Dan broke my patch
[pacman-ng.git] / po / nb.po
blobae9cbcb2a0a4a65ad03ea9251cc4628c07e8d7ab
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 11:23-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-12 09:21+0000\n"
12 "Last-Translator: Jonhoo <jon@thesquareplanet.com>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <None>\n"
14 "Language: nb\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20 #, c-format
21 msgid "checking dependencies...\n"
22 msgstr "sjekker avhengigheter ...\n"
24 #, c-format
25 msgid "checking for file conflicts...\n"
26 msgstr "leter etter filkonflikter ...\n"
28 #, c-format
29 msgid "resolving dependencies...\n"
30 msgstr "avgjør avhengigheter ...\n"
32 #, c-format
33 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
34 msgstr "leter etter konflikter ...\n"
36 #, c-format
37 msgid "installing %s...\n"
38 msgstr "installerer %s ...\n"
40 #, c-format
41 msgid "removing %s...\n"
42 msgstr "fjerner %s ...\n"
44 #, c-format
45 msgid "upgrading %s...\n"
46 msgstr "oppgraderer %s ...\n"
48 #, c-format
49 msgid "checking package integrity...\n"
50 msgstr "sjekker pakkens integritet ...\n"
52 #, c-format
53 msgid "checking delta integrity...\n"
54 msgstr "sjekker delta-integritet ...\n"
56 #, c-format
57 msgid "applying deltas...\n"
58 msgstr "påfører deltaer ...\n"
60 #, c-format
61 msgid "generating %s with %s... "
62 msgstr "genererer %s med %s ..."
64 #, c-format
65 msgid "success!\n"
66 msgstr "suksess!\n"
68 #, c-format
69 msgid "failed.\n"
70 msgstr "feilet.\n"
72 #, c-format
73 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
74 msgstr ":: Henter pakker fra %s ...\n"
76 #, c-format
77 msgid "checking available disk space...\n"
78 msgstr "sjekker ledig diskplass...\n"
80 #, c-format
81 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
82 msgstr ":: %s finnes i IgnorePkg/IgnoreGroup. Installér likevel?"
84 #, c-format
85 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
86 msgstr ":: Bytt ut %s med %s/%s?"
88 #, c-format
89 msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
90 msgstr ":: konflikt mellom %s og %s. Fjerne %s?"
92 #, c-format
93 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
94 msgstr ":: konflikt mellom %s og %s (%s). Fjerne %s?"
96 #, c-format
97 msgid ""
98 ":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
99 "dependencies:\n"
100 msgid_plural ""
101 ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
102 "dependencies:\n"
103 msgstr[0] ""
104 ":: Den følgende pakken kunne ikke oppgraderes grunnet uoppfylte "
105 "avhengigheter:\n"
106 msgstr[1] ""
107 ":: De følgende pakkene kunne ikke oppgraderes grunnet uoppfylte "
108 "avhengigheter:\n"
110 #, c-format
111 msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
112 msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
113 msgstr[0] ""
114 "Ønsker du å hoppe over den overnevnte pakken i denne oppgraderingen?"
115 msgstr[1] ""
116 "Ønsker du å hoppe over de overnevnte pakkene i denne oppgraderingen?"
118 #, c-format
119 msgid ":: There are %d providers available for %s:\n"
120 msgstr ":: %d tilbydere av %s er tilgjengelig:\n"
122 #, c-format
123 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
124 msgstr ":: %s-%s: lokal versjon er nyere. Oppgradér likevel?"
126 #, c-format
127 msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
128 msgstr ":: Fil %s er korrupt. Vil du slette den?"
130 #, c-format
131 msgid "installing"
132 msgstr "installerer"
134 #, c-format
135 msgid "upgrading"
136 msgstr "oppgraderer"
138 #, c-format
139 msgid "removing"
140 msgstr "fjerner"
142 #, c-format
143 msgid "checking for file conflicts"
144 msgstr "leter etter filkonflikter"
146 #, c-format
147 msgid "checking available disk space"
148 msgstr "sjekker ledig diskplass"
150 #, c-format
151 msgid "checking package integrity"
152 msgstr "sjekker pakkeintegritet"
154 #, c-format
155 msgid "downloading %s...\n"
156 msgstr "laster ned %s ...\n"
158 #, c-format
159 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
160 msgstr "malloc-feil: kunne ikke allokere %zd bytes\n"
162 #, c-format
163 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
164 msgstr "ingen mål spesifisert (bruk -h for hjelp)\n"
166 #, c-format
167 msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
168 msgstr "ingen installasjonstype ble oppgitt (bruk  -h for hjelp)\n"
170 #, c-format
171 msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
172 msgstr "kunne ikke sette installasjonstype for pakke %s (%s)\n"
174 #, c-format
175 msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
176 msgstr "%s: installasjonstype ble satt til 'installert som avhengighet'\n"
178 #, c-format
179 msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
180 msgstr "%s: installasjonstype ble satt til 'manuelt installert'\n"
182 #, c-format
183 msgid "Explicitly installed"
184 msgstr "Manuelt installert"
186 #, c-format
187 msgid "Installed as a dependency for another package"
188 msgstr "Installert som en avhengighet av en annen pakke"
190 #, c-format
191 msgid "Unknown"
192 msgstr "Ukjent"
194 #, c-format
195 msgid "Name           :"
196 msgstr "Navn           :"
198 #, c-format
199 msgid "Version        :"
200 msgstr "Versjon        :"
202 #, c-format
203 msgid "URL            :"
204 msgstr "URL            :"
206 #, c-format
207 msgid "Licenses       :"
208 msgstr "Lisenser       :"
210 #, c-format
211 msgid "Groups         :"
212 msgstr "Grupper        :"
214 #, c-format
215 msgid "Provides       :"
216 msgstr "Inneholder     :"
218 #, c-format
219 msgid "Depends On     :"
220 msgstr "Avhenger av    :"
222 #, c-format
223 msgid "Optional Deps  :"
224 msgstr "Valgfrie avhengigheter :"
226 #, c-format
227 msgid "Required By    :"
228 msgstr "Avhenges av    :"
230 #, c-format
231 msgid "Conflicts With :"
232 msgstr "Strider med    :"
234 #, c-format
235 msgid "Replaces       :"
236 msgstr "Erstatter   :"
238 #, c-format
239 msgid "Download Size  : %6.2f K\n"
240 msgstr "Nedlastingsstørrelse  : %6.2f K\n"
242 #, c-format
243 msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
244 msgstr "Komprimert størrelse  : %6.2f K\n"
246 #, c-format
247 msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
248 msgstr "Installert størrelse  : %6.2f K\n"
250 #, c-format
251 msgid "Packager       :"
252 msgstr "Pakkeeier         :"
254 #, c-format
255 msgid "Architecture   :"
256 msgstr "Arkitektur        :"
258 #, c-format
259 msgid "Build Date     :"
260 msgstr "Pakkedato         :"
262 #, c-format
263 msgid "Install Date   :"
264 msgstr "Installasjonsdato :"
266 #, c-format
267 msgid "Install Reason :"
268 msgstr "Grunn for installasjon :"
270 #, c-format
271 msgid "Install Script :"
272 msgstr "Installeringsskript  :"
274 #, c-format
275 msgid "Yes"
276 msgstr "Ja"
278 #, c-format
279 msgid "No"
280 msgstr "Nei"
282 #, c-format
283 msgid "MD5 Sum        :"
284 msgstr "MD5 Sum       :"
286 #, c-format
287 msgid "Description    :"
288 msgstr "Beskrivelse    :"
290 #, c-format
291 msgid "Repository     :"
292 msgstr "Pakkebrønn     :"
294 #, c-format
295 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
296 msgstr "kunne ikke kalkulere sjekksummer for %s\n"
298 #, c-format
299 msgid "Backup Files:\n"
300 msgstr "Backup-filer:\n"
302 #, c-format
303 msgid "(none)\n"
304 msgstr "(ingen)\n"
306 #, c-format
307 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
308 msgstr "ingen endringslogg tilgjengelig for '%s'.\n"
310 #, c-format
311 msgid "options"
312 msgstr "alternativer"
314 #, c-format
315 msgid "file(s)"
316 msgstr "fil(er)"
318 #, c-format
319 msgid "package(s)"
320 msgstr "pakke(r)"
322 #, c-format
323 msgid "usage"
324 msgstr "bruk"
326 #, c-format
327 msgid "operation"
328 msgstr "operasjon"
330 #, c-format
331 msgid "operations:\n"
332 msgstr "operasjoner:\n"
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "\n"
337 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
338 msgstr ""
339 "\n"
340 "Bruk '%s {-h --help}' sammen med en operasjon for tilgjengelige "
341 "alternativer\n"
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
346 msgstr "  -c, --cascade      fjern pakker og alle pakker som avhenger av dem\n"
348 #, c-format
349 msgid "  -n, --nosave         remove configuration files\n"
350 msgstr "  -n, --nosave         fjern konfigurasjonsfiler\n"
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "  -s, --recursive      remove unnecessary dependencies\n"
355 "                       (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
356 msgstr ""
357 "  -s, --recursive      fjern unødvendige avhengigheter \n"
358 "                       (-ss inkluderer manuelt installerte avhengigheter)\n"
360 #, c-format
361 msgid "  -u, --unneeded       remove unneeded packages\n"
362 msgstr "  -u, --unneeded       fjern unødvendige pakker\n"
364 #, c-format
365 msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
366 msgstr "  -c, --changelog      vis endringsloggen for en pakke\n"
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "  -d, --deps           list packages installed as dependencies [filter]\n"
371 msgstr ""
372 "   -d, --deps     list opp pakker installert som avhengigheter [filter]\n"
374 #, c-format
375 msgid "  -e, --explicit       list packages explicitly installed [filter]\n"
376 msgstr "  -e, --explicit        list opp pakker installert manuelt [filter]\n"
378 #, c-format
379 msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
380 msgstr "  -g, --groups          list opp alle medlemmene i en pakkegruppe\n"
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
385 msgstr "   -i, --info       vis pakkeinformasjon (-ii for backup-filer)\n"
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "  -k, --check          check that the files owned by the package(s) are "
390 "present\n"
391 msgstr ""
392 "   -k, --check     sjekk at filene som er eid av pakken(e) er tilstede\n"
394 #, c-format
395 msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
396 msgstr "  -l, --list            lister opp innholdet i etterspurte pakker\n"
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s) "
401 "[filter]\n"
402 msgstr ""
403 "  -m, --foreign     lister opp installerte pakker ikke funnet i sync-database"
404 "(r) [filter]\n"
406 #, c-format
407 msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
408 msgstr "   -o --owns <fil>    finner pakken som eier <fil>\n"
410 #, c-format
411 msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
412 msgstr "  -p, --file <pakke> etterspør en pakkefil isteden for databasen\n"
414 #, c-format
415 msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
416 msgstr ""
417 "  -q, --quiet          vis mindre informasjon for etterspørring og søk\n"
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
422 "strings\n"
423 msgstr ""
424 "  -s, --search <regex> leter i lokalt installerte pakker for like tekst-"
425 "strenger\n"
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "  -t, --unrequired     list packages not required by any package [filter]\n"
430 msgstr ""
431 "   -t, --unrequired    lister opp pakker ikke påkrevd av noen pakker "
432 "[filter]\n"
434 #, c-format
435 msgid "  -u, --upgrades       list outdated packages [filter]\n"
436 msgstr "  -u, --upgrades       lister opp utdaterte pakker [filter]\n"
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
441 "all)\n"
442 msgstr ""
443 "  -c, --clean        fjern gamle pakker fra cache-mappen (-cc for alt)\n"
445 #, c-format
446 msgid "  -i, --info           view package information\n"
447 msgstr "  -i, --info           vis pakkeinformasjon\n"
449 #, c-format
450 msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
451 msgstr "  -l, --list <brønn>   vis en liste over pakker i en pakkebrønn\n"
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
456 msgstr ""
457 "  -s, --search <regex> leter i eksterne pakkebrønner etter like tekst-"
458 "strenger\n"
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "  -u, --sysupgrade     upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
463 msgstr ""
464 "  -u, --sysupgrade     oppgraderer installerte pakker (-uu tillater "
465 "nedgradering)\n"
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
470 "anything\n"
471 msgstr ""
472 "  -w, --downloadonly    laster ned pakker, men installerer/oppgraderer "
473 "ingenting\n"
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
478 msgstr "  -y, --refresh     laster ned nye pakkedatabaser fra serveren\n"
480 #, c-format
481 msgid "      --needed         don't reinstall up to date packages\n"
482 msgstr "      --needed         ikke reinstaller pakker som er oppdaterte\n"
484 #, c-format
485 msgid "      --asdeps         mark packages as non-explicitly installed\n"
486 msgstr "      --asdeps         marker pakker som ikke eksplisitt installert\n"
488 #, c-format
489 msgid "      --asexplicit     mark packages as explicitly installed\n"
490 msgstr "      --asexplicit     marker pakker som eksplisitt installert\n"
492 #, c-format
493 msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
494 msgstr ""
495 "  -f, --force          tving en installasjon, skriv over motstridige filer\n"
497 #, c-format
498 msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
499 msgstr ""
500 "      --asdeps         installér pakker som om andre pakker er avhengig av "
501 "dem\n"
503 #, c-format
504 msgid "      --asexplicit     install packages as explicitly installed\n"
505 msgstr "      --asexplicit     installér pakker som manuelt installert\n"
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
510 "once)\n"
511 msgstr ""
512 "      --ignore <pakke>   ignorer en pakkeoppgradering (kan bli brukt mer enn "
513 "én gang)\n"
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "      --ignoregroup <grp>\n"
518 "                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
519 msgstr ""
520 "     --ignoregroup    ignorer en gruppeoppgradering (kan bli brukt mer enn "
521 "én gang)\n"
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "  -d, --nodeps         skip dependency version checks (-dd to skip all "
526 "checks)\n"
527 msgstr ""
528 "  -d, --nodeps         hopp over versjonssjekk for avhengigheter (-dd for å "
529 "hoppe over all sjekker)\n"
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "  -k, --dbonly         only modify database entries, not package files\n"
534 msgstr "  -k, --dbonly         bare endre databasedata, ikke pakkefilene\n"
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
539 msgstr "     --noprogressbar   ikke vis framdrift under nedlasting av filer\n"
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
544 msgstr "    --noscriptlet     ikke kjør install-scriptet hvis det eksisterer\n"
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "      --print          print the targets instead of performing the "
549 "operation\n"
550 msgstr ""
551 "      --print          skriv ut målene istedenfor å utføre handlingen\n"
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "      --print-format <string>\n"
556 "                       specify how the targets should be printed\n"
557 msgstr ""
558 "      --print-format <string>\n"
559 "                       oppgir hvordan målene skal bli vist\n"
561 #, c-format
562 msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
563 msgstr "  -b, --dbpath <fil>   bruk en alternativ databaseplassering\n"
565 #, c-format
566 msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
567 msgstr "  -r, --root <mappe>   bruker en alternativ installasjons-rot\n"
569 #, c-format
570 msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
571 msgstr "  -v, --verbose        vær utdypende\n"
573 #, c-format
574 msgid "      --arch <arch>    set an alternate architecture\n"
575 msgstr "      --arch <arch>    set en alternativ arkitektur\n"
577 #, c-format
578 msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
579 msgstr ""
580 "      --cachedir <mappe> bruk en alternativ plassering for mellomlagring av "
581 "pakker\n"
583 #, c-format
584 msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
585 msgstr "      --config <fil>   bruk en alternativ konfigurasjonsfil\n"
587 #, c-format
588 msgid "      --debug          display debug messages\n"
589 msgstr "      --debug          viser feilsøkingsbeskjeder\n"
591 #, c-format
592 msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
593 msgstr "      --logfile <fil>  bruk en alternativ loggfil\n"
595 #, c-format
596 msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
597 msgstr "      --nocorfirm      ikke krev bekrefting fra brukeren\n"
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "                       This program may be freely redistributed under\n"
602 "                       the terms of the GNU General Public License.\n"
603 msgstr ""
604 "\t\t Dette programet kan fritt distribueres, ved rammene\n"
605 "                       som GNU Gereral Public License setter.\n"
607 #, c-format
608 msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
609 msgstr "problem under bytte av rot-mappe '%s' (%s)\n"
611 #, c-format
612 msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
613 msgstr "problem under intiering av databaseplassering '%s' (%s)\n"
615 #, c-format
616 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
617 msgstr "problem under initiering av loggfil '%s' (%s)\n"
619 #, c-format
620 msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
621 msgstr ""
622 "problem oppstod da programmet skulle legge til mellomlagringsmappe "
623 "'%s' (%s)\n"
625 #, c-format
626 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
627 msgstr "'%s' er ikke et gyldig feilsøkingsnivå\n"
629 #, c-format
630 msgid "only one operation may be used at a time\n"
631 msgstr "kun én operasjon kan bli brukt av gangen\n"
633 #, c-format
634 msgid "invalid option\n"
635 msgstr "ugyldig valg\n"
637 #, c-format
638 msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
639 msgstr "invalid verdi for 'CleanMethod' : '%s'\n"
641 #, c-format
642 msgid "could not get current working directory\n"
643 msgstr "kunne ikke avgjøre arbeidsmappe\n"
645 #, c-format
646 msgid "could not chdir to download directory %s\n"
647 msgstr "kunne ikke chdir til nedlastingsmappe %s\n"
649 #, c-format
650 msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
651 msgstr "kjører XferCommand: splitting feilet\n"
653 #, c-format
654 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
655 msgstr "kunne ikke endre mappe til %s (%s)\n"
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
660 msgstr ""
661 "konfigurasjonsfil %s, linje %d: direktiv '%s' i seksjon '%s' ikke "
662 "gjenkjent.\n"
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
667 "defined.\n"
668 msgstr ""
669 "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
670 "defined.\n"
672 #, c-format
673 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
674 msgstr "kunne ikke legge til server-URL til database '%s' %s (%s)\n"
676 #, c-format
677 msgid "config file %s could not be read.\n"
678 msgstr "konfigurasjonsfil %s kunne ikke leses.\n"
680 #, c-format
681 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
682 msgstr "konfigurasjonsfil %s, linje %d: ugyldig seksjonsnavn.\n"
684 #, c-format
685 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
686 msgstr "kunne ikke registrere '%s'-databasen (%s)\n"
688 #, c-format
689 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
690 msgstr ""
691 "konfigurasjonsfil %s, linje %d: syntaksfeil i konfigurasjonsfil - mangler "
692 "nøkker.\n"
694 #, c-format
695 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
696 msgstr ""
697 "konfigurasjonsfil %s, linje %d: Alle direktiver må høre til en seksjon.\n"
699 #, c-format
700 msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
701 msgstr "konfigurasjonsfil %s, linje %d: direktiv '%s' trenger en verdi\n"
703 #, c-format
704 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
705 msgstr "feilet under initialisering av alpm-biblioteket (%s)\n"
707 #, c-format
708 msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n"
709 msgstr "bufferoverflyt oppdaget i gitte argumenter\n"
711 #, c-format
712 msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
713 msgstr "klarte ikke å åpne stdin for lesing: (%s)\n"
715 #, c-format
716 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
717 msgstr "du kan ikke utføre denne operasjonen hvis du ikke er rot-bruker.\n"
719 #, c-format
720 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
721 msgstr "ingen operasjon spesifisert (bruk -h for hjelp)\n"
723 #, c-format
724 msgid "%s is owned by %s %s\n"
725 msgstr "%s er eid av %s %s\n"
727 #, c-format
728 msgid "no file was specified for --owns\n"
729 msgstr "ingen fil ble spesifisert for --owns\n"
731 #, c-format
732 msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
733 msgstr "fant ikke '%s' i PATH: %s\n"
735 #, c-format
736 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
737 msgstr "feilet under innlesing av '%s' : %s\n"
739 #, c-format
740 msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
741 msgstr "kunne ikke avgjøre eierskapet til mappen '%s'\n"
743 #, c-format
744 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
745 msgstr "kunne ikke bestemme reell mappe for '%s' : %s\n"
747 #, c-format
748 msgid "path too long: %s%s\n"
749 msgstr "stien er for lang: %s%s\n"
751 #, c-format
752 msgid "No package owns %s\n"
753 msgstr "Ingen pakke eier %s\n"
755 #, c-format
756 msgid "group \"%s\" was not found\n"
757 msgstr "gruppe \"%s\" ble ikke funnet\n"
759 #, c-format
760 msgid "%s: %d total file, "
761 msgid_plural "%s: %d total files, "
762 msgstr[0] "%s: %d fil "
763 msgstr[1] "%s: %d filer, "
765 #, c-format
766 msgid "%d missing file\n"
767 msgid_plural "%d missing files\n"
768 msgstr[0] "%d manglende fil\n"
769 msgstr[1] "%d manglende filer\n"
771 #, c-format
772 msgid "no usable package repositories configured.\n"
773 msgstr "ingen brukbare pakkebrønner konfigurert.\n"
775 #, c-format
776 msgid "package \"%s\" not found\n"
777 msgstr "pakke \"%s\" ikke funnet\n"
779 #, c-format
780 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
781 msgstr "feilet å forberede transaksjon (%s)\n"
783 #, c-format
784 msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
785 msgstr ":: pakken %s har ikke en gyldig arkitektur\n"
787 #, c-format
788 msgid ":: %s: requires %s\n"
789 msgstr ":: %s: krever %s\n"
791 #, c-format
792 msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
793 msgstr "%s er valgt som en HoldPkg.\n"
795 #, c-format
796 msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
797 msgstr "HoldPkg ble funnet i målliste. Vil du fortsette?"
799 #, c-format
800 msgid " there is nothing to do\n"
801 msgstr " ingen handling nødvendig\n"
803 #, c-format
804 msgid "Do you want to remove these packages?"
805 msgstr "Vil du fjerne disse pakkene?"
807 #, c-format
808 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
809 msgstr "feilet å utføre transaksjon (%s)\n"
811 #, c-format
812 msgid "could not access database directory\n"
813 msgstr "fikk ikke tilgang til database-mappe\n"
815 #, c-format
816 msgid "could not remove %s\n"
817 msgstr "kunne ikke fjerne %s\n"
819 #, c-format
820 msgid "Do you want to remove %s?"
821 msgstr "Vil du fjerne %s?"
823 #, c-format
824 msgid "Database directory: %s\n"
825 msgstr "Database-mappe: %s\n"
827 #, c-format
828 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
829 msgstr "Vil du fjerne ubrukte pakkebrønner?"
831 #, c-format
832 msgid "Database directory cleaned up\n"
833 msgstr "Database-mappe rensket\n"
835 #, c-format
836 msgid "Cache directory: %s\n"
837 msgstr "Cache-mappe: %s\n"
839 #, c-format
840 msgid "Packages to keep:\n"
841 msgstr "Pakker som skal beholdes:\n"
843 #, c-format
844 msgid "  All locally installed packages\n"
845 msgstr "  Alle lokalt installerte pakker\n"
847 #, c-format
848 msgid "  All current sync database packages\n"
849 msgstr "  Alle pakker i sync-databasen\n"
851 #, c-format
852 msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
853 msgstr "Vil du fjerne alle pakkene i cachen?"
855 #, c-format
856 msgid "removing old packages from cache...\n"
857 msgstr "fjerner gamle pakker fra cache ...\n"
859 #, c-format
860 msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
861 msgstr "Vil du fjerne ALLE filer fra cache?"
863 #, c-format
864 msgid "removing all files from cache...\n"
865 msgstr "fjerner alle filer fra cache ...\n"
867 #, c-format
868 msgid "could not access cache directory %s\n"
869 msgstr "kunne ikke lese cache mappen %s\n"
871 #, c-format
872 msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
873 msgstr "Fil %s ser ikke ut til å være en gyldig pakke. Fjern den?"
875 #, c-format
876 msgid "failed to update %s (%s)\n"
877 msgstr "klarte ikke å oppdatere %s (%s)\n"
879 #, c-format
880 msgid " %s is up to date\n"
881 msgstr " %s er oppdatert\n"
883 #, c-format
884 msgid "failed to synchronize any databases\n"
885 msgstr "klarte ikke å synkronisere noen databaser\n"
887 #, c-format
888 msgid "installed"
889 msgstr "installert"
891 #, c-format
892 msgid "repository '%s' does not exist\n"
893 msgstr "pakkebrønn '%s' finnes ikke\n"
895 #, c-format
896 msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
897 msgstr "pakke '%s' ble ikke funnet i pakkebrønn '%s'\n"
899 #, c-format
900 msgid "package '%s' was not found\n"
901 msgstr "pakke '%s' ble ikke funnet\n"
903 #, c-format
904 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
905 msgstr "pakkebrønn \"%s\" ble ikke funnet.\n"
907 #, c-format
908 msgid "skipping target: %s\n"
909 msgstr "hopper over mål: %s\n"
911 #, c-format
912 msgid "target not found: %s\n"
913 msgstr "målet ble ikke funnet: %s\n"
915 #, c-format
916 msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
917 msgstr ":: Det er %d elementer i gruppen %s:\n"
919 #, c-format
920 msgid "database not found: %s\n"
921 msgstr "databasen ble ikke funnet: %s\n"
923 #, c-format
924 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
925 msgstr ":: Starter full systemoppgradering ...\n"
927 #, c-format
928 msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
929 msgstr ":: konflikt mellom %s og %s\n"
931 #, c-format
932 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
933 msgstr ":: konflikt mellom %s og %s (%s)\n"
935 #, c-format
936 msgid "Proceed with download?"
937 msgstr "Fortsett til nedlasting?"
939 #, c-format
940 msgid "Proceed with installation?"
941 msgstr "Fortsett til installasjon?"
943 #, c-format
944 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
945 msgstr "%s finnes i både '%s' og '%s'\n"
947 #, c-format
948 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
949 msgstr "%s: %s finnes i filsystem\n"
951 #, c-format
952 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
953 msgstr "%s er invalid eller korrupt\n"
955 #, c-format
956 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
957 msgstr "Feil oppstod, ingen pakker ble oppgradert.\n"
959 #, c-format
960 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
961 msgstr ":: Synkroniserer pakkedatabaser ...\n"
963 #, c-format
964 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
965 msgstr ":: Følgende pakker bør oppgraderes først :\n"
967 #, c-format
968 msgid ""
969 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
970 ":: and upgrade these packages now?"
971 msgstr ""
972 ":: Vil du avslutte nåværende operasjon\n"
973 ":: og oppgradere disse pakkene nå?"
975 #, c-format
976 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
977 msgstr "feilet å initialisere transaksjon (%s)\n"
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "  if you're sure a package manager is not already\n"
982 "  running, you can remove %s\n"
983 msgstr ""
984 "  hvis du er sikker på at en pakkebehandler ikke alledere kjører\n"
985 "   kan du fjerne %s\n"
987 #, c-format
988 msgid "  try running pacman-db-upgrade\n"
989 msgstr "  prøv å kjøre pacman-db-upgrade\n"
991 #, c-format
992 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
993 msgstr "feilet å løse ut transaksjon (%s)\n"
995 #, c-format
996 msgid "None"
997 msgstr "Ingen"
999 #, c-format
1000 msgid "Targets (%d):"
1001 msgstr "Mål (%d):"
1003 #, c-format
1004 msgid "Total Download Size:    %.2f MB\n"
1005 msgstr "Total Nedlastingsmengde:      %.2f MB\n"
1007 #, c-format
1008 msgid "Total Installed Size:   %.2f MB\n"
1009 msgstr "Total Installasjonsmengde:    %.2f MB\n"
1011 #, c-format
1012 msgid "Remove (%d):"
1013 msgstr "Fjern (%d):"
1015 #, c-format
1016 msgid "Total Removed Size:   %.2f MB\n"
1017 msgstr "Total Fjernet Mengde:         %.2f MB\n"
1019 #, c-format
1020 msgid "New optional dependencies for %s\n"
1021 msgstr "Nye alternative avhengigheter for %s\n"
1023 #, c-format
1024 msgid "Optional dependencies for %s\n"
1025 msgstr "Alternative avhengigheter for %s\n"
1027 #, c-format
1028 msgid "Repository %s\n"
1029 msgstr "Pakkebrønn %s\n"
1031 #, c-format
1032 msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n"
1033 msgstr "Ugyldig verdi: %d er ikke mellom %d og %d\n"
1035 #, c-format
1036 msgid "Invalid number: %s\n"
1037 msgstr "Ugyldig tallverdi: %s\n"
1039 #, c-format
1040 msgid "Enter a selection (default=all)"
1041 msgstr "Oppgi et valg (standardvalg=all)"
1043 #, c-format
1044 msgid "Enter a number (default=%d)"
1045 msgstr "Oppgi et tall (standardverdi=%d)"
1047 #, c-format
1048 msgid "[Y/n]"
1049 msgstr "[J/n]"
1051 #, c-format
1052 msgid "[y/N]"
1053 msgstr "[j/N]"
1055 #, c-format
1056 msgid "Y"
1057 msgstr "J"
1059 #, c-format
1060 msgid "YES"
1061 msgstr "JA"
1063 #, c-format
1064 msgid "N"
1065 msgstr "N"
1067 #, c-format
1068 msgid "NO"
1069 msgstr "NEI"
1071 #, c-format
1072 msgid "failed to allocate string\n"
1073 msgstr "klarte ikke å tilegne tekstlinje\n"
1075 #, c-format
1076 msgid "error: %s"
1077 msgstr "feil: %s"
1079 #, c-format
1080 msgid "warning: %s"
1081 msgstr "advarsel: %s"
1083 #, c-format
1084 msgid "error: "
1085 msgstr "feil: "
1087 #, c-format
1088 msgid "warning: "
1089 msgstr "advarsel: "
1091 msgid "WARNING:"
1092 msgstr "ADVARSEL:"
1094 msgid "ERROR:"
1095 msgstr "FEIL:"
1097 msgid "Cleaning up..."
1098 msgstr "Rydder opp ..."
1100 msgid "Unable to find source file %s."
1101 msgstr "Fant ikke kildefilen %s."
1103 msgid "Aborting..."
1104 msgstr "Avslutter ..."
1106 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
1107 msgstr "Det finnes ikke et eksternt program til å håndtere %s URLer. Sjekk %s."
1109 msgid "The download program %s is not installed."
1110 msgstr "Nedlastingsprogrammet %s er ikke installert."
1112 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
1113 msgstr "'%s' avsluttet med en fatal feil (%i): %s"
1115 msgid "Installing missing dependencies..."
1116 msgstr "Installerer manglende avhengigheter ..."
1118 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
1119 msgstr "'%s' klarte ikke installere manglende avhengigheter"
1121 msgid "Missing Dependencies:"
1122 msgstr "Manglende Avhengigheter:"
1124 msgid "Failed to remove installed dependencies."
1125 msgstr "Feilet å fjerne installerte avhengigheter."
1127 msgid "Retrieving Sources..."
1128 msgstr "Henter Kilder ..."
1130 msgid "Found %s"
1131 msgstr "Fant %s"
1133 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
1134 msgstr "%s ble ikke funnet i build-mappen, og er ikke en URL."
1136 msgid "Downloading %s..."
1137 msgstr "Laster ned %s ..."
1139 msgid "Failure while downloading %s"
1140 msgstr "Feil oppstod under nedlasting av %s"
1142 msgid "Generating checksums for source files..."
1143 msgstr "Genererer sjekksummer for kildefiler ..."
1145 msgid "Cannot find openssl."
1146 msgstr "Kan ikke finne openssl."
1148 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
1149 msgstr "Ugyldig integritetsalgoritme '%s' spesifisert."
1151 msgid "Validating source files with %s..."
1152 msgstr "Validerer kildefiler med %s ..."
1154 msgid "NOT FOUND"
1155 msgstr "IKKE FUNNET"
1157 msgid "Passed"
1158 msgstr "Klarert"
1160 msgid "FAILED"
1161 msgstr "FEILET"
1163 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
1164 msgstr "En eller flere filer passerte ikke valideringstesten!"
1166 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
1167 msgstr "Integritetstester (%s) har forskjellig lengde enn de i kilden."
1169 msgid "Integrity checks are missing."
1170 msgstr "Integritetssjekker mangler."
1172 msgid "Extracting Sources..."
1173 msgstr "Pakker ut kilder ..."
1175 msgid "Extracting %s with %s"
1176 msgstr "Pakker ut %s med %s"
1178 msgid "Failed to extract %s"
1179 msgstr "Klarte ikke å pakke ut %s"
1181 msgid "A failure occurred in %s()."
1182 msgstr "En feil oppsto i %s()."
1184 msgid "Starting %s()..."
1185 msgstr "Starter %s() ..."
1187 msgid "Tidying install..."
1188 msgstr "Rydder opp installasjon ..."
1190 msgid "Removing doc files..."
1191 msgstr "Fjerner dokument-filer ..."
1193 msgid "Purging other files..."
1194 msgstr "Rensker andre filer ..."
1196 msgid "Compressing man and info pages..."
1197 msgstr "Komprimener manual- og informasjonssider ..."
1199 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
1200 msgstr "Fjerner unødvendige symboler fra binær- og katalogfiler..."
1202 msgid "Removing libtool .la files..."
1203 msgstr "Fjerner libtool .la-filer"
1205 msgid "Removing empty directories..."
1206 msgstr "Fjerner tomme mapper ..."
1208 msgid "Generating .PKGINFO file..."
1209 msgstr "Genererer en .PKGINFO-fil ..."
1211 msgid "Please add a license line to your %s!"
1212 msgstr "Vennligst legg til en license-linje til din %s!"
1214 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
1215 msgstr "Eksempel for GPL-lisensiert programvare: license=('GPL')."
1217 msgid "Backup entry file not in package : %s"
1218 msgstr "Sikkerhetskopidirektiv ikke funnet i pakke : %s"
1220 msgid "Package contains reference to %s"
1221 msgstr "Pakken inneholder referanser til %s"
1223 msgid "Missing pkg/ directory."
1224 msgstr "Mangler pkg/-mappe"
1226 msgid "Creating package..."
1227 msgstr "Lager pakke ..."
1229 msgid "Adding %s file..."
1230 msgstr "Legger til fil %s..."
1232 msgid "Compressing package..."
1233 msgstr "Komprimerer pakke ..."
1235 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
1236 msgstr "'%s' er ikke en gyldig arkiv-suffix."
1238 msgid "Failed to create package file."
1239 msgstr "Feilet å lage pakkefil."
1241 msgid "Failed to create symlink to package file."
1242 msgstr "Klarte ikke lage symbolsk lenke til pakkefilen."
1244 msgid "Skipping integrity checks."
1245 msgstr "Hopper over integritetssjekk."
1247 msgid "Creating source package..."
1248 msgstr "Lager kildepakke ..."
1250 msgid "Adding %s..."
1251 msgstr "Legger til %s ..."
1253 msgid "Adding %s file (%s)..."
1254 msgstr "Legger til %s fil (%s)..."
1256 msgid "Compressing source package..."
1257 msgstr "Komprimerer kildepakker ..."
1259 msgid "Failed to create source package file."
1260 msgstr "Feilet å lage pakkefil for kilde."
1262 msgid "Failed to create symlink to source package file."
1263 msgstr "Kunne ikke opprette symbolsk lenke til pakkefil."
1265 msgid "Installing package %s with %s -U..."
1266 msgstr "Installerer pakke %s med %s -U..."
1268 msgid "Installing %s package group with %s -U..."
1269 msgstr "Installerer %s pakkegruppe med %s -U..."
1271 msgid "Failed to install built package(s)."
1272 msgstr "Feilet å installere pakke(r) som er bygd."
1274 msgid "%s is not allowed to be empty."
1275 msgstr "%s tillates ikke å være tom."
1277 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
1278 msgstr "%s kan ikke starte med en bindestrek."
1280 msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
1281 msgstr "%s kan ikke inneholde kolon eller bindestreker."
1283 msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
1284 msgstr "%s kan ikke inneholde bindestreker."
1286 msgid "%s must be an integer."
1287 msgstr "%s må være et helt tall."
1289 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
1290 msgstr "%s er ikke tilgjengelig for '%s'-arkitekturen."
1292 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
1293 msgstr "Legg merke til at mange pakker trenger en linje lagt til deres %s"
1295 msgid "such as arch=('%s')."
1296 msgstr "sånn som arch=('%s')."
1298 msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
1299 msgstr "Provides-listen kan ikke inneholde operatortegn som (< eller >)."
1301 msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
1302 msgstr "Sikkerhetskopidirektiv kan ikke begynne med / : %s"
1304 msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
1305 msgstr "Ugyldig syntaks for optdepend : '%s'"
1307 msgid "%s file (%s) does not exist."
1308 msgstr "%s fil (%s) finnes ikke."
1310 msgid "options array contains unknown option '%s'"
1311 msgstr "options-listen inneholder ukjent alternativ '%s'"
1313 msgid "missing package function for split package '%s'"
1314 msgstr "manglende pakkefunksjon for splittet pakke '%s'"
1316 msgid "requested package %s is not provided in %s"
1317 msgstr "ønsket pakke %s tilbys ikke av %s"
1319 msgid "Determining latest %s revision..."
1320 msgstr "Avgjøre siste %s versjon..."
1322 msgid "Version found: %s"
1323 msgstr "Versjon funnet: %s"
1325 msgid "requires an argument"
1326 msgstr "krever et argument"
1328 msgid "unrecognized option"
1329 msgstr "alternativ ikke gjenkjent"
1331 msgid "invalid option"
1332 msgstr "ugyldig alternativ"
1334 msgid "Usage: %s [options]"
1335 msgstr "Bruk: %s [options]"
1337 msgid "Options:"
1338 msgstr "Alternativer:"
1340 msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
1341 msgstr "  -A, --ignorearch  Ignorer et ikke komplett arch-felt i %s"
1343 msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
1344 msgstr "  -c, --clean      Rydd opp arbeidsfiler etter bygging av pakke"
1346 msgid "  -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
1347 msgstr "  -C, --cleancache Rydd opp kildefiler fra cachen"
1349 msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
1350 msgstr "  -d, --nodeps     Hopp over alle avhengighetstester"
1352 msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing src/ dir)"
1353 msgstr ""
1354 "  -e, --noextract  Ikke pakke ut kildefiler (bruk eksisterende src/-mappe)"
1356 msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
1357 msgstr "  -f, --force      Skriv over eksisterende pakke"
1359 msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
1360 msgstr "  -g, --geninteg   Generer integritetstester for kildefiler"
1362 msgid "  -h, --help       This help"
1363 msgstr "  -h, --help       Denne hjelpen"
1365 msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
1366 msgstr "  -i, --install    Installerer pakken etter en vellykket bygging"
1368 msgid "  -L, --log        Log package build process"
1369 msgstr "  -L, --log        Loggfører pakkens byggeprosess"
1371 msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
1372 msgstr "  -m, --nocolor    Skrur av farger i beskjeder til bruker"
1374 msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
1375 msgstr "  -o, --nobuild    Laster kun ned og pakker ut filer"
1377 msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
1378 msgstr "  -p <fil>        Bruk alternativt oppsettsscript (istedenfor '%s')"
1380 msgid ""
1381 "  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
1382 msgstr ""
1383 "   -r, --rmdeps    Fjerner installerte avhengigheter etter vellykket bygging"
1385 msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
1386 msgstr ""
1387 "  -R, --repackage  Pakker pakkens innhold på nytt uten å utføre hele "
1388 "prosessen fra begynnelsen"
1390 msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with pacman"
1391 msgstr "  -s, --syncdeps   Installér manglende avhengigheter med pacman"
1393 msgid ""
1394 "  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
1395 "sources"
1396 msgstr ""
1397 "  --allsource      Opprett en .tar fil med kun kildekode og nedlastede kilder"
1399 msgid "  --asroot         Allow makepkg to run as root user"
1400 msgstr "      --asroot     Tillater makepkg å kjøre som rot-bruker"
1402 msgid "  --check          Run the check() function in the %s"
1403 msgstr "  --check          Kjør check() funksjonen i %s"
1405 msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
1406 msgstr ""
1407 "  --config <fil>  Bruk en alternativ konfigurasjonsfil (istedenfor '%s')"
1409 msgid ""
1410 "  --holdver        Prevent automatic version bumping for development %ss"
1411 msgstr ""
1412 "  --holdver        Forhindre automatisk versjonsoppdatering for utvikling "
1413 "%ser"
1415 msgid "  --nocheck        Do not run the check() function in the %s"
1416 msgstr "  --nocheck        Ikke kjør check() funksjonen i %s"
1418 msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
1419 msgstr "  --pkg <liste>     Bygg kun oppgitte pakker fra en delt pakke"
1421 msgid "  --skipinteg      Do not fail when integrity checks are missing"
1422 msgstr "  --skipinteg      Ikke avbryt selv om integritetstester mangler"
1424 msgid ""
1425 "  --source         Generate a source-only tarball without downloaded sources"
1426 msgstr "  --source         Generér en .tar fil med kildekode, men uten kilder"
1428 msgid "These options can be passed to pacman:"
1429 msgstr "Disse alternativene kan gis til pacman:"
1431 msgid ""
1432 "  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
1433 msgstr ""
1434 "     --noconfirm      Ikke spør etter bekreftelse under oppløsning av "
1435 "avhengigheter"
1437 msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
1438 msgstr "      --noprogressbar  Ikke vis framdrift under nedlasting av filer "
1440 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
1441 msgstr "Hvis -p ikke er spesifisert vil makepkg se etter '%s'"
1443 msgid ""
1444 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1445 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
1446 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
1447 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1448 msgstr ""
1449 "Kopirett (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1450 "\\nKopirett (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nDette er "
1451 "gratis programvar; se kildekoden for kopibetingelser.\\nDet gis INGEN "
1452 "GARANTI innenfor det som er tillatt av loven.\\n"
1454 msgid "%s not found."
1455 msgstr "%s ikke funnet."
1457 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
1458 msgstr "Du har ikke skriverettigheter til å lagre pakker i %s."
1460 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
1461 msgstr "Du har ikke skriverettigheter til å lagre nedlastinger i %s."
1463 msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
1464 msgstr "\\0--holdver og --forcever kan ikke brukes samtidig"
1466 msgid "Cleaning up ALL files from %s."
1467 msgstr "Rydder opp ALLE filer fra %s."
1469 msgid "    Are you sure you wish to do this? "
1470 msgstr "    Er du sikker på at du vil gjøre dette? "
1472 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
1473 msgstr ""
1474 "Problem oppstod under fjerning av filer. Det kan hende du ikke har "
1475 "nødvendige  rettigheter i %s"
1477 msgid "Source cache cleaned."
1478 msgstr "Mellomlagring av kilder er ryddet opp."
1480 msgid "No files have been removed."
1481 msgstr "Ingen filer har blitt fjernet."
1483 msgid "Source destination must be defined in %s."
1484 msgstr "Mål for kilden må være spesifisert i %s."
1486 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
1487 msgstr ""
1488 "I tillegg, vennligst kjøre makepkg -C på utsiden av mellomlagringsmappen."
1490 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
1491 msgstr "Å kjøre makepkg som rot-bruker er en DÅRLIG idé, og kan forårsake"
1493 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
1494 msgstr "permanent, og katastrofal skade til ditt system. Hvis du"
1496 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
1497 msgstr ""
1498 "ønsker å bruke rot-brukeren, vennligst bruk \"--asroot\"- alternativet."
1500 msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
1501 msgstr "\"--asroot\"-alternativet er kun beregnet for rot-brukeren."
1503 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
1504 msgstr "Vennligst kjør makepkg på nytt uten \"--asroot\"-alternativet."
1506 msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
1507 msgstr "Fakeroot må være installert hvis du bruker 'fakeroot'-alternativet"
1509 msgid "in the BUILDENV array in %s."
1510 msgstr "i BUILDENV-listen i %s."
1512 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
1513 msgstr ""
1514 "Å kjøre makepkg som en bruker uten forhøyede rettigheter vil resultere i en "
1515 "ikke-rot"
1517 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
1518 msgstr "eierskap av de pakkede filene. Prøv å bruk fakeroot-miljøet ved å"
1520 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
1521 msgstr "plassere 'fakeroot' BUILDENV-listen i %s."
1523 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
1524 msgstr ""
1525 "Ikke bruk '-F'-alternativet. Dette alternativet er kun beregnet på makepkg."
1527 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
1528 msgstr "Fant ikke sudo. Bruker su for å få rot-rettigheter."
1530 msgid "%s does not exist."
1531 msgstr "%s finnes ikke."
1533 msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
1534 msgstr "%s inneholder CRLF-tegn og kan ikke brukes som kildefil."
1536 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
1537 msgstr "En pakke har allerede blitt bygd, installerer eksisterende pakke ..."
1539 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
1540 msgstr "En pakke har allerede blitt bygd. (bruk -f for å overskrive)"
1542 msgid ""
1543 "The package group has already been built, installing existing packages..."
1544 msgstr ""
1545 "Pakkegruppen har allerede blitt bygd, installerer eksisterende pakker ..."
1547 msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1548 msgstr "Pakkegruppen har allerede blitt bygd. (bruk -f for å overskrive)"
1550 msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1551 msgstr ""
1552 "Deler av pakkegruppen har allerede blitt bygd. (bruk -f for å overskrive)"
1554 msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
1555 msgstr "Ompakking uten bruk av package() funksjonen er ikke lengre støttet."
1557 msgid "File permissions may not be preserved."
1558 msgstr "Filerettigheter blir muligens ikke beholdt."
1560 msgid "Leaving fakeroot environment."
1561 msgstr "Går ut av fakeroot-miljøet."
1563 msgid "Making package: %s"
1564 msgstr "Lager pakke: %s"
1566 msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
1567 msgstr "En kildepakke har allerede blitt bygget (brukt -f for å overskrive)"
1569 msgid "Source package created: %s"
1570 msgstr "Kildepakke laget: %s"
1572 msgid "Skipping dependency checks."
1573 msgstr "Hopper over avhengighetstester."
1575 msgid "Checking runtime dependencies..."
1576 msgstr "Sjekker avhengigheter som trengs under kjøring..."
1578 msgid "Checking buildtime dependencies..."
1579 msgstr "Sjekker avhengigheter som trengs under bygging..."
1581 msgid "Could not resolve all dependencies."
1582 msgstr "Kunne ikke avgjøre alle avhengigheter."
1584 msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
1585 msgstr "%s ble ikke funnet i PATH; hopper over avhengighetstester."
1587 msgid "Skipping source retrieval        -- using existing src/ tree"
1588 msgstr "Hopper over innhenting av kilder -- bruker eksisterende src/-mappe"
1590 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
1591 msgstr "Hopper over kildens integritetstest -- bruker eksisterende src/-mappe"
1593 msgid "Skipping source extraction       -- using existing src/ tree"
1594 msgstr "Hopper over utpakking av kilder  -- bruker eksisterende src/-mappe"
1596 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
1597 msgstr "Kilde-mappen er tom, det er ingenting å bygge!"
1599 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
1600 msgstr "Pakke-mappen er tom, det er ingenting å pakke om!"
1602 msgid "Sources are ready."
1603 msgstr "Kildene er klare."
1605 msgid "Removing existing pkg/ directory..."
1606 msgstr "Fjerner eksisterende pkg/-mappe ..."
1608 msgid "Entering fakeroot environment..."
1609 msgstr "Går inn i fakeroot-miljøet ..."
1611 msgid "Finished making: %s"
1612 msgstr "Ferdig å bygge: %s"
1614 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
1615 msgstr "Bruk: %s [pacman_db_root]"
1617 msgid ""
1618 "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1619 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
1620 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1621 msgstr ""
1622 "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1623 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
1624 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1626 msgid "%s does not exist or is not a directory."
1627 msgstr "%s finnes ikke eller er ikke en mappe."
1629 msgid "%s is not a pacman database directory."
1630 msgstr "%s er ikke en pacman databasemappe."
1632 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
1633 msgstr "Du må ha riktige rettigheter for å oppgradere databasen."
1635 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
1636 msgstr "Pacman lock-fil ble funnet. Kan ikke kjøre når pacman samtidig kjører."
1638 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
1639 msgstr "Database fra før versjon 3.5 funnet - oppgraderer..."
1641 msgid "Done."
1642 msgstr "Ferdig."
1644 msgid ""
1645 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
1646 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
1647 msgstr ""
1648 "pacman-optimize er en liten hack som bør forbedre ytelsen\\ntil pacman når "
1649 "den leser/skriver til dens filsystem-baserte database.\\n\\n"
1651 msgid ""
1652 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
1653 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
1654 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
1655 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
1656 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
1657 "disk as much.\\n"
1658 msgstr ""
1659 "Fordi pacman bruker mange små filer til å holde styr på pakkene,\\ner det "
1660 "entendens for disse filene å bli fragmenterte over tid.\\nDette "
1661 "skriptetforsøker å relokere disse små filene til en\\nsammenhengende "
1662 "plasseringpå harddisken. Resultatet er at harddisken bør klare å lese dem "
1663 "raskeresiden harddisken må ikke bruke mye tid på søke etter filer."
1665 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
1666 msgstr "diff-verktøyet ble ikke funnet. Vennligst installér diffutils."
1668 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
1669 msgstr "Du må ha korrekte tillatelser for å optimisere databasen."
1671 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
1672 msgstr "FEIL: Kan ikke lage midlertidig mappe for database-bygging."
1674 msgid "MD5sum'ing the old database..."
1675 msgstr "MD5sum-er den gamle databasen ..."
1677 msgid "Tar'ing up %s..."
1678 msgstr "Tar-er opp %s ..."
1680 msgid "Tar'ing up %s failed."
1681 msgstr "Tar-ingen av %s feilet."
1683 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
1684 msgstr "Lager og MD5sum-er den nye databasen ..."
1686 msgid "Untar'ing %s failed."
1687 msgstr "Utpakkingen av %s feilet."
1689 msgid "Syncing database to disk..."
1690 msgstr "Synkroniserer database til disk ..."
1692 msgid "Checking integrity..."
1693 msgstr "Sjekker integritet ..."
1695 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
1696 msgstr "Integritetstest FEILET, går tilbake til gammel database."
1698 msgid "Rotating database into place..."
1699 msgstr "Roterer database på plass ..."
1701 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
1702 msgstr "Ferdig. Din pacman-database har blitt optimisert."
1704 msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
1705 msgstr "Bruk: pkgdelta [-q] <pakke1> <pakke2>\\n"
1707 msgid ""
1708 "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
1709 "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
1710 msgstr ""
1711 "»pkgdelta oppretter en fil med forskjellene mellom to pakker.\\nDenne "
1712 "forskjellsfilen kan så bli lagt til en database med repo-add.\\n\\n"
1714 msgid "Example:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
1715 msgstr "Eksempel:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
1717 msgid ""
1718 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
1719 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
1720 "the extent permitted by law.\\n"
1721 msgstr ""
1722 "Kopirett (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nDette er gratis "
1723 "programvare;; se kildekoden for kopibetingelser.\\nDet gis INGEN GARANTI, "
1724 "innenfor det loven tillater.\\n"
1726 msgid "Invalid package file '%s'."
1727 msgstr "Ugyldig pakkefil '%s'."
1729 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
1730 msgstr "Pakkenavnene stemmer ikke overens : '%s' og '%s'"
1732 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
1733 msgstr "Pakkearkitekturene stemmer ikke overens : '%s' og '%s'"
1735 msgid "Both packages have the same version : '%s'"
1736 msgstr "Begge pakkene har samme versjon : '%s'"
1738 msgid "Generating delta from version %s to version %s"
1739 msgstr "Finner forskjellene mellom versjon %s og %s"
1741 msgid "Delta could not be created."
1742 msgstr "Forskjellene kunne ikke bli avgjort."
1744 msgid "Generated delta : '%s'"
1745 msgstr "Forskjeller : '%s'"
1747 msgid "File '%s' does not exist"
1748 msgstr "Filen '%s' finnes ikke"
1750 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
1751 msgstr "Kan ikke finne xdelta3-programmet! Er xdelta3 installert?"
1753 msgid "Usage: repo-add [-d] [-f] [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
1754 msgstr "Bruk: repo-add [-d] [-f] [-q] <sti-til-db> <pakke|forskjell> ...\\n"
1756 msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
1757 msgstr "Bruk: repo-remove [-q] <vei-til-database> <pakkenavn|delta> ... \\n\\n"
1759 msgid ""
1760 "repo-add will update a package database by reading a package file."
1761 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
1762 msgstr ""
1763 "repo-add vil oppdatere en pakkedatabase ved å lese en pakkefil.\\nFlere "
1764 "pakker kan leses inn på én gang på kommandolinja.\\n\\n"
1766 msgid ""
1767 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
1768 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
1769 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
1770 msgstr ""
1771 "repo-remove vil oppdatere en pakkedatabase ved å fjerne pakkenavnet"
1772 "\\nspesifisert på kommandolinja fra den gitte databasen. Flere pakker\\nkan "
1773 "leses inn på én gang."
1775 msgid ""
1776 "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
1777 "\\nand errors.\\n\\n"
1778 msgstr ""
1779 "Bruk -q/--quiet flagget for å begrense mengden utskrift til kun grunnleggende"
1780 "\\nbeskjeder, advarsler og feilmeldinger.\\n\\n"
1782 msgid ""
1783 "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
1784 "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
1785 "\\nnext to the new one.\\n\\n"
1786 msgstr ""
1787 "Bruk -d/--delta flagget for å automatisk finne og legge til en fil med"
1788 "\\nforskjellene mellom den gamle og den nye oppføringen dersom den gamle "
1789 "pakkefilen\\nblir funnet ved siden av den nye.\\n\\n"
1791 msgid ""
1792 "Use the -f/--files flag to update a database including file entries.\\n\\n"
1793 msgstr ""
1794 "Bruk -f/--files flagget for å oppdatere databasen inkludert filoppføringer."
1795 "\\n\\n"
1797 msgid "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1798 msgstr "Eksempel: repo-add /vei/til/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1800 msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1801 msgstr "Eksempel: repo-remove /vei/til/repo.db.tar.gz kernel26"
1803 msgid ""
1804 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
1805 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
1806 "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
1807 "permitted by law.\\n"
1808 msgstr ""
1809 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>. \\nCopyright "
1810 "(c)\n"
1811 " 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nDette er fri programvare; se "
1812 "kilden for\n"
1813 "kopibetingelser. Det er INGEN GARANTI, så langt som det loven tillater.\\n"
1815 msgid "No database entry for package '%s'."
1816 msgstr "Ingen databaseoppføring for pakke '%s'."
1818 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
1819 msgstr "Legger til forskjellsoppføring : %s -> %s"
1821 msgid "Removing existing entry '%s'..."
1822 msgstr "Fjerner eksisterende element '%s' ..."
1824 msgid "An entry for '%s' already existed"
1825 msgstr "Et element for '%s' finnes allerede"
1827 msgid "Creating '%s' db entry..."
1828 msgstr "Oppretter '%s' databaseoppføring..."
1830 msgid "Computing md5 checksums..."
1831 msgstr "Kalkulerer md5-sjekksummer ..."
1833 msgid "Old package file not found: %s"
1834 msgstr "Gammel pakkefil ikke funnet: %s"
1836 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
1837 msgstr "Kunne ikke innhente låsefil: %s."
1839 msgid "Held by process %s"
1840 msgstr "Holdt av prosess %s"
1842 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1843 msgstr "Pakkebrønnfil '%s' er ikke en gyldig pacman-database."
1845 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1846 msgstr "Pakker ut database til en midlertidig plassering ..."
1848 msgid "Repository file '%s' was not found."
1849 msgstr "Pakkebrønnfil '%s' ble ikke funnet."
1851 msgid "Repository file '%s' could not be created."
1852 msgstr "Pakkebrønnfil '%s' kunne ikke opprettes."
1854 msgid "File '%s' not found."
1855 msgstr "Fil '%s' ble ikke funnet."
1857 msgid "Adding delta '%s'"
1858 msgstr "Legger til delta '%s'"
1860 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1861 msgstr "'%s' er ikke en pakkefil, hopper over"
1863 msgid "Adding package '%s'"
1864 msgstr "Legger til pakke '%s'"
1866 msgid "Searching for delta '%s'..."
1867 msgstr "Leter etter delta '%s' ..."
1869 msgid "Delta matching '%s' not found."
1870 msgstr "Delta som samsvarer '%s' ble ikke funnet."
1872 msgid "Searching for package '%s'..."
1873 msgstr "Leter etter pakke '%s' ..."
1875 msgid "Package matching '%s' not found."
1876 msgstr "Pakke som samsvarer '%s' ble ikke funnet."
1878 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1879 msgstr "Ugyldig kommandonavn '%s' spesifisert."
1881 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1882 msgstr "Kan ikke opprette midlertidig mappe for database-bygging."
1884 msgid "Creating updated database file '%s'"
1885 msgstr "Oppretter oppdatert databasefil '%s'"
1887 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1888 msgstr "'%s' har ikke en gyldig arkiv-suffix."
1890 msgid "No packages remain, creating empty database."
1891 msgstr "Ingen pakker gjenstår, oppretter tom database."
1893 msgid "No packages modified, nothing to do."
1894 msgstr "Ingen pakker modifisert, ingenting å gjøre."