Dan broke my patch
[pacman-ng.git] / po / ru.po
blobb794a18775ba6e2b6987a4aa12d6662b87a26ff7
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 11:23-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-13 16:07+0000\n"
12 "Last-Translator: vdk <vdk@gmx.us>\n"
13 "Language-Team: Russian <None>\n"
14 "Language: ru\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
21 #, c-format
22 msgid "checking dependencies...\n"
23 msgstr "проверка зависимостей...\n"
25 #, c-format
26 msgid "checking for file conflicts...\n"
27 msgstr "проверка возможных конфликтов файлов...\n"
29 #, c-format
30 msgid "resolving dependencies...\n"
31 msgstr "разрешение зависимостей...\n"
33 #, c-format
34 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
35 msgstr "проверка на взаимную несовместимость...\n"
37 #, c-format
38 msgid "installing %s...\n"
39 msgstr "установка %s...\n"
41 #, c-format
42 msgid "removing %s...\n"
43 msgstr "удаление %s...\n"
45 #, c-format
46 msgid "upgrading %s...\n"
47 msgstr "обновление %s...\n"
49 #, c-format
50 msgid "checking package integrity...\n"
51 msgstr "проверка целостности пакета...\n"
53 #, c-format
54 msgid "checking delta integrity...\n"
55 msgstr "проверка целостности дельты...\n"
57 #, c-format
58 msgid "applying deltas...\n"
59 msgstr "применение дельт...\n"
61 #, c-format
62 msgid "generating %s with %s... "
63 msgstr "создание %s с помощью %s..."
65 #, c-format
66 msgid "success!\n"
67 msgstr "завершено успешно!\n"
69 #, c-format
70 msgid "failed.\n"
71 msgstr "не удалось.\n"
73 #, c-format
74 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
75 msgstr ":: Получение пакетов с %s...\n"
77 #, c-format
78 msgid "checking available disk space...\n"
79 msgstr "проверяется доступное место...\n"
81 #, c-format
82 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
83 msgstr ":: %s указан в IgnorePkg/IgnoreGroup. Всё равно установить?"
85 #, c-format
86 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
87 msgstr ":: Заменить %s на %s/%s?"
89 #, c-format
90 msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
91 msgstr ":: %s и %s конфликтуют. Удалить %s?"
93 #, c-format
94 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
95 msgstr ":: %s и %s конфликтуют (%s). Удалить %s?"
97 #, c-format
98 msgid ""
99 ":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
100 "dependencies:\n"
101 msgid_plural ""
102 ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
103 "dependencies:\n"
104 msgstr[0] ""
105 ":: Этот пакет не может быть обновлен из-за неразрешимых зависимостей:\n"
106 msgstr[1] ""
107 ":: Эти пакеты не могут быть обновлены из-за неразрешимых зависимостей:\n"
108 msgstr[2] ""
109 ":: Эти пакеты не могут быть обновлены из-за неразрешимых зависимостей:\n"
111 #, c-format
112 msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
113 msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
114 msgstr[0] "Вы уверены что хотите пропустить этот пакет при обновлении?"
115 msgstr[1] "Вы уверены что хотите пропустить эти пакеты при обновлении?"
116 msgstr[2] "Вы уверены что хотите пропустить эти пакеты при обновлении?"
118 #, c-format
119 msgid ":: There are %d providers available for %s:\n"
120 msgstr ":: Существует %d вариантов для %s:\n"
122 #, c-format
123 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
124 msgstr ":: %s-%s: установленная версия новее. Всё равно обновить?"
126 #, c-format
127 msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
128 msgstr ":: Файл %s поврежден. Хотите его удалить?"
130 #, c-format
131 msgid "installing"
132 msgstr "установка"
134 #, c-format
135 msgid "upgrading"
136 msgstr "обновление"
138 #, c-format
139 msgid "removing"
140 msgstr "удаление"
142 #, c-format
143 msgid "checking for file conflicts"
144 msgstr "проверка возможных конфликтов файлов"
146 #, c-format
147 msgid "checking available disk space"
148 msgstr "проверяется доступное место"
150 #, c-format
151 msgid "checking package integrity"
152 msgstr "проверяется целостность пакета"
154 #, c-format
155 msgid "downloading %s...\n"
156 msgstr "загрузка %s...\n"
158 #, c-format
159 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
160 msgstr "ошибка malloc: невозможно выделить %zd байт\n"
162 #, c-format
163 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
164 msgstr "не задано целей (для справки используйте -h)\n"
166 #, c-format
167 msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
168 msgstr "не указана причина установки (используйте -h для помощи)\n"
170 #, c-format
171 msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
172 msgstr "не удалось установить причину установки для пакета %s (%s)\n"
174 #, c-format
175 msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
176 msgstr "%s: причина установки изменена на 'установлен как зависимость'\n"
178 #, c-format
179 msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
180 msgstr "%s: причина установки изменена на 'установлен явно'\n"
182 #, c-format
183 msgid "Explicitly installed"
184 msgstr "Явно установлен"
186 #, c-format
187 msgid "Installed as a dependency for another package"
188 msgstr "Установлен как зависимость другого пакета"
190 #, c-format
191 msgid "Unknown"
192 msgstr "Неизвестно"
194 #, c-format
195 msgid "Name           :"
196 msgstr "Название              :"
198 #, c-format
199 msgid "Version        :"
200 msgstr "Версия                :"
202 #, c-format
203 msgid "URL            :"
204 msgstr "URL                   :"
206 #, c-format
207 msgid "Licenses       :"
208 msgstr "Лицензии              :"
210 #, c-format
211 msgid "Groups         :"
212 msgstr "Группы                :"
214 #, c-format
215 msgid "Provides       :"
216 msgstr "Предоставляет         :"
218 #, c-format
219 msgid "Depends On     :"
220 msgstr "Зависит от            :"
222 #, c-format
223 msgid "Optional Deps  :"
224 msgstr "Дополнительно         :"
226 #, c-format
227 msgid "Required By    :"
228 msgstr "Требуется пакетами    :"
230 #, c-format
231 msgid "Conflicts With :"
232 msgstr "Конфликтует с         :"
234 #, c-format
235 msgid "Replaces       :"
236 msgstr "Заменяет              :"
238 #, c-format
239 msgid "Download Size  : %6.2f K\n"
240 msgstr "Будет загружено       : %6.2f K\n"
242 #, c-format
243 msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
244 msgstr "Размер архива         : %6.2f K\n"
246 #, c-format
247 msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
248 msgstr "Размер установленного : %6.2f K\n"
250 #, c-format
251 msgid "Packager       :"
252 msgstr "Сборщик               :"
254 #, c-format
255 msgid "Architecture   :"
256 msgstr "Архитектура           :"
258 #, c-format
259 msgid "Build Date     :"
260 msgstr "Дата сборки           :"
262 #, c-format
263 msgid "Install Date   :"
264 msgstr "Дата установки        :"
266 #, c-format
267 msgid "Install Reason :"
268 msgstr "Причина установки :"
270 #, c-format
271 msgid "Install Script :"
272 msgstr "Установочный скрипт   :"
274 #, c-format
275 msgid "Yes"
276 msgstr "Yes"
278 #, c-format
279 msgid "No"
280 msgstr "No"
282 #, c-format
283 msgid "MD5 Sum        :"
284 msgstr "MD5-сумма             :"
286 #, c-format
287 msgid "Description    :"
288 msgstr "Описание              :"
290 #, c-format
291 msgid "Repository     :"
292 msgstr "Репозиторий           :"
294 #, c-format
295 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
296 msgstr "не удалось вычислить контрольные суммы для %s\n"
298 #, c-format
299 msgid "Backup Files:\n"
300 msgstr "Резервные копии файлов:\n"
302 #, c-format
303 msgid "(none)\n"
304 msgstr "(пусто)\n"
306 #, c-format
307 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
308 msgstr "для '%s' нет списка изменений.\n"
310 #, c-format
311 msgid "options"
312 msgstr "параметры"
314 #, c-format
315 msgid "file(s)"
316 msgstr "файл(ы)"
318 #, c-format
319 msgid "package(s)"
320 msgstr "пакет(ы)"
322 #, c-format
323 msgid "usage"
324 msgstr "использование"
326 #, c-format
327 msgid "operation"
328 msgstr "действие"
330 #, c-format
331 msgid "operations:\n"
332 msgstr "действия:\n"
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "\n"
337 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
338 msgstr ""
339 "\n"
340 "используйте '%s { -h --help}' вместе с другими операциями для просмотра "
341 "параметров\n"
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
346 msgstr "  -c, --cascade        удалить пакет и все зависящие от него пакеты\n"
348 #, c-format
349 msgid "  -n, --nosave         remove configuration files\n"
350 msgstr "  -n, --nosave         удалить конфигурационный файл\n"
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "  -s, --recursive      remove unnecessary dependencies\n"
355 "                       (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
356 msgstr ""
358 #, c-format
359 msgid "  -u, --unneeded       remove unneeded packages\n"
360 msgstr "  -u, --unneeded       удалить ненужные пакеты\n"
362 #, c-format
363 msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
364 msgstr "  -c, --changelog      показать список изменений пакета\n"
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "  -d, --deps           list packages installed as dependencies [filter]\n"
369 msgstr ""
370 "  -d, --deps           показать все пакеты, установленные как зависимости "
371 "[фильтр]\n"
373 #, c-format
374 msgid "  -e, --explicit       list packages explicitly installed [filter]\n"
375 msgstr ""
376 "  -e, --explicit       показать все явно установленные пакеты [фильтр]\n"
378 #, c-format
379 msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
380 msgstr "  -g, --groups         показать все пакеты данной группы\n"
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
385 msgstr ""
386 "  -i, --info           показать информацию о пакете (-ii для резервных "
387 "копий)\n"
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "  -k, --check          check that the files owned by the package(s) are "
392 "present\n"
393 msgstr ""
394 "  -k, --check          проверить, все ли файлы, принадлежащие пакету, "
395 "существуют\n"
397 #, c-format
398 msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
399 msgstr "  -l, --list           показать содержимое запрашиваемого пакета\n"
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s) "
404 "[filter]\n"
405 msgstr ""
406 "  -m, --foreign        показать установленные пакеты, не найденные в базе"
407 "(ах) данных [фильтр]\n"
409 #, c-format
410 msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
411 msgstr "  -o, --owns <файл>    найти пакет, содержащий <файл>\n"
413 #, c-format
414 msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
415 msgstr ""
416 "  -p, --file <пакет>   извлечь информацию из файла пакета, а не из базы "
417 "данных\n"
419 #, c-format
420 msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
421 msgstr ""
422 "  -q, --quiet          показывать меньше информации при запросах и поиске\n"
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
427 "strings\n"
428 msgstr ""
429 "  -s, --search <regex> искать указанную строку в локально установленных "
430 "пакетах\n"
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "  -t, --unrequired     list packages not required by any package [filter]\n"
435 msgstr ""
436 "  -t, --unrequired     показать все пакеты, не используемые ни одним пакетом "
437 "[фильтр]\n"
439 #, c-format
440 msgid "  -u, --upgrades       list outdated packages [filter]\n"
441 msgstr "  -u, --upgrades       показать список устаревших пакетов [фильтр]\n"
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
446 "all)\n"
447 msgstr "  -c, --clean          удалить старые пакеты из кэша (-cc для всех)\n"
449 #, c-format
450 msgid "  -i, --info           view package information\n"
451 msgstr "  -i, --info           показать информацию о пакете\n"
453 #, c-format
454 msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
455 msgstr "  -l, --list <repo>    показать все пакеты из этого репозитория\n"
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
460 msgstr ""
461 "  -s, --search <regex> искать указанную строку в удаленных репозиториях\n"
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "  -u, --sysupgrade     upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
466 msgstr ""
467 "  -u, --sysupgrade     обновить установленные пакеты(-uu включает откат)\n"
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
472 "anything\n"
473 msgstr ""
474 "  -w, --downloadonly   загрузить пакеты с сервера, но не устанавливать\n"
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
479 msgstr ""
480 "  -y, --refresh        загрузить свежие базы данных пакетов с сервера\n"
482 #, c-format
483 msgid "      --needed         don't reinstall up to date packages\n"
484 msgstr "      --needed         обновлять только устаревшие пакеты\n"
486 #, c-format
487 msgid "      --asdeps         mark packages as non-explicitly installed\n"
488 msgstr "      --asdeps         отметить пакеты как неявно установленные\n"
490 #, c-format
491 msgid "      --asexplicit     mark packages as explicitly installed\n"
492 msgstr "      --asexplicit     отметить пакеты как явно установленные\n"
494 #, c-format
495 msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
496 msgstr ""
497 "  -f, --force          принудительная установка, перезаписывать "
498 "конфликтующие файлы\n"
500 #, c-format
501 msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
502 msgstr "      --asdeps         установить пакеты как неявно установленные\n"
504 #, c-format
505 msgid "      --asexplicit     install packages as explicitly installed\n"
506 msgstr "      --asexplicit     установить пакеты как явно установленные\n"
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
511 "once)\n"
512 msgstr ""
513 "      --ignore <пакет> пропустить пакет при обновлении (может быть "
514 "использовано неоднократно)\n"
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "      --ignoregroup <grp>\n"
519 "                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
520 msgstr ""
521 "      --ignoregroup <группа>\n"
522 "                       пропустить группу при обновлении (может быть "
523 "использовано неоднократно)\n"
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "  -d, --nodeps         skip dependency version checks (-dd to skip all "
528 "checks)\n"
529 msgstr ""
530 "  -d, --nodeps         пропостить проверку версий (-dd пропускает все "
531 "проверки)\n"
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "  -k, --dbonly         only modify database entries, not package files\n"
536 msgstr ""
537 "  -k, --dbonly         изменить только записи в базе данных, не файлы "
538 "пакета\n"
540 #, c-format
541 msgid ""
542 "      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
543 msgstr ""
544 "      --noprogressbar  не показывать индикатор выполнения при загрузке\n"
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
549 msgstr ""
550 "      --noscriptlet    не запускать установочные скрипты, если они есть\n"
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "      --print          print the targets instead of performing the "
555 "operation\n"
556 msgstr "      --print          вывести цели вместо реального исполнения\n"
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "      --print-format <string>\n"
561 "                       specify how the targets should be printed\n"
562 msgstr ""
563 "      --print-format <строка>\n"
564 "                       укажите формат вывода целей\n"
566 #, c-format
567 msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
568 msgstr ""
569 "  -b, --dbpath <путь>  указать альтернативное расположение базы данных\n"
571 #, c-format
572 msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
573 msgstr "  -r, --root <путь>    указать альтернативный корневой каталог\n"
575 #, c-format
576 msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
577 msgstr "  -v, --verbose        выводить больше информации\n"
579 #, c-format
580 msgid "      --arch <arch>    set an alternate architecture\n"
581 msgstr "      --arch <arch>    установить альтернативную архитектуру\n"
583 #, c-format
584 msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
585 msgstr "      --cachedir <каталог> указать альтернативное расположение кэша\n"
587 #, c-format
588 msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
589 msgstr ""
590 "      --config <путь>  использовать альтернативный конфигурационный файл\n"
592 #, c-format
593 msgid "      --debug          display debug messages\n"
594 msgstr "      --debug          показывать отладочные сообщения\n"
596 #, c-format
597 msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
598 msgstr "      --logfile <путь> использовать альтернативный файл журнала\n"
600 #, c-format
601 msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
602 msgstr "      --noconfirm      не спрашивать подтверждения\n"
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "                       This program may be freely redistributed under\n"
607 "                       the terms of the GNU General Public License.\n"
608 msgstr ""
609 "                       Эта программа может свободно распространяться\n"
610 "                       на условиях GNU General Public License\n"
612 #, c-format
613 msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
614 msgstr "не удалось установить корневой каталог '%s' (%s)\n"
616 #, c-format
617 msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
618 msgstr "не удалось установить путь к базе данных '%s' (%s)\n"
620 #, c-format
621 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
622 msgstr "не удалось использовать файл журнала '%s' (%s)\n"
624 #, c-format
625 msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
626 msgstr "не удалось добавить каталог для кэша '%s' (%s)\n"
628 #, c-format
629 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
630 msgstr "'%s' - неверный уровень отладки\n"
632 #, c-format
633 msgid "only one operation may be used at a time\n"
634 msgstr "одновременно может выполняться только одна операция\n"
636 #, c-format
637 msgid "invalid option\n"
638 msgstr "несуществующий параметр\n"
640 #, c-format
641 msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
642 msgstr "неверное значение для 'CleanMethod' : '%s'\n"
644 #, c-format
645 msgid "could not get current working directory\n"
646 msgstr "не удалось получить текущий рабочий каталог\n"
648 #, c-format
649 msgid "could not chdir to download directory %s\n"
650 msgstr "не удалось перейти в каталог %s\n"
652 #, c-format
653 msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
654 msgstr "запуск XferCommand: fork failed!\n"
656 #, c-format
657 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
658 msgstr "не удалось изменить рабочий каталог на %s (%s)\n"
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
663 msgstr ""
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
668 "defined.\n"
669 msgstr ""
670 "Зеркало '%s' содержит переменную $arch, но архитектура не определена.\n"
672 #, c-format
673 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
674 msgstr "не удалось добавить адрес сервера в базу данных '%s': %s (%s)\n"
676 #, c-format
677 msgid "config file %s could not be read.\n"
678 msgstr "не удалось прочитать конфигурационный файл %s.\n"
680 #, c-format
681 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
682 msgstr "конфигурационный файл %s, строка %d: неверное название секции.\n"
684 #, c-format
685 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
686 msgstr "не удалось зарегистрировать базу данных '%s' (%s)\n"
688 #, c-format
689 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
690 msgstr ""
691 "конфигурационный файл %s, строка %d: синтаксическая ошибка - пропущен ключ.\n"
693 #, c-format
694 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
695 msgstr ""
696 "конфигурационный файл %s, строка %d: все директивы должны находиться в "
697 "секциях.\n"
699 #, c-format
700 msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
701 msgstr ""
703 #, c-format
704 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
705 msgstr "не удалось инициализировать библиотеку alpm (%s)\n"
707 #, c-format
708 msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n"
709 msgstr "обнаружено переполнение буфера при разборе аргументов\n"
711 #, c-format
712 msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
713 msgstr "не удалось открыть заново stdin для чтения: (%s)\n"
715 #, c-format
716 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
717 msgstr ""
718 "Вы не можете выполнить эту операцию, не являясь суперпользователем (root).\n"
720 #, c-format
721 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
722 msgstr "не задана операция (для справки используйте -h)\n"
724 #, c-format
725 msgid "%s is owned by %s %s\n"
726 msgstr "%s принадлежит %s %s\n"
728 #, c-format
729 msgid "no file was specified for --owns\n"
730 msgstr "не был указан файл для --owns\n"
732 #, c-format
733 msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
734 msgstr "не удалось найти '%s' в PATH: %s\n"
736 #, c-format
737 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
738 msgstr "не удалось прочитать файл '%s': %s\n"
740 #, c-format
741 msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
742 msgstr "не удалось установить владельца каталога '%s'\n"
744 #, c-format
745 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
746 msgstr "не удалось определить настоящий путь для '%s': %s\n"
748 #, c-format
749 msgid "path too long: %s%s\n"
750 msgstr "путь слишком длинный: %s%s\n"
752 #, c-format
753 msgid "No package owns %s\n"
754 msgstr "Ни один пакет не содержит %s\n"
756 #, c-format
757 msgid "group \"%s\" was not found\n"
758 msgstr "группа \"%s\" не найдена\n"
760 #, c-format
761 msgid "%s: %d total file, "
762 msgid_plural "%s: %d total files, "
763 msgstr[0] "%s: всего %d файл, "
764 msgstr[1] "%s: всего %d файлов, "
765 msgstr[2] "%s: всего %d файлов, "
767 #, c-format
768 msgid "%d missing file\n"
769 msgid_plural "%d missing files\n"
770 msgstr[0] "%d отсутствующий файл\n"
771 msgstr[1] "%d отсутствующие файлы\n"
772 msgstr[2] "%d отсутствующие файлы\n"
774 #, c-format
775 msgid "no usable package repositories configured.\n"
776 msgstr "ни один репозиторий не сконфигурирован должным образом.\n"
778 #, c-format
779 msgid "package \"%s\" not found\n"
780 msgstr "пакет \"%s\" не найден\n"
782 #, c-format
783 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
784 msgstr "не удалось подготовить запрос (%s)\n"
786 #, c-format
787 msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
788 msgstr ":: пакет %s не имеет допустимой архитектуры\n"
790 #, c-format
791 msgid ":: %s: requires %s\n"
792 msgstr ":: %s: требует %s\n"
794 #, c-format
795 msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
796 msgstr "%s указан в HoldPkg.\n"
798 #, c-format
799 msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
800 msgstr "Пакет из HoldPkg обнаружен в списке целей. Продолжить?"
802 #, c-format
803 msgid " there is nothing to do\n"
804 msgstr " нечего выполнять\n"
806 #, c-format
807 msgid "Do you want to remove these packages?"
808 msgstr "Хотите удалить эти пакеты?"
810 #, c-format
811 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
812 msgstr "не удалось завершить запрос (%s)\n"
814 #, c-format
815 msgid "could not access database directory\n"
816 msgstr "нет доступа к каталогу с базой данных\n"
818 #, c-format
819 msgid "could not remove %s\n"
820 msgstr "не удалось удалить %s\n"
822 #, c-format
823 msgid "Do you want to remove %s?"
824 msgstr "Хотите удалить %s?"
826 #, c-format
827 msgid "Database directory: %s\n"
828 msgstr "Каталог базы данных: %s\n"
830 #, c-format
831 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
832 msgstr "Хотите удалить неиспользуемые репозитории?"
834 #, c-format
835 msgid "Database directory cleaned up\n"
836 msgstr "Каталог базы данных очищен\n"
838 #, c-format
839 msgid "Cache directory: %s\n"
840 msgstr "Каталог для кэша: %s\n"
842 #, c-format
843 msgid "Packages to keep:\n"
844 msgstr "Пакеты, которые сохраняются:\n"
846 #, c-format
847 msgid "  All locally installed packages\n"
848 msgstr "  Все локально установленные пакеты\n"
850 #, c-format
851 msgid "  All current sync database packages\n"
852 msgstr "  Все не устаревшие пакеты\n"
854 #, c-format
855 msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
856 msgstr "Вы хотите удалить все другие пакеты из кэша?"
858 #, c-format
859 msgid "removing old packages from cache...\n"
860 msgstr "удаление старых пакетов из кэша...\n"
862 #, c-format
863 msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
864 msgstr "Хотите удалить ВСЕ файлы из кэша?"
866 #, c-format
867 msgid "removing all files from cache...\n"
868 msgstr "удаление всех файлов из кэша... \n"
870 #, c-format
871 msgid "could not access cache directory %s\n"
872 msgstr "нет доступа к каталогу для кэша %s\n"
874 #, c-format
875 msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
876 msgstr "Файл %s не является файлом пакета, удалить его?"
878 #, c-format
879 msgid "failed to update %s (%s)\n"
880 msgstr "не удалось обновить %s (%s)\n"
882 #, c-format
883 msgid " %s is up to date\n"
884 msgstr " %s не устарел\n"
886 #, c-format
887 msgid "failed to synchronize any databases\n"
888 msgstr "не удалось синхронизировать ни одну базу данных\n"
890 #, c-format
891 msgid "installed"
892 msgstr "установлен"
894 #, c-format
895 msgid "repository '%s' does not exist\n"
896 msgstr "репозиторий '%s' не существует\n"
898 #, c-format
899 msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
900 msgstr "пакет '%s' не найден в репозитории '%s'\n"
902 #, c-format
903 msgid "package '%s' was not found\n"
904 msgstr "пакет '%s' не найден\n"
906 #, c-format
907 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
908 msgstr "репозиторий \"%s\" не найден.\n"
910 #, c-format
911 msgid "skipping target: %s\n"
912 msgstr "пропуск цели: %s\n"
914 #, c-format
915 msgid "target not found: %s\n"
916 msgstr "цель не найдена: %s\n"
918 #, c-format
919 msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
920 msgstr ""
921 ":: %d объектов в группе %s:\n"
922 "\n"
924 #, c-format
925 msgid "database not found: %s\n"
926 msgstr "база данных не найдена: %s\n"
928 #, c-format
929 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
930 msgstr ":: Запускается полное обновление системы...\n"
932 #, c-format
933 msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
934 msgstr ":: %s и %s конфликтуют\n"
936 #, c-format
937 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
938 msgstr ":: %s и %s конфликтуют (%s)\n"
940 #, c-format
941 msgid "Proceed with download?"
942 msgstr "Приступить к загрузке?"
944 #, c-format
945 msgid "Proceed with installation?"
946 msgstr "Приступить к установке?"
948 #, c-format
949 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
950 msgstr "%s содержится в '%s' и в '%s'\n"
952 #, c-format
953 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
954 msgstr "%s: %s уже существует в файловой системе\n"
956 #, c-format
957 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
958 msgstr "%s повреждён\n"
960 #, c-format
961 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
962 msgstr "Обнаружены ошибки, пакеты не были обновлены.\n"
964 #, c-format
965 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
966 msgstr ":: Синхронизируются базы данных пакетов...\n"
968 #, c-format
969 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
970 msgstr ":: Эти пакеты будут обновлены в первую очередь :\n"
972 #, c-format
973 msgid ""
974 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
975 ":: and upgrade these packages now?"
976 msgstr ""
977 ":: Хотите прервать текущую операцию\n"
978 ":: и обновить эти пакеты сейчас?"
980 #, c-format
981 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
982 msgstr "не удалось начать запрос (%s)\n"
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "  if you're sure a package manager is not already\n"
987 "  running, you can remove %s\n"
988 msgstr ""
989 "  если вы уверены, что pacman не запущен, можете\n"
990 "  удалить %s\n"
992 #, c-format
993 msgid "  try running pacman-db-upgrade\n"
994 msgstr "  попробуйте запустить pacman-db-upgrade\n"
996 #, c-format
997 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
998 msgstr "не удалось продолжить запрос (%s)\n"
1000 #, c-format
1001 msgid "None"
1002 msgstr "Нет"
1004 #, c-format
1005 msgid "Targets (%d):"
1006 msgstr "Цели (%d):"
1008 #, c-format
1009 msgid "Total Download Size:    %.2f MB\n"
1010 msgstr "Размер загружаемых файлов:   %.2f МБ\n"
1012 #, c-format
1013 msgid "Total Installed Size:   %.2f MB\n"
1014 msgstr "Размер устанавливаемых файлов:   %.2f МБ\n"
1016 #, c-format
1017 msgid "Remove (%d):"
1018 msgstr "Удалить (%d):"
1020 #, c-format
1021 msgid "Total Removed Size:   %.2f MB\n"
1022 msgstr "Размер удаляемых файлов:   %.2f МБ\n"
1024 #, c-format
1025 msgid "New optional dependencies for %s\n"
1026 msgstr "Новые дополнительные зависимости для %s\n"
1028 #, c-format
1029 msgid "Optional dependencies for %s\n"
1030 msgstr "Дополнительные зависимости для %s\n"
1032 #, c-format
1033 msgid "Repository %s\n"
1034 msgstr "Репозиторий %s\n"
1036 #, c-format
1037 msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n"
1038 msgstr "Неверное значение: %d не между %d и %d\n"
1040 #, c-format
1041 msgid "Invalid number: %s\n"
1042 msgstr "Неверный номер: %s\n"
1044 #, c-format
1045 msgid "Enter a selection (default=all)"
1046 msgstr "Выберите вариант (по умолчанию=все)"
1048 #, c-format
1049 msgid "Enter a number (default=%d)"
1050 msgstr "Введите число (по-умолчанию=%d)"
1052 #, c-format
1053 msgid "[Y/n]"
1054 msgstr "[Y/n]"
1056 #, c-format
1057 msgid "[y/N]"
1058 msgstr "[y/N]"
1060 #, c-format
1061 msgid "Y"
1062 msgstr "Y"
1064 #, c-format
1065 msgid "YES"
1066 msgstr "YES"
1068 #, c-format
1069 msgid "N"
1070 msgstr "N"
1072 #, c-format
1073 msgid "NO"
1074 msgstr "NO"
1076 #, c-format
1077 msgid "failed to allocate string\n"
1078 msgstr "не удалось выделить строку\n"
1080 #, c-format
1081 msgid "error: %s"
1082 msgstr "ошибка: %s"
1084 #, c-format
1085 msgid "warning: %s"
1086 msgstr "предупреждение: %s"
1088 #, c-format
1089 msgid "error: "
1090 msgstr "ошибка: "
1092 #, c-format
1093 msgid "warning: "
1094 msgstr "предупреждение: "
1096 msgid "WARNING:"
1097 msgstr "ВНИМАНИЕ:"
1099 msgid "ERROR:"
1100 msgstr "ОШИБКА:"
1102 msgid "Cleaning up..."
1103 msgstr "Очистка... "
1105 msgid "Unable to find source file %s."
1106 msgstr "Не удалось найти исходный файл %s."
1108 msgid "Aborting..."
1109 msgstr "Преждевременный выход..."
1111 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
1112 msgstr "Не указан агент для обработки URL %s. Проверьте %s."
1114 msgid "The download program %s is not installed."
1115 msgstr "Программа для закачки %s не установлена."
1117 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
1118 msgstr "'%s' завершился с критической ошибкой (%i): %s"
1120 msgid "Installing missing dependencies..."
1121 msgstr "Установка недостающих зависимостей... "
1123 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
1124 msgstr "'%s' не удалось установить недостающие зависимости."
1126 msgid "Missing Dependencies:"
1127 msgstr "Недостающие зависимости:"
1129 msgid "Failed to remove installed dependencies."
1130 msgstr "Не удалось удалить все установленные зависимости."
1132 msgid "Retrieving Sources..."
1133 msgstr "Получение исходных файлов..."
1135 msgid "Found %s"
1136 msgstr "Найден %s"
1138 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
1139 msgstr "%s не найден в каталоге сборки и это не URL."
1141 msgid "Downloading %s..."
1142 msgstr "Загрузка %s..."
1144 msgid "Failure while downloading %s"
1145 msgstr "Загрузка %s завершилась неудачей"
1147 msgid "Generating checksums for source files..."
1148 msgstr "Подсчитываются контрольные суммы исходных файлов..."
1150 msgid "Cannot find openssl."
1151 msgstr "Не удаётся найти openssl."
1153 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
1154 msgstr "Указан неверный алгоритм '%s'."
1156 msgid "Validating source files with %s..."
1157 msgstr "Проверка исходных файлов с помощью %s..."
1159 msgid "NOT FOUND"
1160 msgstr "НЕ НАЙДЕНО"
1162 msgid "Passed"
1163 msgstr "Готово"
1165 msgid "FAILED"
1166 msgstr "СБОЙ"
1168 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
1169 msgstr "Один или более файлов не прошли проверку целостности!"
1171 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
1172 msgstr ""
1173 "Количество контрольных сумм (%s) не совпадает с количеством файлов в source"
1174 "()."
1176 msgid "Integrity checks are missing."
1177 msgstr "Проверки целостности не выполняются."
1179 msgid "Extracting Sources..."
1180 msgstr "Распаковка исходных файлов..."
1182 msgid "Extracting %s with %s"
1183 msgstr "Извлечение %s с помощью %s"
1185 msgid "Failed to extract %s"
1186 msgstr "Не удалось распаковать %s"
1188 msgid "A failure occurred in %s()."
1189 msgstr "Произошел сбой в %s()."
1191 msgid "Starting %s()..."
1192 msgstr "Запускается %s()..."
1194 msgid "Tidying install..."
1195 msgstr "Очистка..."
1197 msgid "Removing doc files..."
1198 msgstr "Удаление файлов документации... "
1200 msgid "Purging other files..."
1201 msgstr "Очистка других файлов..."
1203 msgid "Compressing man and info pages..."
1204 msgstr "Сжатие страниц man и info..."
1206 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
1207 msgstr "Удаление отладочной информации из бинарных файлов и библиотек..."
1209 msgid "Removing libtool .la files..."
1210 msgstr "Удаление файлов libtool .la ..."
1212 msgid "Removing empty directories..."
1213 msgstr "Удаление пустых каталогов..."
1215 msgid "Generating .PKGINFO file..."
1216 msgstr "Создание файла .PKGINFO..."
1218 msgid "Please add a license line to your %s!"
1219 msgstr "Добавьте строку с указанием лицензии в ваш %s!"
1221 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
1222 msgstr "Пример для программ под лицензией GPL: license=('GPL')."
1224 msgid "Backup entry file not in package : %s"
1225 msgstr "Сохранённый файл отсутствует в пакете: %s"
1227 msgid "Package contains reference to %s"
1228 msgstr "Пакет содержит ссылку на %s"
1230 msgid "Missing pkg/ directory."
1231 msgstr "Каталог pkg/ отсутствует."
1233 msgid "Creating package..."
1234 msgstr "Создание пакета... "
1236 msgid "Adding %s file..."
1237 msgstr "Добавление файла %s..."
1239 msgid "Compressing package..."
1240 msgstr "Архивируется пакет... "
1242 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
1243 msgstr "'%s' это недопустимое расширение для архива."
1245 msgid "Failed to create package file."
1246 msgstr "Не удалось создать файл пакета."
1248 msgid "Failed to create symlink to package file."
1249 msgstr "Не удалось создать символическую ссылку на файл пакета."
1251 msgid "Skipping integrity checks."
1252 msgstr "Пропуск проверки зависимостей."
1254 msgid "Creating source package..."
1255 msgstr "Создание пакета с исходным кодом..."
1257 msgid "Adding %s..."
1258 msgstr "Добавление %s... "
1260 msgid "Adding %s file (%s)..."
1261 msgstr "Добавление файла %s (%s)... "
1263 msgid "Compressing source package..."
1264 msgstr "Сжатие исходного пакета..."
1266 msgid "Failed to create source package file."
1267 msgstr "Не удалось создать пакет с исходным кодом."
1269 msgid "Failed to create symlink to source package file."
1270 msgstr "Ошибка создания символической ссылки на исходный файл пакета."
1272 msgid "Installing package %s with %s -U..."
1273 msgstr "Установка пакета %s с помощью %s -U..."
1275 msgid "Installing %s package group with %s -U..."
1276 msgstr "Установка группы пакетов %s с помощью %s -U"
1278 msgid "Failed to install built package(s)."
1279 msgstr "Не удалось установить собранные пакеты."
1281 msgid "%s is not allowed to be empty."
1282 msgstr "%s не должен быть пустым."
1284 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
1285 msgstr "%s не должен начинаться с дефиса."
1287 msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
1288 msgstr "%s не должно содержать двоеточий или дефисов."
1290 msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
1291 msgstr "в %s дефисы не допускаются."
1293 msgid "%s must be an integer."
1294 msgstr "%s должно быть целым числом"
1296 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
1297 msgstr "%s не доступен для архитектуры '%s'."
1299 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
1300 msgstr "Имейте ввиду, что многим пакетам в %s может понадобиться"
1302 msgid "such as arch=('%s')."
1303 msgstr "строка вида arch=('%s')."
1305 msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
1306 msgstr "Массив provides не может содержать операторы сравнения(< или >)."
1308 msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
1309 msgstr "Сохранённый файл не должен содержать начального слеша : %s"
1311 msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
1312 msgstr "Неправильный синтаксис для optdepend : '%s'"
1314 msgid "%s file (%s) does not exist."
1315 msgstr "%s файл (%s) не существует."
1317 msgid "options array contains unknown option '%s'"
1318 msgstr "неизвестный параметр '%s'"
1320 msgid "missing package function for split package '%s'"
1321 msgstr "пропущена функция для разделения пакета '%s'"
1323 msgid "requested package %s is not provided in %s"
1324 msgstr "требуемый пакет %s не предоставляется %s"
1326 msgid "Determining latest %s revision..."
1327 msgstr "Определяется последняя версия в %s..."
1329 msgid "Version found: %s"
1330 msgstr "Найдена версия: %s"
1332 msgid "requires an argument"
1333 msgstr "требуется аргумент"
1335 msgid "unrecognized option"
1336 msgstr "нераспознанный параметр"
1338 msgid "invalid option"
1339 msgstr "недопустимый параметр"
1341 msgid "Usage: %s [options]"
1342 msgstr "Использование: %s [параметры]"
1344 msgid "Options:"
1345 msgstr "Параметры:"
1347 msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
1348 msgstr "  -А, --ignorearch Игнорировать неполное поле arch в %s"
1350 msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
1351 msgstr "  -c, --clean      Удалять оставшиеся после сборки ненужные фалы"
1353 msgid "  -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
1354 msgstr "  -C, --cleancache Очистить кэш от исходных файлов"
1356 msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
1357 msgstr "  -d, --nodeps     Не проверять зависимости"
1359 msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing src/ dir)"
1360 msgstr ""
1361 "  -e, --noextract  Не извлекать исходные файлы (использовать существующие в "
1362 "src/)"
1364 msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
1365 msgstr "  -f, --force      Переписать существующий пакет"
1367 msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
1368 msgstr ""
1369 "  -g, --geninteg   Посчитать контрольные суммы для проверки целостности "
1370 "исходных файлов"
1372 msgid "  -h, --help       This help"
1373 msgstr "  -h, --help       Эта помощь"
1375 msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
1376 msgstr "  -i, --install    Установить пакет после успешной сборки"
1378 msgid "  -L, --log        Log package build process"
1379 msgstr "  -L, --log        Записывать в журнал процесс сборки"
1381 msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
1382 msgstr "  -m, --nocolor    Отключить цветные сообщения"
1384 msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
1385 msgstr "  -o, --nobuild    Только загрузить и распаковать файлы"
1387 msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
1388 msgstr ""
1389 "  -p <файл>        Использовать альтернативный скрипт для сборки (вместо "
1390 "'%s')"
1392 msgid ""
1393 "  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
1394 msgstr ""
1395 "  -r, --rmdeps     Удалить установленные зависимости после успешной сборки"
1397 msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
1398 msgstr "  -R, --repackage  Переупаковать содержимое пакета без пересборки"
1400 msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with pacman"
1401 msgstr "  -s, --syncdeps   Установить необходимые зависимости с помощью pacman"
1403 msgid ""
1404 "  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
1405 "sources"
1406 msgstr ""
1407 "  --allsource      Создать архив с исходным кодом, включая загруженные файлы"
1409 msgid "  --asroot         Allow makepkg to run as root user"
1410 msgstr "  --asroot         Позволить запуск makepkg от имени root"
1412 msgid "  --check          Run the check() function in the %s"
1413 msgstr "  --check          Выполнить функцию check() в %s"
1415 msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
1416 msgstr ""
1417 "  --config <файл>  Использовать альтернативный файл настроек (вместо '%s')"
1419 msgid ""
1420 "  --holdver        Prevent automatic version bumping for development %ss"
1421 msgstr ""
1422 "  --holdver        Предотвратить автоматическое повышение версий для пакетов "
1423 "в разработке %ss"
1425 msgid "  --nocheck        Do not run the check() function in the %s"
1426 msgstr "  --nocheck        Не выполнять функцию check() в %s"
1428 msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
1429 msgstr ""
1430 "  --pkg <список>     Собрать только указанные пакеты из разделённого пакета"
1432 msgid "  --skipinteg      Do not fail when integrity checks are missing"
1433 msgstr ""
1434 "  --skipinteg      Продолжить, даже если проверки целостности пропущены"
1436 msgid ""
1437 "  --source         Generate a source-only tarball without downloaded sources"
1438 msgstr ""
1439 "  --source         Создать архив с исходным кодом, без загруженных файлов"
1441 msgid "These options can be passed to pacman:"
1442 msgstr "Следующие параметры могут быть переданы pacman:"
1444 msgid ""
1445 "  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
1446 msgstr ""
1447 "  --noconfirm      Не спрашивать подтверждения при разрешении зависимостей"
1449 msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
1450 msgstr "  --noprogressbar  Не показывать индикатор выполнения при загрузке"
1452 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
1453 msgstr "Если параметр -p не указан, makepkg будет искать '%s'"
1455 msgid ""
1456 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1457 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
1458 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
1459 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1460 msgstr ""
1461 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1462 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nЭто "
1463 "свободное программное обеспечение; посмотрите условия копирования в исходном "
1464 "коде.\\nНа него не даётся НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в той степени, в которой это "
1465 "разрешено законом.\\n"
1467 msgid "%s not found."
1468 msgstr "%s не найден."
1470 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
1471 msgstr "У вас нет прав на запись, чтобы сохранять пакеты в %s."
1473 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
1474 msgstr "У вас нет прав на запись, чтобы сохранить загруженные файлы в %s."
1476 msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
1477 msgstr "\\0--holdver и --forcever не могут использоваться одновременно"
1479 msgid "Cleaning up ALL files from %s."
1480 msgstr "Удаляются ВСЕ файлы из %s."
1482 msgid "    Are you sure you wish to do this? "
1483 msgstr "    Вы уверены, что хотите сделать это? "
1485 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
1486 msgstr "Не удалось удалить файлы; возможно, у вас недостаточно привилегий в %s"
1488 msgid "Source cache cleaned."
1489 msgstr "Кэш очищен от исходных файлов."
1491 msgid "No files have been removed."
1492 msgstr "Файлы не были удалены."
1494 msgid "Source destination must be defined in %s."
1495 msgstr "Расположение исходных файлов должно быть указано в %s."
1497 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
1498 msgstr "Дополнительно, запустите makepkg -C вне каталога для кэша."
1500 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
1501 msgstr "Запуск makepkg от имени root -- ОЧЕНЬ ПЛОХАЯ идея и может"
1503 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
1504 msgstr "повлечь за собой непоправимое повреждение вашей системы."
1506 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
1507 msgstr ""
1508 "Если вы хотите запустить makepkg от имени root, \n"
1509 "используйте параметр --asroot."
1511 msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
1512 msgstr "Параметр --asroot имеет значение только для пользователя root."
1514 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
1515 msgstr "Перезапустите makepkg без флага --asroot."
1517 msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
1518 msgstr "Fakeroot должен быть установлен, если используется параметр 'fakeroot'"
1520 msgid "in the BUILDENV array in %s."
1521 msgstr "в массиве BUILDENV в %s."
1523 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
1524 msgstr ""
1525 "Запуск makepkg от непривилегированного пользователя приведет к созданию"
1527 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
1528 msgstr "пакетов с отличным от root владельцем."
1530 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
1531 msgstr "добавьте 'fakeroot' в массив BUILDENV в %s."
1533 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
1534 msgstr ""
1535 "Не используйте параметр '-F'. Он предназначен только для использования самим "
1536 "makepkg."
1538 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
1539 msgstr "Не удалось найти sudo. Для получения привилегий root используется su."
1541 msgid "%s does not exist."
1542 msgstr "%s не существует."
1544 msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
1545 msgstr "%s содержит CRLF символы и не может быть включен."
1547 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
1548 msgstr "Пакет уже собран, устанавливается существующий пакет..."
1550 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
1551 msgstr "Пакет уже собран. (используйте -f для перезаписи)"
1553 msgid ""
1554 "The package group has already been built, installing existing packages..."
1555 msgstr "Группа пакетов уже собрана, установка существующих..."
1557 msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1558 msgstr "Группа пакетов уже собрана. (используйте -f для перезаписи)"
1560 msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1561 msgstr "Часть группы пакетов собрана. (используйте -f для перезаписи)"
1563 msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
1564 msgstr ""
1565 "Перепаковка без использования функции package() устарела и не рекомендуется "
1566 "к использованию."
1568 msgid "File permissions may not be preserved."
1569 msgstr "Права доступа к файлам могут быть не сохранены."
1571 msgid "Leaving fakeroot environment."
1572 msgstr "Выход из окружения fakeroot."
1574 msgid "Making package: %s"
1575 msgstr "Сборка пакета: %s"
1577 msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
1578 msgstr "Пакет исходных кодов уже собран. (используйте -f для перезаписи)"
1580 msgid "Source package created: %s"
1581 msgstr "Создан пакет с исходным кодом: %s"
1583 msgid "Skipping dependency checks."
1584 msgstr "Пропуск проверки зависимостей."
1586 msgid "Checking runtime dependencies..."
1587 msgstr "Проверяю необходимые для запуска зависимости..."
1589 msgid "Checking buildtime dependencies..."
1590 msgstr "Проверяю необходимые для сборки зависимости..."
1592 msgid "Could not resolve all dependencies."
1593 msgstr "Не удалось разрешить все зависимости."
1595 msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
1596 msgstr "'%s' не найден в PATH; зависимости не проверяются."
1598 msgid "Skipping source retrieval        -- using existing src/ tree"
1599 msgstr "Пропуск получения исходных файлов  -- используются существующие в src/"
1601 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
1602 msgstr "Пропуск проверки исходных файлов   -- используются существующие в src/"
1604 msgid "Skipping source extraction       -- using existing src/ tree"
1605 msgstr "Пропуск распаковки исходных файлов -- используются существующие в src/"
1607 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
1608 msgstr "Каталог с исходными файлами пуст. Здесь нечего собирать!"
1610 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
1611 msgstr "Каталог пакета пуст. Здесь нечего перепаковывать!"
1613 msgid "Sources are ready."
1614 msgstr "Исходные файлы готовы."
1616 msgid "Removing existing pkg/ directory..."
1617 msgstr "Удаление существующего каталога pkg/ ..."
1619 msgid "Entering fakeroot environment..."
1620 msgstr "Вход в fakeroot окружение..."
1622 msgid "Finished making: %s"
1623 msgstr "Сборка завершена: %s"
1625 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
1626 msgstr "Использование: %s [корень_БД_pacman'а]"
1628 msgid ""
1629 "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1630 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
1631 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1632 msgstr ""
1633 "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1634 "\\nЭто свободное программное обеспечение; посмотрите условия копирования в "
1635 "исходном коде.\\n\\n"
1637 msgid "%s does not exist or is not a directory."
1638 msgstr "%s не существует или не является каталогом."
1640 msgid "%s is not a pacman database directory."
1641 msgstr "%s не является директорией базы дынных pacman."
1643 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
1644 msgstr "Вы должны иметь правильные права доступа для обновления базы данных."
1646 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
1647 msgstr ""
1648 "Обнаружен блокировочный файл pacman'а. Запуск невозможен, когда pacman уже "
1649 "запущен."
1651 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
1652 msgstr "Обнаружен формат базы данных <3.5 - обновляется..."
1654 msgid "Done."
1655 msgstr "Готово."
1657 msgid ""
1658 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
1659 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
1660 msgstr ""
1661 "pacman-optimize - это небольшой хак, позволяющий повысить быстродействие "
1662 "pacman'а\\nво время операций чтения/записи в его, основанной на файловой "
1663 "системе, базе данных.\\n\\n"
1665 msgid ""
1666 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
1667 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
1668 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
1669 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
1670 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
1671 "disk as much.\\n"
1672 msgstr ""
1673 "Так как pacman использует множество небольших файлов для отслеживания "
1674 "пакетов,\\nсуществует тенденция фрагментации этих файлов с течением времени."
1675 "\\nЭтот скрипт пытается переместить эти файлы в одну непрерывную область на"
1676 "\\nжестком диске. В результате жесткий диск должен читать их быстрее,\\nтак "
1677 "как теперь головкам диска нужно на много меньше перемещаться\\nпо "
1678 "поверхности диска.\\n"
1680 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
1681 msgstr "утилита diff не обнаружена, установите diffutils."
1683 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
1684 msgstr ""
1685 "У вас должны быть соответствующие привилегии, чтобы оптимизировать базу "
1686 "данных."
1688 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
1689 msgstr "ОШИБКА: Не удалось создать временный каталог для создания базы данных."
1691 msgid "MD5sum'ing the old database..."
1692 msgstr "Подсчёт MD5 суммы старой базы данных..."
1694 msgid "Tar'ing up %s..."
1695 msgstr "Архивирование в tar %s..."
1697 msgid "Tar'ing up %s failed."
1698 msgstr "Не удалось запаковать в tar %s."
1700 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
1701 msgstr "Создание новой базы данных и вычисление MD5-сумм..."
1703 msgid "Untar'ing %s failed."
1704 msgstr "Распаковка tar'а %s не удалась."
1706 msgid "Syncing database to disk..."
1707 msgstr "Синхронизация базы данных..."
1709 msgid "Checking integrity..."
1710 msgstr "Проверка целостности..."
1712 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
1713 msgstr "Проверка целостности прошла НЕУДАЧНО, возврат к старой базе данных."
1715 msgid "Rotating database into place..."
1716 msgstr "Возвращение базы данных на место..."
1718 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
1719 msgstr "Готово. База данных pacman оптимизирована."
1721 msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
1722 msgstr "Используйте: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
1724 msgid ""
1725 "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
1726 "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
1727 msgstr ""
1728 "\tpkgdelta создает файлы различй между двумя пакетами.\\nЭтот файл может "
1729 "быть добавлен в репозиторий с использванием repo-add.\\n\\n"
1731 msgid "Example:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
1732 msgstr "Пример:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
1734 msgid ""
1735 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
1736 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
1737 "the extent permitted by law.\\n"
1738 msgstr ""
1739 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nЭто свободное "
1740 "программное обеспечение; посмотрите условия копирования в исходном коде.\\n"
1741 "\\n"
1743 msgid "Invalid package file '%s'."
1744 msgstr "Неверный файл пакета '%s'."
1746 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
1747 msgstr "Имена пакетов не соответствуют : '%s' и '%s'"
1749 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
1750 msgstr "Архитектура пакета не соответствуют : '%s' и '%s'"
1752 msgid "Both packages have the same version : '%s'"
1753 msgstr "Оба пакета имеют одинаковую версию : '%s'"
1755 msgid "Generating delta from version %s to version %s"
1756 msgstr "Создание дельты с версии %s до версии %s"
1758 msgid "Delta could not be created."
1759 msgstr "Дельта не может быть создана."
1761 msgid "Generated delta : '%s'"
1762 msgstr "Сгенерирована дельта: '%s'"
1764 msgid "File '%s' does not exist"
1765 msgstr "Файл '%s' не существует"
1767 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
1768 msgstr "Не удалось найти бинарный файл xdelta3!"
1770 msgid "Usage: repo-add [-d] [-f] [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
1771 msgstr ""
1772 "Используйте: repo-add [-d] [-f] [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
1774 msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
1775 msgstr "Применение: repo-remove [-q] <путь-к-БД> <имя_пакета|дельта> ...\\n\\n"
1777 msgid ""
1778 "repo-add will update a package database by reading a package file."
1779 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
1780 msgstr ""
1781 "repo-add обновит базу данных пакетов, прочитав информацию из файла пакета."
1782 "\\nУкажите несколько пакетов в командной строке, чтобы добавить их все.\\n\\n"
1784 msgid ""
1785 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
1786 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
1787 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
1788 msgstr ""
1789 "repo-remove обновит базу данных пакетов, удалив имя пакета, заданного\\nв "
1790 "командной строке из указанной базы данных. Можете указать сразу\\nнесколько "
1791 "пакетов для удаления в командной строке.\\n\\n"
1793 msgid ""
1794 "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
1795 "\\nand errors.\\n\\n"
1796 msgstr ""
1797 "Используйте флаг -q/--quiet для минимизации вывода основных сообщений, "
1798 "предупреждений ,\\nи ошибок.\\n\\n"
1800 msgid ""
1801 "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
1802 "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
1803 "\\nnext to the new one.\\n\\n"
1804 msgstr ""
1805 "Используйте параметр -d/--delta для автоматического создания и добавления "
1806 "файлов различия\\nмежду старой и новой версией, если найден предыдущий файл."
1807 "\\n\\n"
1809 msgid ""
1810 "Use the -f/--files flag to update a database including file entries.\\n\\n"
1811 msgstr ""
1812 "Используйте флаг -f/--files для обновления базы данных, включая записи о "
1813 "файлах.\\n\\n"
1815 msgid "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1816 msgstr ""
1817 "Пример:  repo-add /путь/к/репозиторию.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1819 msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1820 msgstr "Пример:  repo-remove /путь/к/репозиторию.db.tar.gz kernel26"
1822 msgid ""
1823 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
1824 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
1825 "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
1826 "permitted by law.\\n"
1827 msgstr ""
1828 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (C) "
1829 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\nЭто свободное программное "
1830 "обеспечение; посмотрите условия копирования в исходном коде.\\nНо НЕТ "
1831 "ГАРАНТИИ, что они не противоречат с законом."
1833 msgid "No database entry for package '%s'."
1834 msgstr "Нет записи в базы данных для пакета '%s'."
1836 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
1837 msgstr "Добавляется запись 'дельта' : %s -> %s"
1839 msgid "Removing existing entry '%s'..."
1840 msgstr "Удаление существующей записи '%s'..."
1842 msgid "An entry for '%s' already existed"
1843 msgstr "Запись для '%s' уже существует"
1845 msgid "Creating '%s' db entry..."
1846 msgstr "Создание записи '%s' в БД..."
1848 msgid "Computing md5 checksums..."
1849 msgstr "Вычисление контрольной md5-суммы..."
1851 msgid "Old package file not found: %s"
1852 msgstr "Файл старого пакета не найден: %s"
1854 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
1855 msgstr "Не удалось получить файл блокировки: %s."
1857 msgid "Held by process %s"
1858 msgstr "Удерживается процессом %s"
1860 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1861 msgstr "Файл репозитория '%s' не специфичен для базы данных pacman'а."
1863 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1864 msgstr "Извлечение базы данных во временный каталог..."
1866 msgid "Repository file '%s' was not found."
1867 msgstr "Файл репозитория '%s' не найден."
1869 msgid "Repository file '%s' could not be created."
1870 msgstr "Файл репозитория '%s' не может быть создан."
1872 msgid "File '%s' not found."
1873 msgstr "Файл '%s' не найден."
1875 msgid "Adding delta '%s'"
1876 msgstr "Добавление дельты '%s'"
1878 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1879 msgstr "'%s' не является пакетом, пропускается"
1881 msgid "Adding package '%s'"
1882 msgstr "Добавляется пакет '%s'"
1884 msgid "Searching for delta '%s'..."
1885 msgstr "Поиск дельты '%s'..."
1887 msgid "Delta matching '%s' not found."
1888 msgstr "Дельта, соответствующая '%s', не найдена."
1890 msgid "Searching for package '%s'..."
1891 msgstr "Поиск пакета '%s'..."
1893 msgid "Package matching '%s' not found."
1894 msgstr "Пакет, соответствующий '%s', не найден."
1896 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1897 msgstr "Указано неверное имя команды '%s'."
1899 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1900 msgstr "Не удалось создать временный каталог для создания базы данных."
1902 msgid "Creating updated database file '%s'"
1903 msgstr "Создание обновленного файла базы данных %s"
1905 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1906 msgstr "'%s' это недопустимое расширение для архива."
1908 msgid "No packages remain, creating empty database."
1909 msgstr "Не осталось пакетов, создание пустой базы данных."
1911 msgid "No packages modified, nothing to do."
1912 msgstr "Пакеты не изменялись, делать нечего."