\n"
564 #, c-format
565 msgid "      --debug          display debug messages\n"
566 msgstr "      --debug          жөндеу хабарламаларын көрсету\n"
568 #, c-format
569 msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
570 msgstr "  -r, --root <жолы>    басқа түбірлік буманы көрсету\n"
572 #, c-format
573 msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
574 msgstr "  -b, --dbpath <жолы>  басқа дерекқорды қолдану\n"
576 #, c-format
577 msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
578 msgstr "      --cachedir <бума> басқа кэш бумасын қолдану\n"
580 #, c-format
581 msgid "      --arch <arch>    set an alternate architecture\n"
582 msgstr "      --arch <arch>    басқа архитектураны орнату\n"
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "                       This program may be freely redistributed under\n"
587 "                       the terms of the GNU General Public License.\n"
588 msgstr ""
589 "                       Бұл бағдарлама GNU General Public License\n"
590 "                       аясында еркін таратылуы мүмкін.\n"
592 #, c-format
593 msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
594 msgstr "'%s' түбірлік буманы орнатуда қате кетті (%s)\n"
596 #, c-format
597 msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
598 msgstr "'%s' дерекқорына жол табылмады (%s)\n"
600 #, c-format
601 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
602 msgstr "'%s' лог-файлын қолдану қатесі (%s)\n"
604 #, c-format
605 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
606 msgstr "'%s' - жөндеудің қате деңгейі\n"
608 #, c-format
609 msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
610 msgstr "'%s' кэш бумасын қосқанда қате кетті (%s)\n"
612 #, c-format
613 msgid "only one operation may be used at a time\n"
614 msgstr "бір уақытта тек бір әрекет орындалуы мүмкін\n"
616 #, c-format
617 msgid "could not chdir to download directory %s\n"
618 msgstr "%s жүктеме бумасына өту мүмкін емес\n"
620 #, c-format
621 msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
622 msgstr "XferCommand орындау: үрдісті жасау сәтсіз аяқталды!\n"
624 #, c-format
625 msgid "directive '%s' without value not recognized\n"
626 msgstr "мәні жоқ '%s' директивасы танылмады\n"
628 #, c-format
629 msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
630 msgstr "'CleanMethod' үшін мәні қате : '%s'\n"
632 #, c-format
633 msgid "directive '%s' with a value not recognized\n"
634 msgstr "мәні бәр '%s' директивасы танылмады\n"
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
639 "defined.\n"
640 msgstr ""
641 "'%s' желілік айнасында $arch айнымалысы бар, бірақ Architecture "
642 "анықталмаған.\n"
644 #, c-format
645 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
646 msgstr "'%s' дерекқорына сервер адресін қосу мүмкін емес: %s (%s)\n"
648 #, c-format
649 msgid "config file %s could not be read.\n"
650 msgstr "%s баптаулар файлын оқу мүмкін емес.\n"
652 #, c-format
653 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
654 msgstr "баптаулар файлы %s, жол %d: секцияның аты қате.\n"
656 #, c-format
657 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
658 msgstr "'%s' (%s) дерекқорын тіркеу мүмкін емес\n"
660 #, c-format
661 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
662 msgstr "баптаулар файлы %s, жол %d: синтаксис қатесі - кілт жоқ.\n"
664 #, c-format
665 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
666 msgstr ""
667 "баптаулар файлы %s, жол %d: бар директивалар секциялардың ішінде болуы "
668 "керек.\n"
670 #, c-format
671 msgid "config file %s, line %d: directive %s needs a value\n"
672 msgstr "баптаулар файлы %s, жол %d: %s директивасы мәнді талап етеді\n"
674 #, c-format
675 msgid "config file %s, line %d: problem in options section\n"
676 msgstr "баптаулар файлы %s, жол %d: опциялар секциясында мәселелер\n"
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "config file %s, line %d: directive '%s' in repository section '%s' not "
681 "recognized.\n"
682 msgstr ""
683 "баптаулар файлы %s, жол %d: '%s' директивасы '%s' репозиторий секциясында "
684 "танылмады\n"
686 #, c-format
687 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
688 msgstr "alpm жинағын іске қосу мүмкін емес (%s)\n"
690 #, c-format
691 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
692 msgstr "Бұл әрекетті жасай алмайсыз, өйткені сіз әкімші емессіз (root).\n"
694 #, c-format
695 msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
696 msgstr "жергілікті дерекқорды тіркеу мүмкін емес (%s)\n"
698 #, c-format
699 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
700 msgstr "әрекет көрсетілмеді (көмек үшін -h қолданыңыз)\n"
702 #, c-format
703 msgid "no file was specified for --owns\n"
704 msgstr "--owns үшін файл көрсетілмеді\n"
706 #, c-format
707 msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
708 msgstr "'%s' нәрсесі PATH жерінен табылмады: %s\n"
710 #, c-format
711 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
712 msgstr "'%s' файлын оқу мүмкін емес: %s\n"
714 #, c-format
715 msgid "cannot determine ownership of a directory\n"
716 msgstr "бума иесін анықтау мүмкін емес\n"
718 #, c-format
719 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
720 msgstr "'%s' үшін шын жолды анықтау мүмкін емес: %s\n"
722 #, c-format
723 msgid "%s is owned by %s %s\n"
724 msgstr "%s қазір %s %s иелігінде\n"
726 #, c-format
727 msgid "No package owns %s\n"
728 msgstr "Бірде-бір десте құрамында %s жоқ\n"
730 #, c-format
731 msgid "group \"%s\" was not found\n"
732 msgstr "\"%s\" тобы табылмады\n"
734 #, c-format
735 msgid "root path too long\n"
736 msgstr "түбірлік жолы тым ұзын\n"
738 #, c-format
739 msgid "file path too long\n"
740 msgstr "файл жолы тым ұзын\n"
742 #, c-format
743 msgid "%s: %d total files, %d missing file(s)\n"
744 msgstr "%s: барлығы %d файл, %d файл жоқ\n"
746 #, c-format
747 msgid "no usable package repositories configured.\n"
748 msgstr "бірде-бір репозиторий тиісті түрде бапталмаған.\n"
750 #, c-format
751 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
752 msgstr "мақсаттар көрсетілмеді (көмек үшін -h қолданыңыз)\n"
754 #, c-format
755 msgid "package \"%s\" not found\n"
756 msgstr "\"%s\" дестесі табылмады\n"
758 #, c-format
759 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
760 msgstr "әрекетті дайындау қатемен аяқталды (%s)\n"
762 #, c-format
763 msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
764 msgstr ":: %s дестесінде дұрыс архитектура жоқ\n"
766 #, c-format
767 msgid ":: %s: requires %s\n"
768 msgstr ":: %s: қазір %s сұрап тұр\n"
770 #, c-format
771 msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
772 msgstr "%s қазір HoldPkg ішінде көрсетілген.\n"
774 #, c-format
775 msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
776 msgstr "HoldPkg мақсаттар тізімінде табылды. Жалғастырамыз ба?"
778 #, c-format
779 msgid " there is nothing to do\n"
780 msgstr " істейтін ешнәрсе жоқ\n"
782 #, c-format
783 msgid "Do you want to remove these packages?"
784 msgstr "Бұл дестелерді өшіруді қалайсыз ба?"
786 #, c-format
787 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
788 msgstr "әрекетті аяқтау мүмкін емес (%s)\n"
790 #, c-format
791 msgid "could not access database directory\n"
792 msgstr "дерекқор бумасына жету мүмкін емес\n"
794 #, c-format
795 msgid "Do you want to remove %s?"
796 msgstr "%s өшіруді қалайсыз ба?"
798 #, c-format
799 msgid "could not remove repository directory\n"
800 msgstr "репозиторий бумасын өшіру мүмкін емес\n"
802 #, c-format
803 msgid "Database directory: %s\n"
804 msgstr "Дерекқор бумасы: %s\n"
806 #, c-format
807 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
808 msgstr "Қолданылмайтын репозиторийларды өшіруді қалайсыз ба?"
810 #, c-format
811 msgid "Database directory cleaned up\n"
812 msgstr "Дерекқор бумасы тазартылды\n"
814 #, c-format
815 msgid "Cache directory: %s\n"
816 msgstr "Кэш бумасы: %s\n"
818 #, c-format
819 msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache?"
820 msgstr "Кэш ішінен орнатылмаған дестелерді өшіруді қалайсыз ба?"
822 #, c-format
823 msgid "Do you want to remove outdated packages from cache?"
824 msgstr "Кэш ішінен ескірген дестелерді өшіруді қалайсыз ба?"
826 #, c-format
827 msgid "removing old packages from cache...\n"
828 msgstr "кэш ішінен ескірген дестелер өшірілуде...\n"
830 #, c-format
831 msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
832 msgstr "Кэш ішінен БАРЛЫҚ файлдарды өшіруді қалайсыз ба?"
834 #, c-format
835 msgid "removing all files from cache...\n"
836 msgstr "кэш ішінен барлық файлдар өшірілуде...\n"
838 #, c-format
839 msgid "could not access cache directory %s\n"
840 msgstr "%s кэш бумасына қатынау мүмкін емес\n"
842 #, c-format
843 msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
844 msgstr "%s файлы дұрыс дестеге ұқсамайды, оны өшіру керек пе?"
846 #, c-format
847 msgid "failed to update %s (%s)\n"
848 msgstr "%s жаңарту мүмкін емес (%s)\n"
850 #, c-format
851 msgid " %s is up to date\n"
852 msgstr " %s ескірмеді\n"
854 #, c-format
855 msgid "failed to synchronize any databases\n"
856 msgstr "бірде-бір дерекқорды синхрондау мүмкін емес\n"
858 #, c-format
859 msgid "installed"
860 msgstr "орнатылған"
862 #, c-format
863 msgid "repository '%s' does not exist\n"
864 msgstr "'%s' репозиторийі жоқ болып тұр\n"
866 #, c-format
867 msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
868 msgstr "'%s' дестесі '%s' репозиторийден табылмады\n"
870 #, c-format
871 msgid "package '%s' was not found\n"
872 msgstr "'%s' дестесі табылмады\n"
874 #, c-format
875 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
876 msgstr "\"%s\" репозиторийі табылмады.\n"
878 #, c-format
879 msgid "skipping target: %s\n"
880 msgstr "мақсатты аттап өту: %s\n"
882 #, c-format
883 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
884 msgstr ":: Жүйені толық жаңарту басталуда...\n"
886 #, c-format
887 msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
888 msgstr ":: %s және %s өзара ерегіседі\n"
890 #, c-format
891 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
892 msgstr ":: %s және %s өзара ерегіседі (%s)\n"
894 #, c-format
895 msgid "Proceed with download?"
896 msgstr "Жүктеуді бастау керек пе?"
898 #, c-format
899 msgid "Proceed with installation?"
900 msgstr "Орнатуды бастау керек пе?"
902 #, c-format
903 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
904 msgstr "%s қазір '%s' және '%s' құрамында бар\n"
906 #, c-format
907 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
908 msgstr "%s: %s файлдық жүйеде бар болып тұр\n"
910 #, c-format
911 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
912 msgstr "%s қате не зақымдалған\n"
914 #, c-format
915 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
916 msgstr "Қателер табылды, дестелер жаңартылмады.\n"
918 #, c-format
919 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
920 msgstr ":: Дестелер дерекқоры синхрондалуда...\n"
922 #, c-format
923 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
924 msgstr ":: Бұл дестелер бірінші болып жаңартылады :\n"
926 #, c-format
927 msgid ""
928 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
929 ":: and upgrade these packages now?"
930 msgstr ""
931 ":: Сіз ағымдағы әрекетті үзу мен бұл дестелерді\n"
932 ":: қазір жаңартуды қалайсыз ба?"
934 #, c-format
935 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
936 msgstr "әрекетті бастау қатемен аяқталды (%s)\n"
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "  if you're sure a package manager is not already\n"
941 "  running, you can remove %s\n"
942 msgstr ""
943 "  pacman қазір қосылып тұрмағанына сенімді болсаңыз\n"
944 "  %s өшіре аласыз\n"
946 #, c-format
947 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
948 msgstr "әрекетті босату сәтсіз (%s)\n"
950 #, c-format
951 msgid "None"
952 msgstr "Көрсетілмеген"
954 #, c-format
955 msgid "Targets (%d):"
956 msgstr "Мақсаттар (%d):"
958 #, c-format
959 msgid "Total Download Size:    %.2f MB\n"
960 msgstr "Жүктеліп алынатын көлем:   %.2f Мб\n"
962 #, c-format
963 msgid "Total Installed Size:   %.2f MB\n"
964 msgstr "Орнатылатын көлем      :   %.2f Мб\n"
966 #, c-format
967 msgid "Remove (%d):"
968 msgstr "Өшіру (%d):"
970 #, c-format
971 msgid "Total Removed Size:   %.2f MB\n"
972 msgstr "Өшірілетін көлем:   %.2f Мб\n"
974 #, c-format
975 msgid "New optional dependencies for %s\n"
976 msgstr "%s үшін жаңа қосымша тәуелділіктер\n"
978 #, c-format
979 msgid "Optional dependencies for %s\n"
980 msgstr "%s үшін қосымша тәуелділіктер\n"
982 #, c-format
983 msgid "[Y/n]"
984 msgstr "[Y/n]"
986 #, c-format
987 msgid "[y/N]"
988 msgstr "[y/N]"
990 #, c-format
991 msgid "Y"
992 msgstr "Y"
994 #, c-format
995 msgid "YES"
996 msgstr "YES"
998 #, c-format
999 msgid "N"
1000 msgstr "N"
1002 #, c-format
1003 msgid "NO"
1004 msgstr "NO"
1006 #, c-format
1007 msgid "error: %s"
1008 msgstr "қате: %s"
1010 #, c-format
1011 msgid "warning: %s"
1012 msgstr "ескерту: %s"
1014 #, c-format
1015 msgid "function: %s"
1016 msgstr "функциясы: %s"
1018 #, c-format
1019 msgid "error: "
1020 msgstr "қате: "
1022 #, c-format
1023 msgid "warning: "
1024 msgstr "ескерту: "
1026 #, c-format
1027 msgid "function: "
1028 msgstr "функциясы: "
1030 msgid "WARNING:"
1031 msgstr "ЕСКЕРТУ:"
1033 msgid "ERROR:"
1034 msgstr "ҚАТЕ:"
1036 msgid "Cleaning up..."
1037 msgstr "Тазарту... "
1039 msgid "Unable to find source file %s."
1040 msgstr "Бастапқы кодтар %s файлын табу мүмкін емес."
1042 msgid "Aborting..."
1043 msgstr "Үзу..."
1045 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
1046 msgstr "URL %s өңдеу үшін агент орнатылмады. %s тексеріңіз."
1048 msgid "The download program %s is not installed."
1049 msgstr "%s жүктеу бағдарламасы орнатылмаған."
1051 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
1052 msgstr "'%s' қатаң қатені қайтарды (%i): %s"
1054 msgid "Installing missing dependencies..."
1055 msgstr "Керек тәуелділіктерін орнату... "
1057 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
1058 msgstr "'%s' керек тәуелділіктерді орната алмады."
1060 msgid "Failed to install all missing dependencies."
1061 msgstr "Барлық тәуелділіктерді орнату қатемен аяқталды."
1063 msgid "Missing Dependencies:"
1064 msgstr "Керек тәуелділіктер:"
1066 msgid "Failed to remove installed dependencies."
1067 msgstr "Барлық орнатылған тәуелділіктерді өшіру қатемен аяқталды."
1069 msgid "Retrieving Sources..."
1070 msgstr "Бастапқы кодтар файлдарын алу..."
1072 msgid "Found %s"
1073 msgstr "Табылды %s"
1075 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
1076 msgstr "Жасалу бумасында %s табылмады және ол сілтеме емес."
1078 msgid "Downloading %s..."
1079 msgstr "%s жүктелуде..."
1081 msgid "Failure while downloading %s"
1082 msgstr "%s жүктелуі қатемен аяқталды"
1084 msgid "Generating checksums for source files..."
1085 msgstr "Бастапқы кодтар файлдарының тексеру сомалары есептелуде..."
1087 msgid "Cannot find openssl."
1088 msgstr "openssl табылмады."
1090 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
1091 msgstr "Қате '%s' алгоритмі көрсетілген."
1093 msgid "Validating source files with %s..."
1094 msgstr "%s көмегімен бастапқы кодтар файлдарын тексеру..."
1096 msgid "NOT FOUND"
1097 msgstr "ТАБЫЛМАДЫ"
1099 msgid "Passed"
1100 msgstr "Аяқталды"
1102 msgid "FAILED"
1103 msgstr "ҚАТЕ"
1105 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
1106 msgstr "Бір немесе бірнеше файлдар бүтіндікті тексеруден өтпеді!"
1108 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
1109 msgstr ""
1110 "Бүтіндігін тексерудің (%s) бастапқы массивіндегі мәндерден өлшемдері басқа."
1112 msgid "Integrity checks are missing."
1113 msgstr "Бүтіндігін тексеру жоқ болып тұр."
1115 msgid "Extracting Sources..."
1116 msgstr "Бастапқы код файлдарын тарқату..."
1118 msgid "Extracting %s with %s"
1119 msgstr "%s тарқатылуда %s көмегімен"
1121 msgid "Failed to extract %s"
1122 msgstr "%s тарқату мүмкін емес"
1124 msgid "Starting %s()..."
1125 msgstr "%s() іске қосылуда..."
1127 msgid "Tidying install..."
1128 msgstr "Тазарту..."
1130 msgid "Removing doc files..."
1131 msgstr "doc файлдарын өшіру... "
1133 msgid "Purging other files..."
1134 msgstr "Басқа файлдардан тазарту..."
1136 msgid "Compressing man and info pages..."
1137 msgstr "man мен info парақтарын сығу..."
1139 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
1140 msgstr ""
1141 "Орындалатын файлдар мен жинақтардан керек емес таңбаларды алып тастау..."
1143 msgid "Removing libtool .la files..."
1144 msgstr "libtool .la файлдарын өшіру..."
1146 msgid "Removing empty directories..."
1147 msgstr "Бос бумаларды өшіру..."
1149 msgid "Generating .PKGINFO file..."
1150 msgstr ".PKGINFO файлын жасау..."
1152 msgid "Please add a license line to your %s!"
1153 msgstr "Өзініңіздің %s ішіне лицензия жолын қосыңыз!"
1155 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
1156 msgstr "GPL лицензиялы бағдарламалар үшін мысал: license=('GPL')."
1158 msgid "Invalid backup entry : %s"
1159 msgstr "Резервті жазбасы қате : %s"
1161 msgid "Package contains reference to %s"
1162 msgstr "Дестеде %s жеріне сілтеме бар"
1164 msgid "Missing pkg/ directory."
1165 msgstr "pkg/ бумасы жоқ болып тұр."
1167 msgid "Creating package..."
1168 msgstr "Дестені жасау... "
1170 msgid "Adding install script..."
1171 msgstr "Орнату скрипті қосылуда..."
1173 msgid "Adding package changelog..."
1174 msgstr "Дестенің өзгерістер тарихы қосылуда... "
1176 msgid "Compressing package..."
1177 msgstr "Десте сығылуда... "
1179 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
1180 msgstr "'%s' - архивтің дұрыс кеңейтуі емес."
1182 msgid "Failed to create package file."
1183 msgstr "Десте файлын жасау сәтсіз аяқталды."
1185 msgid "Failed to create symlink to package file."
1186 msgstr "Десте файлына сілтеме жасау сәтсіз аяқталды."
1188 msgid "Skipping integrity checks."
1189 msgstr "Бүтіндікті тексеруді аттап кету."
1191 msgid "Creating source package..."
1192 msgstr "Бастапқы кодтар дестесі жасалуда..."
1194 msgid "Adding %s..."
1195 msgstr "%s қосылуда... "
1197 msgid "Adding %s file (%s)..."
1198 msgstr "%s файлы қосылуда (%s)..."
1200 msgid "Compressing source package..."
1201 msgstr "Бастапқы кодтар дестесі сығылуда..."
1203 msgid "Failed to create source package file."
1204 msgstr "Бастапқы кодтар десте файлын жасау сәтсіз аяқталды.."
1206 msgid "Installing package %s with %s -U..."
1207 msgstr "%s дестесі %s -U көмегімен орнатылуда..."
1209 msgid "Installing %s package group with %s -U..."
1210 msgstr "%s дестелер тобын %s -U көмегімен орнату..."
1212 msgid "Failed to install built package(s)."
1213 msgstr "Жиналған десте(лер)ні орнату қатемен аяқталды."
1215 msgid "%s is not allowed to be empty."
1216 msgstr "%s бос болмауы керек."
1218 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
1219 msgstr "%s дефистан басталмауы керек."
1221 msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
1222 msgstr "%s ішінде дефис болмауы керек."
1224 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
1225 msgstr "%s '%s' архитектурасы үшін қолданылмайды."
1227 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
1228 msgstr "Есте сақтаңыз, көптеген дестелер үшін %s ішіне"
1230 msgid "such as arch=('%s')."
1231 msgstr "arch=('%s') жолын қосу міндетті."
1233 msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
1234 msgstr ""
1235 "Ұсынылатын тізім ішінде салыстыру (< немесе >) таңбалары болмауы керек."
1237 msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
1238 msgstr "optdepend үшін синтаксис қате: '%s'"
1240 msgid "%s file (%s) does not exist."
1241 msgstr "%s файлы (%s) жоқ болып тұр."
1243 msgid "options array contains unknown option '%s'"
1244 msgstr "белгісіз опция '%s'"
1246 msgid "missing package function for split package '%s'"
1247 msgstr "'%s' дестесін бөлу үшін package функциясы жоқ болып тұр"
1249 msgid "requested package %s is not provided in %s"
1250 msgstr "сұралған %s дестесін %s ұсынбайды"
1252 msgid "Determining latest darcs revision..."
1253 msgstr "darcs ішінен соңғы нұсқасы анықталуда..."
1255 msgid "Determining latest cvs revision..."
1256 msgstr "cvs ішінен соңғы нұсқасы анықталуда..."
1258 msgid "Determining latest git revision..."
1259 msgstr "git ішінен соңғы нұсқасы анықталуда..."
1261 msgid "Determining latest svn revision..."
1262 msgstr "svn ішінен соңғы нұсқасы анықталуда..."
1264 msgid "Determining latest bzr revision..."
1265 msgstr "bzr ішінен соңғы нұсқасы анықталуда..."
1267 msgid "Determining latest hg revision..."
1268 msgstr "hg ішінен соңғы нұсқасы анықталуда..."
1270 msgid "Version found: %s"
1271 msgstr "Табылған нұсқасы: %s"
1273 msgid "requires an argument"
1274 msgstr "аргументті талап етеді"
1276 msgid "unrecognized option"
1277 msgstr "белгісіз опция"
1279 msgid "invalid option"
1280 msgstr "қате опция"
1282 msgid "Usage: %s [options]"
1283 msgstr "Қолданылуы: %s [опциялар]"
1285 msgid "Options:"
1286 msgstr "Опциялар:"
1288 msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
1289 msgstr "  -А --ignorearch  %s ішіндегі толық емес arch жолын елемеу"
1291 msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
1292 msgstr "  -c, --clean      Жасаудан кейін қалған керек емес файлдарды өшіру"
1294 msgid "  -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
1295 msgstr "  -C, --cleancache Кэшті бастапқы файлдардан тазарту"
1297 msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
1298 msgstr "  -d, --nodeps     Тәуелділіктерді тексермеу"
1300 msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing src/ dir)"
1301 msgstr ""
1302 "  -e, --noextract  Бастапқы файлдарды тарқатпау (src/ ішінде барларды "
1303 "қолдану)"
1305 msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
1306 msgstr "  -f, --force      Бар болып тұрған дестені алмастыру"
1308 msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
1309 msgstr ""
1310 "  -g, --geninteg   Бастапқы файлдардың бүтіндігін тексеру үшін ақпаратты "
1311 "дайындау"
1313 msgid "  -h, --help       This help"
1314 msgstr "  -h, --help       Осы көмек ақпаратын шығару"
1316 msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
1317 msgstr "  -i, --install    Сәтті жинаудан кейін дестені орнату"
1319 msgid "  -L, --log        Log package build process"
1320 msgstr "  -L, --log        Жинау үрдісін лог файлына жазу"
1322 msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
1323 msgstr "  -m, --nocolor    Түрлі-түсті хабарламаларды сөндіру"
1325 msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
1326 msgstr "  -o, --nobuild    Файлдарды тек жүктеп алу мен тарқату"
1328 msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
1329 msgstr "  -p <file>         Жинау үшін басқа скриптті қолдану ('%s' орнына)"
1331 msgid ""
1332 "  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
1333 msgstr ""
1334 "  -r, --rmdeps     Сәтті жинаудан кейін орнатылған тәуелділіктерді өшіру"
1336 msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
1337 msgstr ""
1338 "  -R, --repackage  Компиляциясыз-ақ десте құрамасын қайта дестеге жинау"
1340 msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with pacman"
1341 msgstr "  -s, --syncdeps   Керек тәуелділіктерді pacman көмегімен орнату"
1343 msgid ""
1344 "  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
1345 "sources"
1346 msgstr ""
1347 "  --allsource         Бастапқы кодтары бар, жүктеліп алынған файлдармен "
1348 "қоса, архивті жасау"
1350 msgid "  --asroot         Allow makepkg to run as root user"
1351 msgstr "  --asroot         makepkg үшін root атынан қосылуға рұқсат беру"
1353 msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
1354 msgstr "  --config <file>  Басқа баптаулар файлын қолдану ('%s' орнына)"
1356 msgid ""
1357 "  --holdver        Prevent automatic version bumping for development "
1358 "PKGBUILDs"
1359 msgstr ""
1360 "  --holdver        Өндірістегі PKGBUILD-тар үшін автоматты нұсқалардың "
1361 "өзгеруін болдырмау"
1363 msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
1364 msgstr "  --pkg <тізім>    Бөлінетін дестеден тек тізілген дестелерді жинау"
1366 msgid "  --skipinteg      Do not fail when integrity checks are missing"
1367 msgstr "  --skipinteg      Бүтіндікке тексеру жоқ болған кезде құлап түспеу"
1369 msgid ""
1370 "  --source         Generate a source-only tarball without downloaded sources"
1371 msgstr ""
1372 "  --source         Бастапқы кодтары бар, жүктеліп алынған файлдардары жоқ, "
1373 "архивті жасау"
1375 msgid "These options can be passed to pacman:"
1376 msgstr "Келесі опциялар pacman-ға беріле алады:"
1378 msgid ""
1379 "  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
1380 msgstr "  --noconfirm      Тәуелділіктерді шешу кезінде растауды сұрамау"
1382 msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
1383 msgstr ""
1384 "  --noprogressbar  Файлдарды жүктеп алу кезінде үрдіс жолағын көрсетпеу"
1386 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
1387 msgstr "Егер -p опциясы көрсетілмесе, makepkg '%s' іздейді"
1389 msgid ""
1390 "Copyright (c) 2006-2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1391 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
1392 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
1393 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1394 msgstr ""
1395 "Copyright (c) 2006-2010 Pacman-ды өндіру тобы <pacman-dev@archlinux.org>."
1396 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nБұл - "
1397 "еркін бағдарламалық қамтама; көшірме жасау шарттарын бастапқы кодында "
1398 "қараңыз.\\nБірақ, заңмен рұқсат етілген шектері ішінде ешқандай КЕПІЛДЕМЕ "
1399 "берілмейді."
1401 msgid "%s not found."
1402 msgstr "%s табылмады."
1404 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
1405 msgstr "Дестелерді %s ішінде сақтау үшін жазу құқығыңыз жоқ."
1407 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
1408 msgstr "Жүктеліп алынған файлдарды %s ішіне сақтау үшін жазу құқығыңыз жоқ."
1410 msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
1411 msgstr "\\0--holdver мен --forcever опцияларын бірге қолдануға болмайды"
1413 msgid "Cleaning up ALL files from %s."
1414 msgstr "БАРЛЫҚ файлдарды %s ішінен өшіру."
1416 msgid "    Are you sure you wish to do this? "
1417 msgstr "    Осыны жасауға сенімдісіз бе? "
1419 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
1420 msgstr "Файлдарды өшіру мүмкін емес; сіздің құқығыңыз %s ішінде аз шығар"
1422 msgid "Source cache cleaned."
1423 msgstr "Бастапқы кодтар кэші тазартылды."
1425 msgid "No files have been removed."
1426 msgstr "Файлдар өшірілмеді."
1428 msgid "Source destination must be defined in %s."
1429 msgstr "Бастапқы кодтардың орны %s ішінде көрсетілуі керек."
1431 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
1432 msgstr "Қосымша, кэш бумасының сыртында makepkg -C командасын орындаңыз."
1434 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
1435 msgstr "makepkg бағдарламасын root атынан жіберу -- ӨТЕ ЖАМАН әрекет, ол"
1437 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
1438 msgstr "жүйеңіздің қайтарылмас зақымдалуына әкеп соғуы мүмкін."
1440 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
1441 msgstr ""
1442 "makepkg root атынан қосам десеңіз, --asroot\n"
1443 "опциясын қолданыңыз."
1445 msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
1446 msgstr "Бұл --asroot опциясы тек root үшін қолданылады."
1448 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
1449 msgstr "Қазір makepkg қайтадан --asroot опциясыз іске қосыңыз."
1451 msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
1452 msgstr "fakeroot орнатылған болу керек, егер 'fakeroot' опциясы"
1454 msgid "in the BUILDENV array in %s."
1455 msgstr "BUILDENV массивінде %s ішінде қолданылса."
1457 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
1458 msgstr "makepkg бағдарламасын әкімші емес пайдаланушы атынан қосу нәтижесінде"
1460 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
1461 msgstr ""
1462 "иесі root емес дестелердің жасалуына әкеледі. fakeroot ортасын қолданып "
1463 "көріңіз,"
1465 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
1466 msgstr "%s ішіндегі BUILDENV массивіне 'fakeroot' опциясын қосу."
1468 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
1469 msgstr "'-F' опциясын қолданбаңыз. Ол тек makepkg өзі қолдануға арналған."
1471 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
1472 msgstr "Sudo табылмады. Енді root құқығын алу үшін su қолданылады."
1474 msgid "%s does not exist."
1475 msgstr "%s жоқ болып тұр."
1477 msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
1478 msgstr "%s құрамында CRLF таңбалары бар және оны қосуға болмайды."
1480 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
1481 msgstr "Десте жиналған болып тұр, бар болып тұрған десте орнатылуда..."
1483 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
1484 msgstr "Десте жиналып тұр. (алмастыру үшін -f қолданыңыз)"
1486 msgid ""
1487 "The package group has already been built, installing existing packages..."
1488 msgstr "Дестелер тобы жиналған болып тұр, бар дестелерді орнату..."
1490 msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1491 msgstr "Дестелер тобы жиналған болып тұр. (алмастыру үшін -f қолданыңыз)"
1493 msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1494 msgstr ""
1495 "Дестелер тобының бір бөлігі жиналған болып тұр. (алмастыру үшін -f "
1496 "қолданыңыз)"
1498 msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
1499 msgstr "Енді package() функциясыз қайта дестеге жинау тыйым салынған."
1501 msgid "File permissions may not be preserved."
1502 msgstr "Файл рұқсаттары сақталмауы мүмкін."
1504 msgid "Leaving fakeroot environment."
1505 msgstr "fakeroot ортасынан шығу."
1507 msgid "Making package: %s"
1508 msgstr "Дестені жинау: %s"
1510 msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
1511 msgstr "Бастапқы кодтар дестесі жиналып тұр. (алмастыру үшін -f қолданыңыз)"
1513 msgid "Source package created: %s"
1514 msgstr "Бастапқы кодтар дестесі құрылған: %s"
1516 msgid "Skipping dependency checks."
1517 msgstr "Тәуелділіктерді тексеруді аттап кету."
1519 msgid "Checking Runtime Dependencies..."
1520 msgstr "Қосылу үшін керек тәуелділіктерді тексеру..."
1522 msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
1523 msgstr "Дестені жинау үшін керек тәуелділіктерді тексеру..."
1525 msgid "Could not resolve all dependencies."
1526 msgstr "Барлық тәуелділіктерді шешу мүмкін емес."
1528 msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
1529 msgstr "%s PATH жерінен табылмады; тәуелділіктерді тексеруді аттап кету."
1531 msgid "Skipping source retrieval        -- using existing src/ tree"
1532 msgstr ""
1533 "Бастапқы код файлдарын алу орындалмайды  -- src/ ішінде барлары қолданылады"
1535 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
1536 msgstr ""
1537 "Бастапқы код файлдардың бүтіндігін тексеру орындалмайды  -- src/ ішінде "
1538 "барлары қолданылады"
1540 msgid "Skipping source extraction       -- using existing src/ tree"
1541 msgstr ""
1542 "Бастапқы код файлдарын тарқату орындалмайды  -- src/ ішінде барлары "
1543 "қолданылады"
1545 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
1546 msgstr "Бастапқы кодтар бумасы бос. Жинайтын ешнәрсе жоқ!"
1548 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
1549 msgstr "Десте бумасы бос. Қайта сығу үшін ешнәрсе жоқ!"
1551 msgid "Sources are ready."
1552 msgstr "Бастапқы файлдар дайын."
1554 msgid "Removing existing pkg/ directory..."
1555 msgstr "Бар болып тұрған pkg/ бумасын өшіру..."
1557 msgid "Entering fakeroot environment..."
1558 msgstr "fakeroot ортасына кіру..."
1560 msgid "Finished making: %s"
1561 msgstr "Жинау аяқталды: %s"
1563 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
1564 msgstr "Қолданылуы: %s [pacman_ДҚ_түбірі]"
1566 msgid ""
1567 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
1568 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
1569 msgstr ""
1570 "pacman-optimize - бұл кішкентай қу әрекет, ол pacman'ның жылдамдығын"
1571 "\\nфайлдық жүйеге негізделген дерекқорға жазу/оқу кезінде арттыра алады.\\n"
1572 "\\n"
1574 msgid ""
1575 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
1576 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
1577 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
1578 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
1579 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
1580 "disk as much.\\n"
1581 msgstr ""
1582 "Дестелерді бақылау үшін pacman көп кішкентай файлдарды қолданған соң,"
1583 "\\nуақыт өте ол файлдар диск бойына тарап, фрагментацияға әкеп соғады.\\nБұл "
1584 "скрипт ол файлдарды дискіде үзіліссіз орналастыруға тырысады.\\nНәтижесінде "
1585 "қатты диск ол файлдарды тезірек оқуы керек,\\nөйткені дискіге енді аздау "
1586 "әрекеттер жасау керек болады.\\n"
1588 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
1589 msgstr "diff утилитасы табылмады, diffutils орнатыңыз."
1591 msgid "%s does not exist or is not a directory."
1592 msgstr "%s жоқ болып тұр немесе ол бума емес."
1594 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
1595 msgstr "Дерекқорды ыңғайлату үшін сіздің керек құқығыңыз болуы керек."
1597 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
1598 msgstr ""
1599 "Pacman'ның оқшаулау файлы табылды. Pacman қосулы тұрғанда оны қайта қосуға "
1600 "болмайды."
1602 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
1603 msgstr "ҚАТЕ: Дерекқорды жасау үшін уақытша буманы жасау мүмкін емес."
1605 msgid "MD5sum'ing the old database..."
1606 msgstr "Ескі дерекқордың MD5 сомасы есептелуде..."
1608 msgid "Tar'ing up %s..."
1609 msgstr "%s tar көмегімен сығу ..."
1611 msgid "Tar'ing up %s failed."
1612 msgstr "%s tar көмегімен сығу мүмкін емес."
1614 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
1615 msgstr "Жаңа дерекқор жасалуда мен MD5 сомасы есептелуде..."
1617 msgid "Untar'ing %s failed."
1618 msgstr "%s tar көмегімен тарқату қатемен аяқталды."
1620 msgid "Syncing database to disk..."
1621 msgstr ":: Дестелер дерекқоры синхрондалуда..."
1623 msgid "Checking integrity..."
1624 msgstr "Бүтіндігі тексерілуде..."
1626 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
1627 msgstr "Бүтіндікті тексеру ҚАТЕМЕН АЯҚТАЛДЫ, ескі дерекқор қолданылады."
1629 msgid "Rotating database into place..."
1630 msgstr "Жаңа дерекқор орнына апарылуда..."
1632 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
1633 msgstr "Аяқталды. pacman дерекқоры ыңғайлатылды."
1635 msgid "Usage: repo-add [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
1636 msgstr "Қолданылуы: repo-add [-q] <ДҚ-дейін-жол> <десте|дельта> ...\\n"
1638 msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
1639 msgstr "Қолданылуы: repo-remove [-q] <ДҚ-дейін-жол> <десте|дельта> ...\\n\\n"
1641 msgid ""
1642 "repo-add will update a package database by reading a package file."
1643 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
1644 msgstr ""
1645 "repo-add десте файлдың ақпаратың оқу арқылы дестелердің дерекқорын жаңартады."
1646 "\\nБірнеше дестені қосу үшін олардың барлығын көрсетіңіз.\\n\\n"
1648 msgid ""
1649 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
1650 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
1651 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
1652 msgstr ""
1653 "repo-remove көрсетілген дерекқордан көрсетілген дестені өшіріп,\\nдерекқорды "
1654 "жаңартады. Бірнеше дестені көрсете аласыз\\n\\n"
1656 msgid ""
1657 "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
1658 "\\nand errors\\n\\n"
1659 msgstr ""
1660 "Негізгі хабарламалар, ескертулер, қателер шығысын азайту үшін -q/--quiet"
1661 "\\nжалаушасын қолданыңыз\\n\\n"
1663 msgid "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1664 msgstr ""
1665 "Мысалы:  repo-add /репозиторийге/дейінгі/жол.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar."
1666 "gz"
1668 msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1669 msgstr "Мысалы:  repo-remove /репозиторийге/дейінгі/жол.db.tar.gz kernel26"
1671 msgid ""
1672 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
1673 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
1674 "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
1675 "permitted by law.\\n"
1676 msgstr ""
1677 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (C) "
1678 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\nБұл - еркін бағдарламалық "
1679 "қамтама; көшірме жасау шарттарын бастапқы кодында қараңыз.\\nБірақ, заңмен "
1680 "рұқсат етілген шектері ішінде ешқандай КЕПІЛДЕМЕ берілмейді."
1682 msgid "Creating 'deltas' db entry..."
1683 msgstr "ДҚ ішінде 'deltas' жазбасын жасау..."
1685 msgid "An entry for '%s' already existed"
1686 msgstr "'%s' үшін жазба бар болып тұр"
1688 msgid "Removing existing entry '%s'..."
1689 msgstr "Бар болып тұрған '%s' жазбасын өшіру..."
1691 msgid "Invalid package file '%s'."
1692 msgstr "'%s' десте файлы қате."
1694 msgid "Creating 'desc' db entry..."
1695 msgstr "ДҚ ішінде 'desc' жазбасын жасау..."
1697 msgid "Computing md5 checksums..."
1698 msgstr "md5 тексеру сомаларын есептеу..."
1700 msgid "Creating 'depends' db entry..."
1701 msgstr "ДҚ ішінде 'depends' жазбасын жасау..."
1703 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
1704 msgstr "Оқшау файлын алу мүмкін емес: %s."
1706 msgid "Held by process %s"
1707 msgstr "Ұстап тұрған үрдісі %s"
1709 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1710 msgstr "'%s' репозиторий файлы pacman дерекқоры үшін дұрыс файлы емес."
1712 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1713 msgstr "Дерекқор уақытша бумаға тарқатылуда..."
1715 msgid "Repository file '%s' was not found."
1716 msgstr "'%s' репозиторий файлы табылмады."
1718 msgid "Repository file '%s' could not be created."
1719 msgstr "'%s' репозиторий файлын жасау мүмкін емес."
1721 msgid "File '%s' not found."
1722 msgstr "'%s' файлы табылмады."
1724 msgid "Adding delta '%s'"
1725 msgstr "'%s' дельтасы қосылуда"
1727 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
1728 msgstr "xdelta3 бинарлық файлы табылмады! xdelta3 орнатылған ба?"
1730 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1731 msgstr "'%s' десте файлы емес, өткізіледі"
1733 msgid "Adding package '%s'"
1734 msgstr "'%s' дестесі қосылуда"
1736 msgid "Searching for delta '%s'..."
1737 msgstr "'%s' дельтасы ізделуде..."
1739 msgid "Delta matching '%s' not found."
1740 msgstr "'%s' сәйкес дельта табылмады."
1742 msgid "Searching for package '%s'..."
1743 msgstr "'%s' дестесін іздеу..."
1745 msgid "Package matching '%s' not found."
1746 msgstr "'%s' сәйкес келетін десте табылмады."
1748 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1749 msgstr "Қате '%s' команда аты көрсетілген."
1751 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1752 msgstr "Дерекқорды жасау үшін уақытша буманы құру мүмкін емес."
1754 msgid "Creating updated database file '%s'"
1755 msgstr "Жаңартылған дерекқор %s файлын жасау"
1757 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1758 msgstr "'%s' дұрыс архив кеңейтілуіне ие емес."
1760 msgid "No packages remain, creating empty database."
1761 msgstr "Дестелер қалмады, бос дерекқор жасалынуда."
1763 msgid "No packages modified, nothing to do."
1764 msgstr "Дестелер өзгермеді, істейтін ешнәрсе жоқ."
1766 #~ msgid "%s not found, searching for group...\n"
1767 #~ msgstr "%s табылмады, топ ізделуде...\n"
1769 #~ msgid "'%s': not found in local db\n"
1770 #~ msgstr "'%s': жергілікті дерекқор ішінен табылмады\n"
1772 #~ msgid ":: group %s:\n"
1773 #~ msgstr ":: %s тобы:\n"
1775 #~ msgid "    Remove whole content?"
1776 #~ msgstr "    Құраманың барлығын өшіру керек пе?"
1778 #~ msgid ":: Remove %s from group %s?"
1779 #~ msgstr ":: %s дестесін %s тобынан өшіру керек пе?"
1781 #~ msgid "could not remove cache directory\n"
1782 #~ msgstr "кэш бумасын өшіру мүмкін емес\n"
1784 #~ msgid "could not create new cache directory\n"
1785 #~ msgstr "кэш үшін жаңа буманы құру мүмкін емес\n"
1787 #~ msgid "%s package not found, searching for group...\n"
1788 #~ msgstr "%s дестесі табылмады, топ ізделуде...\n"
1790 #~ msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
1791 #~ msgstr ":: топ %s (елемейтін дестелермен қоса):\n"
1793 #~ msgid ":: Install whole content?"
1794 #~ msgstr ":: Толығымен орнату керек пе?"
1796 #~ msgid ":: Install %s from group %s?"
1797 #~ msgstr ":: %s дестесін %s тобынан орнату керек пе?"
1799 #~ msgid "'%s': not found in sync db\n"
1800 #~ msgstr "'%s': дерекқор ішінен табылмады\n"
1802 #~ msgid " local database is up to date\n"
1803 #~ msgstr "жергілікті дерекқор ескірмеді\n"
1805 #~ msgid "no URL for package: %s\n"
1806 #~ msgstr "десте үішн URL табылмады: %s\n"
1808 #~ msgid "loading package data...\n"
1809 #~ msgstr "десте мәліметін оқу...\n"
1811 #~ msgid ""
1812 #~ "\n"
1813 #~ "errors occurred, no packages were upgraded.\n"
1814 #~ msgstr ""
1815 #~ "\n"
1816 #~ "қателер орын алды, дестелер жаңартылмады.\n"
1818 #~ msgid "Found %s in build dir"
1819 #~ msgstr "Жасалу бумасында %s табылды"
1821 #~ msgid "Using cached copy of %s"
1822 #~ msgstr "Кэш ішінен %s көшірмесі қолданылады"
1824 #~ msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
1825 #~ msgstr "Бақылау сомасын есептеу үшін %s бастапқы кода файлы табылмады."
1827 #~ msgid "Starting build()..."
1828 #~ msgstr "build() қосылуда..."
1830 #~ msgid "Build Failed."
1831 #~ msgstr "Дестені құру сәтсіз аяқталды."
1833 #~ msgid "Packaging Failed."
1834 #~ msgstr "Дестені жинау сәтсіз аяқталды."
1836 #~ msgid "Install script %s not found."
1837 #~ msgstr "Орнату скрипті %s табылмады."
1839 #~ msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
1840 #~ msgstr "Sudo бинарлық файлы табылмады! Sudo орнатылған ба?"
1842 #~ msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
1843 #~ msgstr ""
1844 #~ "Жетпеген тәуелділіктер кәдімгі пайдаланушы атынан  sudo қолданбай орнатуға"
1846 #~ msgid ""
1847 #~ "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
1848 #~ msgstr "болмайды; sudo бағдарламасын орнатып, баптаңыз"
1850 #~ msgid "the -f and --force options are no longer recognized"
1851 #~ msgstr "-f пен --force опцияларына енді қолдау жоқ"
1853 #~ msgid "use options=(force) in the PKGBUILD instead"
1854 #~ msgstr "олардың орнына PKGBUILD ішінде options=(force) қолданыңыз"
1856 #~ msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'."
1857 #~ msgstr "Дерекқордан барлық дестелер өшірілді. '%s' өшірілуде."
1859 #~ msgid ""
1860 #~ ":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
1861 #~ msgstr ""
1862 #~ ":: %s IgnorePkg/IgnoreGroup ішінен %s орнатуды сұрап тұр. Сонда да орнату "
1863 #~ "керек пе? "
1865 #~ msgid "Checking for package upgrades... \n"
1866 #~ msgstr "Дестелердің жаңартуларын тексеру...\n"
1868 #~ msgid "no upgrades found.\n"
1869 #~ msgstr "жаңартулар табылмады.\n"
1871 #~ msgid "done.\n"
1872 #~ msgstr "аяқталды.\n"
1874 #~ msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified"
1875 #~ msgstr "Бүтіндікті тексеру алгоритмі '%s' дұрыс көрсетілмеді"
1877 #~ msgid "Making delta from version %s..."
1878 #~ msgstr "%s нұсқасынан дельта жасалуда..."
1880 #~ msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures"
1881 #~ msgstr "Дельта-патчтан md5 сомасы сәйкес болу үшін дестені қайта құру"
1883 #~ msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball"
1884 #~ msgstr "ЕСКЕРТУ: дельта-патчті тек ОСЫ дестемен бірге тарату керек"
1886 #~ msgid "Could not generate the package from the delta."
1887 #~ msgstr "Дельта-патчтан дестені құру мүмкін емес."
1889 #~ msgid "Delta was not able to be created."
1890 #~ msgstr "Дельта-патч жасау мүмкін емес."
1892 #~ msgid "No previous version found, skipping xdelta."
1893 #~ msgstr "Алдынғы нұсқасы табылмады, xdelta өткізіледі."
1895 #~ msgid ""
1896 #~ "Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
1897 #~ "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
1898 #~ "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1899 #~ msgstr ""
1900 #~ "Авторлық құқық (c) 2002-2007 Джат Винет <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nБұл "
1901 #~ "еркін бағдарламалық қамтама; көшірме жасау шарттарын бастапқы кодында "
1902 #~ "қараңыз.\\nБірақ олар заңдарға қайшы келмейтініне КЕПІЛДЕМЕ ЖОҚ."
1904 #~ msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s."
1905 #~ msgstr "BUILDSCRIPT анықталмаған! %s жаңартқаныңызға көз жеткізіңіз."
1907 #~ msgid "Skipping build."
1908 #~ msgstr "Жинауды аттап кету."
1910 #~ msgid "Running makepkg as root..."
1911 #~ msgstr "makepkg root атынан қосу..."
1913 #~ msgid ""
1914 #~ "The -q/--quiet flag to either program will force silent running except"
1915 #~ "\\nin the case of warnings or errors.\\n\\n"
1916 #~ msgstr "-q/--quiet қателер мен ескертулерден басқа хабарламаларды жасыру"
1918 #~ msgid "Could not add delta '%s'"
1919 #~ msgstr "'%s' дельта-патчті қосу мүмкін емес"
1921 #~ msgid "Either realpath or readlink are required by repo-add."
1922 #~ msgstr "repo-add үшін realpath не readlink орнату керек."
1924 #~ msgid "%s not found. Cannot continue."
1925 #~ msgstr "%s табылмады. Жалғастыру мүмкін емес."
1927 #~ msgid "No compression set."
1928 #~ msgstr "Сығу түрі көрсетілмеді."