1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>, 2011, 2012.
7 # Данило Коростіль <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-02-06 05:42-0600\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-01-29 10:04+0000\n"
14 "Last-Translator: Данило Коростіль <ted.korostiled@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
25 msgid "checking dependencies...\n"
26 msgstr "перевіряння залежностей…\n"
29 msgid "checking for file conflicts...\n"
31 "перевіряння конфліктів між файлами…\n"
35 msgid "resolving dependencies...\n"
36 msgstr "розв'язання залежностей…\n"
39 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
40 msgstr "пошук конфліктів між пакунками…\n"
43 msgid "installing %s...\n"
44 msgstr "встановлення %s...\n"
47 msgid "removing %s...\n"
48 msgstr "вилучення %s...\n"
51 msgid "upgrading %s...\n"
52 msgstr "оновлення %s...\n"
55 msgid "checking package integrity...\n"
56 msgstr "перевіряння цілісності пакунків…\n"
59 msgid "loading package files...\n"
60 msgstr "завантаження файлів пакунка…\n"
63 msgid "checking delta integrity...\n"
64 msgstr "перевіряння цілісності різниці...\n"
67 msgid "applying deltas...\n"
68 msgstr "накладання різниці...\n"
71 msgid "generating %s with %s... "
72 msgstr "породження %s з %s... "
83 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
84 msgstr ":: Одержання пакунків з %s...\n"
87 msgid "checking available disk space...\n"
88 msgstr "перевіряння доступного місця на диску…\n"
91 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
92 msgstr ":: %s є в IgnorePkg/IgnoreGroup. Встановити попри все?"
95 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
96 msgstr ":: Замінити %s на %s/%s?"
99 msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
100 msgstr ":: %s і %s конфліктують. Вилучити %s?"
103 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
104 msgstr ":: %s і %s конфліктують (%s). Вилучити %s?"
108 ":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
111 ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
114 ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
117 ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
120 ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
124 msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
125 msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
126 msgstr[0] "Пропустити верхній пакунок для цього оновлення?"
127 msgstr[1] "Пропустити верхні пакунки для цього оновлення?"
128 msgstr[2] "Пропустити верхні пакунки для цього оновлення?"
131 msgid ":: There are %zd providers available for %s:\n"
132 msgstr ":: Доступно %zd постачальників для %s:\n"
135 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
136 msgstr ":: %s-%s: локальна версія новіша. Оновити попри все?"
140 ":: File %s is corrupted (%s).\n"
141 "Do you want to delete it?"
143 ":: Файл %s пошкоджено (%s).\n"
147 msgid ":: Import PGP key %s, \"%s\", created %s?"
148 msgstr ":: Імпортувати ключ PGP %s, «%s», створивши %s?"
152 msgstr "встановлення"
163 msgid "checking for file conflicts"
164 msgstr "перевіряння файлових конфліктів"
167 msgid "checking available disk space"
168 msgstr "перевіряння доступного місця на диску"
171 msgid "checking package integrity"
172 msgstr "перевіряння цілісності пакунків"
175 msgid "loading package files"
176 msgstr "завантаження файлів пакунка"
179 msgid "downloading %s...\n"
180 msgstr "звантаження %s...\n"
183 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
184 msgstr "помилка malloc: неможливо розмістити %zd байтів\n"
187 msgid "could not get current working directory\n"
188 msgstr "неможливо досягнути до поточного робочого каталогу\n"
191 msgid "could not chdir to download directory %s\n"
192 msgstr "неможливо перейти до каталогу звантаження %s\n"
195 msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
196 msgstr "виконання XferCommand: не вдалось зробити fork!\n"
199 msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
200 msgstr "неможливо перейменувати %s на %s (%s)\n"
203 msgid "could not restore working directory (%s)\n"
204 msgstr "неможливо відновити робочий каталог (%s)\n"
207 msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
208 msgstr "файл налаштувань %s, рядок %d: недійсне значення для «%s» : «%s»\n"
211 msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
213 "файл налаштувань %s, рядок %d: недійсний параметр «%s», без підтримування "
218 "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
220 "файл налаштувань %s, рядок %d: каталог «%s» у секції «%s» не розпізнано.\n"
223 msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
224 msgstr "дзеркало «%s» містить змінну «%s», але не визначено «%s».\n"
227 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
228 msgstr "неможливо додати адресу сервера до бази даних «%s»: %s (%s)\n"
231 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
232 msgstr "не вдалось запустити бібліотеку alpm (%s)\n"
235 msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
237 " спробуйте запустити pacman-db-upgrade\n"
241 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
242 msgstr "проблема встановлення «%s» файлом журналу (%s)\n"
245 msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
246 msgstr "проблемне налаштування gpgdir «%s» (%s)\n"
249 msgid "no '%s' configured"
250 msgstr "не налаштовано «%s»"
253 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
254 msgstr "неможливо зареєструвати базу даних «%s» (%s)\n"
257 msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
258 msgstr "неможливо додати дзеркало «%s» до бази даних «%s» (%s)\n"
261 msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
262 msgstr "розбирання налаштувань досягнуло максимальної глибини рекурсії %d.\n"
265 msgid "config file %s could not be read.\n"
266 msgstr "неможливо прочитати файл налаштувань %s.\n"
269 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
270 msgstr "файл налаштувань %s, рядок %d: погана назва секції.\n"
273 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
275 "файл налаштувань %s, рядок %d: синтаксична помилка у файлі налаштувань — "
279 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
280 msgstr "файл налаштувань %s, рядок %d: Всі каталоги повинні належати секції.\n"
283 msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
284 msgstr "файл налаштувань %s, рядок %d: каталог «%s» потребує значення\n"
287 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
288 msgstr "не вказані цілі (додайте -h для довідки)\n"
291 msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
292 msgstr "не вказано причини встановлення (використайте -h для довідки)\n"
295 msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
296 msgstr "неможливо вказати причини встановлення для пакунка %s (%s)\n"
299 msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
300 msgstr "%s: причину встановлення вказано на «встановлено як залежність»\n"
303 msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
304 msgstr "%s: причину встановлення вказано на «явно встановлений»\n"
307 msgid "Explicitly installed"
308 msgstr "Явно встановлено"
311 msgid "Installed as a dependency for another package"
312 msgstr "Встановлений як залежність до іншого пакунку"
344 msgstr "Забезпечує :"
348 msgstr "Залежить від :"
351 msgid "Optional Deps :"
352 msgstr "Необов'язкові залежності:"
355 msgid "Required By :"
356 msgstr "Потрібен для :"
359 msgid "Conflicts With :"
360 msgstr "Конфліктує з :"
367 msgid "Download Size : %6.2f %s\n"
368 msgstr "Розмір звантаження : %6.2f %s\n"
371 msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n"
372 msgstr "Розмір стиснення %6.2f %s\n"
375 msgid "Installed Size : %6.2f %s\n"
376 msgstr "Розмір встановлення: %6.2f %s\n"
380 msgstr "Пакувальник :"
383 msgid "Architecture :"
384 msgstr "Архітектура :"
388 msgstr "Дата збирання :"
391 msgid "Install Date :"
392 msgstr "Дата встановлення :"
395 msgid "Install Reason :"
396 msgstr "Причина встановлення :"
399 msgid "Install Script :"
400 msgstr "Скрипт встановлення :"
416 msgstr "SHA256 Sum :"
427 msgid "Description :"
431 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
432 msgstr "неможливо підрахувати контрольні суми для %s\n"
435 msgid "Backup Files:\n"
436 msgstr "Резервні файли:\n"
443 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
444 msgstr "немає списку змін для «%s».\n"
460 msgstr "використання"
467 msgid "operations:\n"
473 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
476 "використайте '%s {-h --help}' з операцією, щоб взнати доступні опції\n"
480 " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
482 " -c, --cascade вилучити пакунки і всі пакунки, які залежать від них\n"
485 msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
486 msgstr " -n, --nosave вилучити файли налаштувань \n"
490 " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
491 " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
493 " -s, --recursive вилучити непотрібні залежності\n"
494 " (-ss враховує явно встановлені залежності)\n"
497 msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
498 msgstr " -u, --unneeded вилучити непотрібні пакунки\n"
501 msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n"
502 msgstr " --needed не перевстановлювати оновлені пакунки\n"
505 msgid " --recursive reinstall all dependencies of target packages\n"
507 " --recursive перевстановити усі залежності вказаних пакунків\n"
510 msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
511 msgstr " -c, --changelog показати список змін пакунка\n"
515 " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
517 " -d, --deps показати список пакунків, встановлених як залежності "
521 msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
523 " -e, --explicit показати список явно встановлених пакунків [фільтр]\n"
526 msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
527 msgstr " -g, --groups показати всіх учасників групи пакунків\n"
531 " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
533 " -i, --info показати інформацію про пакунок (-ii для резервних "
538 " -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
541 " -k, --check перевірити, чи існують файли, які є власністю пакунка"
546 msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
547 msgstr " -l, --list показати вміст пакунка\n"
551 " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
554 " -m, --foreign показати встановлені пакунки, що не знайдені в "
555 "активній базі(ах) даних [фільтр]\n"
558 msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
559 msgstr " -o, --owns <file> показати пакунок, який володіє файлом <file>\n"
562 msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
564 " -p, --file <package> використовувати файл пакунка замість бази даних\n"
567 msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
569 " -q, --quiet показувати менше інформації в результаті запиту чи "
574 " -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
577 " -s, --search <regex> шукати локально встановлені пакунки, які відповідають "
582 " -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
584 " -t, --unrequired показати пакунки, яких не потребує жоден інший "
588 msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
589 msgstr " -u, --upgrades показати список застарілих пакунків [фільтр]\n"
593 " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
595 msgstr " -c, --clean вилучити старі пакунки з кешу (-cc для усіх)\n"
598 msgid " -i, --info view package information\n"
599 msgstr " -i, --info показати інформацію про пакунок\n"
602 msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
603 msgstr " -l, --list <repo> показати список пакунків у сховищі\n"
607 " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
608 msgstr " -s, --search <regex> шукати задані рядки у віддалених сховищах\n"
612 " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
614 " -u, --sysupgrade оновити встановлені пакунки (-uu дозволяє пониження "
619 " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
622 " -w, --downloadonly звантажити пакунки, але нічого не встановлювати чи "
627 " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
629 " -y, --refresh звантажити свіжі бази даних пакунків з сервера\n"
633 msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
634 msgstr " --asdeps позначити пакунки як неявно встановлені\n"
637 msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
638 msgstr " --asexplicit позначити пакунки як явно встановлені\n"
641 msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
643 " -f, --force примусово встановити, перезаписуючи конфліктні файли\n"
646 msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
647 msgstr " --asdeps встановити пакунки як неявно встановлені\n"
650 msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
651 msgstr " --asexplicit встановити пакунки як явно встановлені\n"
655 " --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
658 " --ignore <pkg> ігнорувати оновлення пакунка (можна використовувати "
663 " --ignoregroup <grp>\n"
664 " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
666 " --ignoregroup <grp>\n"
667 " ігнорувати оновлення групи (можна використовувати "
672 " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
675 " -d, --nodeps пропустити перевіряння залежностей версій (-dd для "
676 "пропуску всіх перевірок)\n"
680 " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
682 " --dbonly лише змінювати записи бази даних, а не файли "
687 " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
689 " --noprogressbar не показувати смужку поступу під час звантаження "
694 " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
695 msgstr " --noscriptlet не виконувати скрипт встановлення, якщо він є\n"
699 " -p, --print print the targets instead of performing the "
701 msgstr "-p, --print показати цілі замість виконання роботи\n"
705 " --print-format <string>\n"
706 " specify how the targets should be printed\n"
708 " --print-format <string>\n"
709 " вказати як показувати цілі\n"
712 msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
714 " -b, --dbpath <path> використовувати альтернативний шлях до бази даних\n"
717 msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
719 " -r, --root <path> використати альтернативний кореневий каталог "
723 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
724 msgstr " -v, --verbose показувати подробиці\n"
727 msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
728 msgstr " --arch <arch> встановити альтернативну архітектуру\n"
731 msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
733 " --cachedir <dir> використовувати альтернативний шлях до кеша пакунків\n"
736 msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
738 " --config <path> використовувати альтернативний файл налаштувань\n"
741 msgid " --debug display debug messages\n"
742 msgstr " --debug показувати повідомлення про зневаджування \n"
745 msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
746 msgstr " --gpgdir <path> вказати an alternate home directory for GnuPG\n"
749 msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
750 msgstr " --logfile <path> використовувати альтернативний файл журналу\n"
753 msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
754 msgstr " --noconfirm не питати підтвердження\n"
758 " This program may be freely redistributed under\n"
759 " the terms of the GNU General Public License.\n"
761 " Цю програму можна вільно розповсюджуватись на\n"
762 " умовах загальної громадської ліцензії GNU.\n"
765 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
766 msgstr "рівень зневадження «%s» неправильний\n"
769 msgid "only one operation may be used at a time\n"
770 msgstr "тільки одна операція може використовуватися одночасно\n"
773 msgid "invalid option\n"
774 msgstr "неправильний параметр\n"
777 msgid "memory exhausted in argument parsing\n"
778 msgstr "вичерпано пам'ять у аналізуванні аргументу\n"
781 msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
782 msgstr "не вдалось знову відкрити stdin для читання: (%s)\n"
785 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
786 msgstr "ви можете виконати цю операцію тільки як адміністратор.\n"
789 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
790 msgstr "не вказано операцію (використайте -h для довідки)\n"
793 msgid "%s is owned by %s %s\n"
794 msgstr "%s є власністю %s %s\n"
797 msgid "no file was specified for --owns\n"
798 msgstr "не було вказано файл для --owns\n"
801 msgid "path too long: %s%s\n"
802 msgstr "шлях надто довгий: %s%s\n"
805 msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
806 msgstr "не вдалось знайти файл «%s» в PATH: %s\n"
809 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
810 msgstr "не вдалось прочитати файл «%s»: %s\n"
813 msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
814 msgstr "неможливо визначити власника каталогу «%s»\n"
817 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
818 msgstr "неможливо визначити справжній шлях до «%s»: %s\n"
821 msgid "No package owns %s\n"
822 msgstr "Жоден пакунок не є власником %s\n"
825 msgid "group '%s' was not found\n"
826 msgstr "групу «%s» не знайдено\n"
829 msgid "%s: %jd total file, "
830 msgid_plural "%s: %jd total files, "
831 msgstr[0] "%s: %jd загальний файл, "
832 msgstr[1] "%s: %jd загальних файла, "
833 msgstr[2] "%s: %jd загальних файлів, "
836 msgid "%jd missing file\n"
837 msgid_plural "%jd missing files\n"
838 msgstr[0] "бракує %jd файл\n"
839 msgstr[1] "бракує %jd файла\n"
840 msgstr[2] "бракує %jd файлів\n"
843 msgid "package '%s' was not found\n"
844 msgstr "пакунок «%s» не знайдено\n"
847 msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n"
848 msgstr "«%s» — файл, можливо, ви хотіли скористатись %s.\n"
851 msgid "could not load package '%s': %s\n"
852 msgstr "неможливо завантажити пакунок «%s»: %s\n"
855 msgid "target not found: %s\n"
856 msgstr "цілі не знайдено: %s\n"
859 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
860 msgstr "не вдалось підготувати операцію (%s)\n"
863 msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
864 msgstr ":: пакунок %s має неправильну архітектуру\n"
867 msgid ":: %s: requires %s\n"
868 msgstr ":: %s: потребує %s\n"
871 msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
872 msgstr ":: %s позначено як HoldPkg.\n"
875 msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
876 msgstr "HoldPkg знайдено в списку пакунків. Продовжити?"
879 msgid " there is nothing to do\n"
880 msgstr " виконано геть усе \n"
883 msgid "Do you want to remove these packages?"
884 msgstr "Вилучити ці пакунки?"
887 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
888 msgstr "не вдалось завершити транзакцію (%s)\n"
891 msgid "could not access database directory\n"
892 msgstr "немає доступу до каталогу бази даних\n"
895 msgid "could not remove %s\n"
896 msgstr "неможливо вилучити %s\n"
899 msgid "Do you want to remove %s?"
900 msgstr "Вилучити %s?"
903 msgid "Database directory: %s\n"
904 msgstr "Каталог бази даних: %s\n"
907 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
908 msgstr "Вилучити сховища, які не використовуються?"
911 msgid "Database directory cleaned up\n"
912 msgstr "Каталог бази даних очищено\n"
915 msgid "Cache directory: %s\n"
916 msgstr "Каталог кеша: %s\n"
919 msgid "Packages to keep:\n"
920 msgstr "Пакунки для утримання:\n"
923 msgid " All locally installed packages\n"
925 " Усі локально встановлені пакунки\n"
929 msgid " All current sync database packages\n"
930 msgstr " Усі поточно синронізовані пакнуки\n"
933 msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
934 msgstr "Вилучити всі інші пакунки з кеша?"
937 msgid "removing old packages from cache...\n"
938 msgstr "вилучення старих пакунків з кеша...\n"
941 msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
942 msgstr "Вилучити ВСІ файли з кеша?"
945 msgid "removing all files from cache...\n"
946 msgstr "вилучення всіх файлів з кеша...\n"
949 msgid "could not access cache directory %s\n"
950 msgstr "немає доступу до каталогу кеша %s\n"
953 msgid "failed to update %s (%s)\n"
954 msgstr "не вдалось оновити %s (%s)\n"
957 msgid " %s is up to date\n"
958 msgstr " %s не потребує оновлення\n"
961 msgid "failed to synchronize any databases\n"
962 msgstr "не вдалось синхронізувати жодну базу даних\n"
969 msgid "repository '%s' does not exist\n"
970 msgstr "сховище «%s» не існує\n"
973 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
974 msgstr "сховище «%s» не знайдено.\n"
977 msgid "skipping target: %s\n"
978 msgstr "пропущення пакунка: %s\n"
981 msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
982 msgstr ":: %d учасників у групі %s:\n"
985 msgid "database not found: %s\n"
986 msgstr "Базу даних не знайдено: %s\n"
989 msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n"
990 msgstr "«%s» — файл, може, ви мали на увазі %s, а не %s?\n"
993 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
994 msgstr ":: Починається оновлення системи...\n"
997 msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
998 msgstr ":: %s і %s конфліктують\n"
1001 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
1002 msgstr ":: %s і %s конфліктують (%s)\n"
1005 msgid "Proceed with download?"
1006 msgstr "Продовжити звантаження?"
1009 msgid "Proceed with installation?"
1010 msgstr "Продовжити встановлення?"
1013 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
1014 msgstr "%s існує і в «%s», і в «%s»\n"
1017 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
1018 msgstr "%s: %s існує у файловій системі\n"
1021 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
1022 msgstr "%s неправильний чи пошкоджений\n"
1025 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
1026 msgstr "Виникли помилки, пакунки не оновлено.\n"
1029 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
1030 msgstr ":: Синхронізування бази даних пакунків...\n"
1033 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
1034 msgstr ":: Спершу будуть оновлені такі пакунки: \n"
1038 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
1039 ":: and upgrade these packages now?"
1041 ":: Бажаєте скасувати операцію\n"
1042 ":: та оновити ці пакунки зараз?"
1045 msgid "loading packages...\n"
1046 msgstr "завантаження пакунків…\n"
1049 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
1050 msgstr "не вдалось розпочати транзакцію (%s)\n"
1054 " if you're sure a package manager is not already\n"
1055 " running, you can remove %s\n"
1057 " якщо ви впевнені, що менеджер пакунків не\n"
1058 " запущений, ви можете вилучити %s\n"
1061 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
1062 msgstr "не вдалось завершити транзакцію (%s)\n"
1065 msgid "no usable package repositories configured.\n"
1066 msgstr "робочі сховища не налаштовано.\n"
1069 msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
1070 msgstr "база даних «%s» недоступна (%s)\n"
1073 msgid "insufficient columns available for table display\n"
1074 msgstr "Недостатньо стовпчиків для показу таблиці\n"
1082 msgstr "Ключ утрати силу"
1086 msgstr "Утратив силу"
1090 msgstr "Неправильний"
1094 msgstr "Невідомий ключ"
1097 msgid "Key disabled"
1098 msgstr "Ключ вимкнено"
1101 msgid "Signature error"
1102 msgstr "Помилка підпису"
1106 msgstr "повна довіра"
1109 msgid "marginal trust"
1110 msgstr "незначна довіра"
1114 msgstr "ніколи не довіряти"
1117 msgid "unknown trust"
1118 msgstr "невідома довіра"
1121 msgid "%s, %s from \"%s\""
1122 msgstr "%s, %s з «%s»"
1125 msgid "failed to allocate string\n"
1126 msgstr "не вдалось розмістити рядок\n"
1134 msgstr "Стара версія"
1138 msgstr "Нова версія"
1142 msgstr "Чиста зміна"
1145 msgid "Download Size"
1146 msgstr "Розмір звантаження"
1149 msgid "Targets (%d):"
1150 msgstr "Пакунки (%d):"
1153 msgid "Total Download Size: %.2f %s\n"
1154 msgstr "Загальний розмір звантаження: %.2f %s\n"
1157 msgid "Total Installed Size: %.2f %s\n"
1158 msgstr "Загальний розмір встановлення: %.2f %s\n"
1161 msgid "Total Removed Size: %.2f %s\n"
1162 msgstr "Загальний розмір вилученого: %.2f %s\n"
1165 msgid "Net Upgrade Size: %.2f %s\n"
1166 msgstr "Чистий розмір оновлення: %.2f %s\n"
1169 msgid "New optional dependencies for %s\n"
1170 msgstr "Нові необов'язкові залежності для %s\n"
1173 msgid "Optional dependencies for %s\n"
1174 msgstr "Необов'язкові залежності для %s\n"
1177 msgid "Repository %s\n"
1178 msgstr "Сховище %s\n"
1181 msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n"
1182 msgstr "неприпустиме значення: %d не міститься між %d та %d\n"
1185 msgid "invalid number: %s\n"
1186 msgstr "неприпустиме число: %s\n"
1189 msgid "Enter a selection (default=all)"
1190 msgstr "Введіть вибір (типово=всі)"
1193 msgid "Enter a number (default=%d)"
1194 msgstr "Введіть число (типово=%d)"
1222 msgstr "помилка: %s"
1226 msgstr "попередження: %s"
1234 msgstr "попередження: "