1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 11:23-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-15 17:59+0000\n"
12 "Last-Translator: apuasi <kaannokset.hellberg@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Finnish <None>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
21 msgid "checking dependencies...\n"
22 msgstr "tarkistetaan riippuvuuksia...\n"
25 msgid "checking for file conflicts...\n"
26 msgstr "tarkistetaan tiedostojen ristiriitaisuutta...\n"
29 msgid "resolving dependencies...\n"
30 msgstr "selvitetään riippuvuuksia...\n"
33 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
34 msgstr "tarkastetaan ristiriitojen syntymistä...\n"
37 msgid "installing %s...\n"
38 msgstr "asennetaan pakettia %s...\n"
41 msgid "removing %s...\n"
42 msgstr "poistetaan pakettia %s...\n"
45 msgid "upgrading %s...\n"
46 msgstr "päivitetään pakettia %s...\n"
49 msgid "checking package integrity...\n"
50 msgstr "tarkistetaan pakettien virheettömyyttä...\n"
53 msgid "checking delta integrity...\n"
54 msgstr "tarkistetaan deltojen virheettömyyttä...\n"
57 msgid "applying deltas...\n"
58 msgstr "asennetaan deltoja...\n"
61 msgid "generating %s with %s... "
62 msgstr "luodaan %s käyttämällä %s:aa/ää"
70 msgstr "epäonnistui.\n"
73 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
74 msgstr ":: Noudetaan paketteja varastosta %s...\n"
77 msgid "checking available disk space...\n"
78 msgstr "tarkastetaan saatavilla olevaa levytilaa...\n"
81 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
83 ":: Paketti %s on IgnorePkg/IgnoreGroup -listalla. Asenna siitä huolimatta?"
86 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
87 msgstr ":: Korvaa paketti %s paketilla %s/%s?"
90 msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
92 ":: Paketit %s ja %s ovat ristiriidassa keskenään. Poistetaanko paketti %s?"
95 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
97 ":: Paketit %s ja %s ovat ristiriidassa keskenään (%s). Poistetaanko paketti "
102 ":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
105 ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
108 ":: Seuraavaa pakettia ei voida päivittää selvittämättömien riippuvuuksien "
111 ":: Seuraavia paketteja ei voida päivittää selvittämättömien riippuvuuksien "
115 msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
116 msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
117 msgstr[0] "Tahdotko ohittaa yllä olevan paketin päivittämisen?"
118 msgstr[1] "Tahdotko ohittaa yllä olevien pakettien päivittämisen?"
121 msgid ":: There are %d providers available for %s:\n"
122 msgstr ":: %d tarjoajaa kohteelle %s:\n"
125 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
126 msgstr ":: Paikallinen paketti %s-%s on uudempi. Asenna siitä huolimatta?"
129 msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
130 msgstr ":: Tiedosto %s on vahingoittunut. Tahdotko poistaa sen?"
145 msgid "checking for file conflicts"
146 msgstr "tarkistetaan tiedostoristiriitojen syntymistä"
149 msgid "checking available disk space"
150 msgstr "tarkastetaan saatavilla olevaa levytilaa"
153 msgid "checking package integrity"
154 msgstr "tarkastetaan pakettien virheettömyyttä"
157 msgid "downloading %s...\n"
158 msgstr "ladataan pakettia %s...\n"
161 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
162 msgstr "malloc-virhe: %zd tavua ei voitu varata\n"
165 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
166 msgstr "yhtään kohdetta ei ole määritelty (-h tulostaa ohjeen)\n"
169 msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
170 msgstr "asennussyytä ei ole määritelty (-h näyttää ohjeen)\n"
173 msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
174 msgstr "paketin %s asennusyytä ei voitu asettaa (%s)\n"
177 msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
178 msgstr "%s: asennussyyksi on merkitty 'asennettu riippuvuutena'\n"
181 msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
182 msgstr "%s: asennussyyksi on merkitty 'itsenäisesti asennettu'\n"
185 msgid "Explicitly installed"
186 msgstr "Asennettu itsenäisesti"
189 msgid "Installed as a dependency for another package"
190 msgstr "Asennettu riippuvuutena toiselle paketille"
218 msgstr "Sisältää paketit :"
222 msgstr "Riippuu paketeista :"
225 msgid "Optional Deps :"
226 msgstr "Valinnaiset riippuvuudet:"
229 msgid "Required By :"
230 msgstr "Riippuvuutena paketeille:"
233 msgid "Conflicts With :"
234 msgstr "Ristiriidassa paketeille:"
238 msgstr "Korvaa paketit :"
241 msgid "Download Size : %6.2f K\n"
242 msgstr "Latauksen koko : %6.2f K\n"
245 msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
246 msgstr "Pakattu koko : %6.2f K\n"
249 msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
250 msgstr "Asennettu koko : %6.2f K\n"
257 msgid "Architecture :"
258 msgstr "Arkkitehtuuri :"
262 msgstr "Luomispäivä :"
265 msgid "Install Date :"
266 msgstr "Asennuspäivä :"
269 msgid "Install Reason :"
270 msgstr "Asennuksen syy :"
273 msgid "Install Script :"
274 msgstr "Asennusskripti :"
289 msgid "Description :"
294 msgstr "Pakettivarasto :"
297 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
298 msgstr "paketin %s tarkistussummaa ei voitu laskea\n"
301 msgid "Backup Files:\n"
302 msgstr "Varmuuskopiot :\n"
309 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
310 msgstr "paketille '%s' ei ole muutoslokia.\n"
322 msgstr "paketti(tit)"
333 msgid "operations:\n"
334 msgstr "operaatiot:\n"
339 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
342 "suorita '%s {-h --help}' operaation kanssa käytettävissä olevien valitsimien "
347 " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
348 msgstr " -c, --cascade poista paketit ja kaikki niiden riippuvuudet\n"
351 msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
356 " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
357 " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
361 msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
365 msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
366 msgstr " -c, --changelog näytä paketin muutosloki\n"
370 " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
372 " -d, --deps listaa riippuvuuksina asennetut paketit "
376 msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
378 " -e, --explicit listaa itsenäisesti asennetut paketit [suodatin]\n"
381 msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
382 msgstr " -g, --groups listaa ryhmän paketit\n"
386 " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
388 " -i, --info näytä paketin tiedot (-ii listaa varmuuskopiot)\n"
392 " -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
395 " -k, --check varmistaa, että kaikki paketin tiedostot ovat "
399 msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
400 msgstr " -l, --list listaa paketin tiedostot\n"
404 " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
407 " -m, --foreign listaa paketit, jotka eivät ole millään "
408 "pakettilistalla [suodatin]\n"
411 msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
413 " -o, --owns <tiedosto> etsi pakettia, joka omistaa kyseisen tiedoston\n"
416 msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
417 msgstr " -p, --file <paketti> etsi paketista pakettitietokannan sijaan\n"
420 msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
421 msgstr " -q, --quiet näytä vähemmän tietoja\n"
425 " -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
427 msgstr " -s, --search <regex> etsi merkkijonoa asennetuista paketeista\n"
431 " -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
433 " -t, --unrequired listaa paketit, jotka eivät ole riippuvuuksia "
437 msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
439 " -u, --upgrades listaa paketit, joille on saatavilla päivityksiä "
444 " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
447 " -c, --clean poista vanhat paketit varastosta (-cc poistaa "
451 msgid " -i, --info view package information\n"
452 msgstr " -i, --info näytä paketin tiedot\n"
455 msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
456 msgstr " -l, --list <varasto> listaa varaston sisältämät paketit\n"
460 " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
461 msgstr " -s, --search <regex> etsi merkkijonoa pakettivarastoista\n"
465 " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
467 " -u, --sysupgrade päivitä asennetut paketit (-uu sallii pakettien "
472 " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
474 msgstr " -w, --downloadonly lataa paketit mutta älä asenna/päivitä mitään\n"
478 " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
479 msgstr " -y, --refresh lataa uusimmat pakettilistat palvelimelta\n"
482 msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n"
483 msgstr " --needed älä uudelleenasenna paketteja\n"
486 msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
488 " --asdeps merkitse paketit riippuvuuksina asennetuiksi\n"
491 msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
492 msgstr " --asexplicit merkitse paketit itsenäisesti asennetuiksi\n"
495 msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
497 " -f, --force pakota asennus, ylikirjoita tiedosto ristiriidat\n"
500 msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
501 msgstr " --asdeps asenna paketit riippuvuuksina\n"
504 msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
505 msgstr " --asexplicit asenna paketit itsenäisinä\n"
509 " --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
512 " --ignore <paketti> ohita paketin päivitys (voidaan käyttää useamman "
517 " --ignoregroup <grp>\n"
518 " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
520 " --ignoregroup <ryhmä>\n"
521 " ohita ryhmän päivitys (voidaan käyttää useamman "
526 " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
532 " -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n"
534 " -k, --dbonly muokkaa vain tietokantaa, älä paketin tiedostoja\n"
538 " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
540 " --noprogressbar älä näytä edistymispalkkia tiedostoja ladattaessa\n"
544 " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
546 " --noscriplet älä suorita asennusskriptiä, jos sellainen on "
551 " --print print the targets instead of performing the "
557 " --print-format <string>\n"
558 " specify how the targets should be printed\n"
560 " --print-format <rimpsu>\n"
561 " missä muodossa paketit tulisi listata\n"
564 msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
566 " -b, --dbpath <polku> määritä vaihtoehtoinen sijainti tietokannalle\n"
569 msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
570 msgstr " -r, --root <polku> määritä vaihtoehtoinen juuri asennukselle\n"
573 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
574 msgstr " -v, --verbose näytä yksityiskohtaisempia tietoja\n"
577 msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
578 msgstr " --arch <arch> määritä vaihtoehtoinen arkkitehtuuri\n"
581 msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
583 " --cachedir <kansio> määritä vaihtoehtoinen sijainti välimuistille\n"
586 msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
587 msgstr " --config <polku> määritä vaihtoehtoinen asetustiedosto\n"
590 msgid " --debug display debug messages\n"
591 msgstr " --debug näytä ohjelmavirheiden viestit\n"
594 msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
595 msgstr " --logfile <polku> määritä vaihtoehtoinen lokitiedosto\n"
598 msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
599 msgstr " --noconfirm älä pyydä vahvistusta\n"
603 " This program may be freely redistributed under\n"
604 " the terms of the GNU General Public License.\n"
606 " Tätä ohjelmaa saa jakaa vapaasti GNU\n"
607 " General Public Licensen ehtojen mukaisesti.\n"
610 msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
611 msgstr "ongelma asetettaessa juurikansiota '%s' (%s)\n"
614 msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
615 msgstr "ongelma asetettaessa tietokantakansiota '%s' (%s)\n"
618 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
619 msgstr "ongelma asetettaessa lokitiedostoa '%s' (%s)\n"
622 msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
623 msgstr "ongelma lisättäessä välimuistikansiota '%s' (%s)\n"
626 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
627 msgstr "'%s' ei ole kelvollinen debuggaustaso\n"
630 msgid "only one operation may be used at a time\n"
631 msgstr "vain yksi operaatio voidaan suorittaa kerralla\n"
634 msgid "invalid option\n"
635 msgstr "epäkelvollinen valitsin\n"
638 msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
639 msgstr "epäkelvollinen arvo avaimelle 'CleanMethod': '%s'\n"
642 msgid "could not get current working directory\n"
643 msgstr "nykyisen kansion sijaintia ei kyetty määrittämään\n"
646 msgid "could not chdir to download directory %s\n"
647 msgstr "latauskansioon '%s' ei voitu siirtyä\n"
650 msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
651 msgstr "XferCommand: haarauttaminen epäonnistui!\n"
654 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
655 msgstr "ei voitu siirtyä kansioon %s (%s)\n"
659 "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
661 "asetustiedosto %s rivillä %d: direktiiviä '%s' osiossa '%s' ei tunnistettu.\n"
665 "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
667 msgstr "Peilipalvelin '%s' sisältää $arch-muuttujan, jota ei ole määritetty.\n"
670 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
671 msgstr "palvelimen osoitetta ei voitu lisätä tietokantaan '%s': %s(%s)\n"
674 msgid "config file %s could not be read.\n"
675 msgstr "asetustiedostoa %s ei voitu lukea.\n"
678 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
679 msgstr "asetustiedosto %s, sisältää viallisen osionimen rivillä: %d.\n"
682 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
683 msgstr "tietokannan '%s' rekisteroiminen epäonnistui (%s)\n"
686 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
687 msgstr "asetustiedosto %s, rivi %d: syntaksivirhe, avain puuttuu.\n"
690 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
692 "asetustiedosto %s, rivi %d: Kaikkien asetusvalintojen tulee kuulua johonkin "
696 msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
697 msgstr "asetustiedosto %s rivillä %d: direktiivi '%s' tarvitsee arvon\n"
700 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
701 msgstr "alpm-kirjaston alustaminen epäonnistui (%s)\n"
704 msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n"
705 msgstr "puskurin ylivuotovirhe valitsimia jäsennettäessä\n"
708 msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
709 msgstr "stdin:in uudelleen avaaminen epäonnistui: (%s)\n"
712 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
713 msgstr "tämän operaation suorittamiseen vaaditaan ylläpitäjän oikeudet.\n"
716 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
717 msgstr "mitään operaatiota ei määritelty (-h valitsin tulostaa ohjeen)\n"
720 msgid "%s is owned by %s %s\n"
721 msgstr "tiedosto '%s' on paketin %s %s omistuksessa\n"
724 msgid "no file was specified for --owns\n"
725 msgstr "valitsimelle --owns ei annettu tiedostoa\n"
728 msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
729 msgstr "Ohjelmaa '%s' ei löydy PATH-sijainneista: %s\n"
732 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
733 msgstr "tiedoston '%s' luku epäonnistui: %s\n"
736 msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
737 msgstr "kansion '%s' omistussuhteita ei voida määrittää\n"
740 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
741 msgstr "kohteen '%s' todellisen sijainnin selvittäminen epäonnistui: %s\n"
744 msgid "path too long: %s%s\n"
745 msgstr "polku on liian pitkä: %s%s\n"
748 msgid "No package owns %s\n"
749 msgstr "Tiedosto %s ei ole minkään paketin omistuksessa\n"
752 msgid "group \"%s\" was not found\n"
753 msgstr "ryhmää '%s' ei löydy\n"
756 msgid "%s: %d total file, "
757 msgid_plural "%s: %d total files, "
758 msgstr[0] "%s: yhteensä %d tiedosto, "
759 msgstr[1] "%s: yhteensä %d tiedostoa, "
762 msgid "%d missing file\n"
763 msgid_plural "%d missing files\n"
764 msgstr[0] "%d puuttuva tiedosto\n"
765 msgstr[1] "%d puuttuvaa tiedostoa\n"
768 msgid "no usable package repositories configured.\n"
769 msgstr "yhtään kunnollista pakettivarastoa ei ole määritelty.\n"
772 msgid "package \"%s\" not found\n"
773 msgstr "pakettia '%s' ei löydy\n"
776 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
777 msgstr "latauksen valmistelu epäonnistui (%s)\n"
780 msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
781 msgstr ":: paketilla %s ei ole kelvollista arkkitehtuuria\n"
784 msgid ":: %s: requires %s\n"
785 msgstr ":: %s: riippuu paketeista %s\n"
788 msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
789 msgstr "paketti %s on HoldPkg-listalla.\n"
792 msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
793 msgstr "HoldPkg löytyi kohdelistasta. Tahdotko jatkaa?"
796 msgid " there is nothing to do\n"
797 msgstr " ei mitään tehtävää\n"
800 msgid "Do you want to remove these packages?"
801 msgstr "tahdotko poistaa nämä paketit?"
804 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
805 msgstr "latauksen suorittaminen epäonnistui (%s)\n"
808 msgid "could not access database directory\n"
809 msgstr "tietokantakansion avaaminen epäonnistui\n"
812 msgid "could not remove %s\n"
813 msgstr "kohdetta %s ei voida poistaa\n"
816 msgid "Do you want to remove %s?"
817 msgstr "tahdotko poistaa paketin %s?"
820 msgid "Database directory: %s\n"
821 msgstr "Tietokantakansio: %s\n"
824 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
825 msgstr "Tahdotko poistaa käyttämättömät pakettivarastot?"
828 msgid "Database directory cleaned up\n"
829 msgstr "Tietokantakansio on nyt siivottu\n"
832 msgid "Cache directory: %s\n"
833 msgstr "Välimuistikansio: %s\n"
836 msgid "Packages to keep:\n"
837 msgstr "Säilytettävät paketit:\n"
840 msgid " All locally installed packages\n"
841 msgstr " Kaikki paikalliset paketit\n"
844 msgid " All current sync database packages\n"
845 msgstr " Kaikki pakettilistan paketit\n"
848 msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
849 msgstr "Tahdotko poistaa kaikki muut paketit välimuistista?"
852 msgid "removing old packages from cache...\n"
853 msgstr "poistetaan vanhoja paketteja välimuistista...\n"
856 msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
857 msgstr "Tahdotko poistaa KAIKKI tiedostot välimuistista?"
860 msgid "removing all files from cache...\n"
861 msgstr "poistetaan kaikkia tiedostoja välimuistista...\n"
864 msgid "could not access cache directory %s\n"
865 msgstr "välimuistikansion %s avaaminen epäonnistui\n"
868 msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
869 msgstr "Tiedosto %s ei kuulu mihinkään pakettiin, poistetaanko se?"
872 msgid "failed to update %s (%s)\n"
873 msgstr "Paketin %s päivittäminen epäonnistui (%s)\n"
876 msgid " %s is up to date\n"
877 msgstr " %s on ajan tasalla\n"
880 msgid "failed to synchronize any databases\n"
881 msgstr "minkään pakettitietokannan päivittäminen ei onistunut\n"
888 msgid "repository '%s' does not exist\n"
889 msgstr "pakettivarastoa '%s' ei ole olemassa\n"
892 msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
893 msgstr "pakettia '%s' ei löydy pakettivarastosta '%s'\n"
896 msgid "package '%s' was not found\n"
897 msgstr "pakettia '%s' ei löydy\n"
900 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
901 msgstr "pakettivarastoa '%s' ei löydy.\n"
904 msgid "skipping target: %s\n"
905 msgstr "ohitetaan kohde: %s\n"
908 msgid "target not found: %s\n"
909 msgstr "ei löydetä kohdetta: %s\n"
912 msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
913 msgstr ":: %d jäsentä ryhmässä %s:\n"
916 msgid "database not found: %s\n"
917 msgstr "tietokantaa ei löydy: %s\n"
920 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
921 msgstr ":: Aloitetaan järjestelmäpäivitys...\n"
924 msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
925 msgstr ":: %s ja %s ovat ristiriidassa keskenään\n"
928 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
929 msgstr ":: %s ja %s ovat ristiriidassa keskenään (%s)\n"
932 msgid "Proceed with download?"
933 msgstr "Jatka lataamiseen?"
936 msgid "Proceed with installation?"
937 msgstr "Jatketaanko asentamista?"
940 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
941 msgstr "tiedosto %s löytyy sekä paketista '%s' että '%s'\n"
944 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
945 msgstr "%s: tiedosto %s on jo asennettuna tiedostojärjestelmään\n"
948 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
949 msgstr "paketti %s ei ole kelvollinen tai se on vahingoittunut\n"
952 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
953 msgstr "Yhtään pakettia ei ole päivitetty tapahtuneiden virheiden vuoksi.\n"
956 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
957 msgstr ":: Päivitetään pakettitietokantaa..\n"
960 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
961 msgstr ":: Seuraavat paketit tulisi päivittää ennen muita:\n"
965 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
966 ":: and upgrade these packages now?"
968 ":: Tahdotko peruuttaa nykyisen operaation\n"
969 ":: ja päivittää nämä paketit nyt?"
972 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
973 msgstr "latauksen alustaminen epäonnistui (%s)\n"
977 " if you're sure a package manager is not already\n"
978 " running, you can remove %s\n"
980 " jos olet varma, että pakettienhallinta ei ole\n"
981 " käynnissä, niin voit poistaa tiedoston %s\n"
984 msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
985 msgstr " yritä pacman-db-upgrade scriptin suorittamista\n"
988 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
989 msgstr "latauksen vapauttaminen epäonnistui (%s)\n"
996 msgid "Targets (%d):"
997 msgstr "kohteet (%d):"
1000 msgid "Total Download Size: %.2f MB\n"
1001 msgstr "Yhteensä ladataan: %.2f Mt\n"
1004 msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
1005 msgstr "Yhteensä asennetaan: %.2f Mt\n"
1008 msgid "Remove (%d):"
1009 msgstr "Poista (%d):"
1012 msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n"
1013 msgstr "Tilaa vapautuu yhteensä: %.2f Mt\n"
1016 msgid "New optional dependencies for %s\n"
1017 msgstr "Paketilla %s on uusia valinnaisia riippuvuuksia\n"
1020 msgid "Optional dependencies for %s\n"
1021 msgstr "Paketin %s valinnaiset riippuvuudet\n"
1024 msgid "Repository %s\n"
1025 msgstr "Pakettivarasto %s\n"
1028 msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n"
1029 msgstr "Epäkelvollinen arvo: %d ei ole %d:n ja %d:n väliltä\n"
1032 msgid "Invalid number: %s\n"
1033 msgstr "Epäkelvollinen luku: %s\n"
1036 msgid "Enter a selection (default=all)"
1037 msgstr "Anna valinta (oletus=kaikki)"
1040 msgid "Enter a number (default=%d)"
1041 msgstr "Anna luku (oletus=%d)"
1068 msgid "failed to allocate string\n"
1069 msgstr "merkkijonoa ei voitu varata\n"
1077 msgstr "varoitus: %s"
1093 msgid "Cleaning up..."
1094 msgstr "Siivotaan..."
1096 msgid "Unable to find source file %s."
1097 msgstr "Lähdetiedostoa %s ei löydy."
1100 msgstr "Peruutetaan..."
1102 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
1103 msgstr "Protokollan %s osoitteille ei ole määritetty agenttia. Katso %s."
1105 msgid "The download program %s is not installed."
1106 msgstr "Latausohjelmaa %s ei ole asennettu."
1108 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
1109 msgstr "'%s' palautti virheen (%i): %s"
1111 msgid "Installing missing dependencies..."
1112 msgstr "Asennetaan puuttuvia riippuvuuksia..."
1114 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
1115 msgstr "'%s' ei onnistunut asentamaan puuttuvia riippuvuuksia."
1117 msgid "Missing Dependencies:"
1118 msgstr "Puuttuvat riippuvuudet:"
1120 msgid "Failed to remove installed dependencies."
1121 msgstr "Asennettujen riippuvuuksien poistaminen epäonnistui."
1123 msgid "Retrieving Sources..."
1124 msgstr "Noudetaan lähdetiedostoja..."
1127 msgstr "Kohde %s löytyi"
1129 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
1130 msgstr "Kohdetta %s ei löydy kääntökansiosta eikä se ole osoite."
1132 msgid "Downloading %s..."
1133 msgstr "Ladataan kohdetta %s..."
1135 msgid "Failure while downloading %s"
1136 msgstr "Kohdetta %s ladatessa tapahtui virhe"
1138 msgid "Generating checksums for source files..."
1139 msgstr "Luodaan tarkistussummia lähdetiedostoille..."
1141 msgid "Cannot find openssl."
1142 msgstr "Pakettia openssl ei löydy."
1144 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
1145 msgstr "Epäkelvollinen tarkistussumma-algoritmi '%s' määriteltynä."
1147 msgid "Validating source files with %s..."
1148 msgstr "Lähdetiedostojen virheettömyyttä tarkastetaan algoritmilla '%s'..."
1157 msgstr "Virheellinen"
1159 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
1160 msgstr "Yksi tai useampi tiedosto ei läpäissyt virheettömyystestiä!"
1162 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
1164 "Tarkistussummien (%s) lukumäärä ei täsmää lähdetiedostojen määrän kassa."
1166 msgid "Integrity checks are missing."
1167 msgstr "Tarkistussummat puuttuvat."
1169 msgid "Extracting Sources..."
1170 msgstr "Puretaan lähdetiedostoja..."
1172 msgid "Extracting %s with %s"
1173 msgstr "Lähdetiedostoa %s puretaan ohjelmalla %s"
1175 msgid "Failed to extract %s"
1176 msgstr "tiedoston %s purkaminen epäonnistui"
1178 msgid "A failure occurred in %s()."
1179 msgstr "Virhe tapahtui funktiossa %s()."
1181 msgid "Starting %s()..."
1182 msgstr "Aloitetaan osion %s() käsittelemistä..."
1184 msgid "Tidying install..."
1185 msgstr "Siistitään pakettia..."
1187 msgid "Removing doc files..."
1188 msgstr "Poistetaan doc-tiedostoja..."
1190 msgid "Purging other files..."
1191 msgstr "Puhdistetaan muita tiedostoja..."
1193 msgid "Compressing man and info pages..."
1194 msgstr "Pakataan man- ja info-sivuja..."
1196 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
1197 msgstr "Poistetaan tarpeettomat symbolit ohjelmista ja kirjastoista..."
1199 msgid "Removing libtool .la files..."
1200 msgstr "Poistetaan libtool .la-tiedostoja..."
1202 msgid "Removing empty directories..."
1203 msgstr "Poistetaan tyhjiä kansioita..."
1205 msgid "Generating .PKGINFO file..."
1206 msgstr "Luodaan .PKGINFO-tiedostoa..."
1208 msgid "Please add a license line to your %s!"
1209 msgstr "Lisää lisenssirivi tiedostoosi %s!"
1211 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
1212 msgstr "Esimerkki GPL-lisenssöidystä ohjelmistosta: license=('GPL')."
1214 msgid "Backup entry file not in package : %s"
1215 msgstr "Varmuuskopiotiedostomerkintää ei ole paketissa : %s"
1217 msgid "Package contains reference to %s"
1218 msgstr "Paketti sisältää viitteitä kohteeseen %s"
1220 msgid "Missing pkg/ directory."
1221 msgstr "Kansio pkg/ puuttuu."
1223 msgid "Creating package..."
1224 msgstr "Luodaan pakettia..."
1226 msgid "Adding %s file..."
1227 msgstr "Lisätään %s tiedostoa..."
1229 msgid "Compressing package..."
1230 msgstr "Pakataan pakettia..."
1232 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
1233 msgstr "'%s' ei ole kelvollinen arkistopääte."
1235 msgid "Failed to create package file."
1236 msgstr "Pakettitiedoston luominen epäonnistui."
1238 msgid "Failed to create symlink to package file."
1239 msgstr "Symbolisen linkin luominen pakettiin epäonnistui."
1241 msgid "Skipping integrity checks."
1242 msgstr "Ohitetaan pakettien virheellisyyden tarkistaminen."
1244 msgid "Creating source package..."
1245 msgstr "Luodaan lähdepakettia..."
1247 msgid "Adding %s..."
1248 msgstr "Lisätään kohdetta %s..."
1250 msgid "Adding %s file (%s)..."
1251 msgstr "Lisätään %s tiedostoa (%s)..."
1253 msgid "Compressing source package..."
1254 msgstr "Pakataan lähdekoodipakettia..."
1256 msgid "Failed to create source package file."
1257 msgstr "Lähdepaketin luominen epäonnistui."
1259 msgid "Failed to create symlink to source package file."
1260 msgstr "Symbolisen linkin luominen lähdetiedostoon epäonnistui."
1262 msgid "Installing package %s with %s -U..."
1263 msgstr "Asennetaan pakettia %s %s -U:n avulla..."
1265 msgid "Installing %s package group with %s -U..."
1266 msgstr "Asennetaan pakettiryhmää %s %s -U:n avulla..."
1268 msgid "Failed to install built package(s)."
1269 msgstr "Käännettyjen pakettien asentaminen epäonnistui."
1271 msgid "%s is not allowed to be empty."
1272 msgstr "%s ei saa olla tyhjä."
1274 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
1275 msgstr "%s ei saa alkaa tavuviivalla."
1277 msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
1278 msgstr "%s ei saa sisältää tavuviivoja eikä kaksoispisteitä."
1280 msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
1281 msgstr "%s ei saa sisältää tavuviivoja."
1283 msgid "%s must be an integer."
1284 msgstr "%s:n tulee olla luku."
1286 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
1287 msgstr "%s ei ole saatavilla arkkitehtuurille '%s'."
1289 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
1290 msgstr "Huomioi että monet paketit saattavat tarvita rivin %s:iinsa"
1292 msgid "such as arch=('%s')."
1293 msgstr "esim. arch=('%s')."
1295 msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
1296 msgstr "Provides-lista ei saa sisältää vertailumerkkejä > ja/tai <."
1298 msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
1299 msgstr "Varmuuskopiomerkintä ei saisi alkaa /-merkillä: %s"
1301 msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
1302 msgstr "Valinnaisella riippuvuudella on vääränlainen syntaksi: '%s'"
1304 msgid "%s file (%s) does not exist."
1305 msgstr "%s tiedostoa (%s) ei ole olemassa."
1307 msgid "options array contains unknown option '%s'"
1308 msgstr "options-listassa on tuntematon valitsin '%s'"
1310 msgid "missing package function for split package '%s'"
1311 msgstr "Jaetun paketin '%s' pakkausfunktio puuttuu"
1313 msgid "requested package %s is not provided in %s"
1314 msgstr "pyydettiin pakettia %s, mutta paketti %s ei sisällä sitä"
1316 msgid "Determining latest %s revision..."
1317 msgstr "Etsitään uusinta %s-versiota..."
1319 msgid "Version found: %s"
1320 msgstr "Löydetty versio: %s"
1322 msgid "requires an argument"
1323 msgstr "vaatii parametrin"
1325 msgid "unrecognized option"
1326 msgstr "tunnistamaton valitsin"
1328 msgid "invalid option"
1329 msgstr "epäkelvollinen valitsin"
1331 msgid "Usage: %s [options]"
1332 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet]"
1335 msgstr "Valitsimet:"
1337 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
1339 " -A, --ignorearch älä ota huomioon puutteellista arkkitehtuurikenttää "
1342 msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
1343 msgstr " -c, --clean Siivoa käännöstiedostot kääntämisen jälkeen"
1345 msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
1346 msgstr " -C, --cleancache Siivoa lähdetiedostot välimuistista"
1348 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
1349 msgstr " -d, --nodeps Ohita riippuvuustarkastukset"
1351 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
1353 " -e, --noextract Älä pura lähdetiedostoja (käytä olemassa olevaa src/-"
1356 msgid " -f, --force Overwrite existing package"
1357 msgstr " -f, --force Ylikirjoita olemassa oleva paketti"
1359 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
1360 msgstr " -g, --geninteg Luo virheellisyyden tarkistussummat"
1362 msgid " -h, --help This help"
1363 msgstr " -h, --help Näytä tämä teksti"
1365 msgid " -i, --install Install package after successful build"
1366 msgstr " -i, --install Asenna paketti kääntämisen jälkeen"
1368 msgid " -L, --log Log package build process"
1369 msgstr " -L, --log Kirjaa paketin kääntämisprosessi muistiin"
1371 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
1372 msgstr " -m, --nocolor Älä käytä värejä viesteissä"
1374 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
1376 " -o, --nobuild Älä käännä pakettia, mutta lataa ja pura lähdetiedostot"
1378 msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
1380 " -p <tiedosto> Käytä vaihtoehtoista käännösskriptiä ('%s':in sjaan)"
1383 " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
1384 msgstr " -r, --rmdeps Poista asennetut riippuvuudet kääntämisen jälkeen"
1386 msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
1387 msgstr " -R, --repackage Uudelleenpakkaa paketin sisältö ilman kääntämistä"
1389 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
1390 msgstr " -s, --syncdeps Asenna puuttuvat riippuvuudet pacmanin avulla"
1393 " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
1396 " --allsource Luo lähdepaketti ja sisällytä myös ladatut lähdetiedostot "
1399 msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
1401 " --asroot Salli makepkg:n suorittaminen ylläpitäjän oikeuksilla"
1403 msgid " --check Run the check() function in the %s"
1404 msgstr " --check Suorita funktio check() kohteessa %s"
1406 msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
1408 " --config<tiedosto> Käytä vaihtoehtoista asetustiedostoa ('%s':in sijaan)"
1411 " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
1413 " --holdver Estää automaattisen version muutoksen kehittämiseen %ss"
1415 msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
1416 msgstr " --nocheck Älä suorita funktiota check() kohteessa %s"
1418 msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
1419 msgstr " --pkg <lista> Käännä vain listatut paketit jaetustapaketista"
1421 msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
1422 msgstr " --skipinteg Salli tarkistusummien puuttuminen"
1425 " --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
1426 msgstr " --source Luo lähdepaketti ilman ladattuja lähdetiedostoja"
1428 msgid "These options can be passed to pacman:"
1429 msgstr "Seuraavat valitsimet voidaan anaa pacmanille:"
1432 " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
1433 msgstr " --noconfirm Älä kysy vahvistusta riippuvuuksia setvittäessä"
1435 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
1436 msgstr " --noprogressbar Älä näytä edistymispalkkia tiedostoja ladattaessa"
1438 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
1439 msgstr "jos -p:tä ei ole määritelty, niin makepkg etsii '%s' tiedostoa"
1442 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1443 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
1444 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
1445 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1447 "Tekijänoikeudet (c) 2006-2011 Pacmanin kehitystiimi <pacman-dev@archlinux."
1448 "org>.\\nTekijänoikeudet (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n"
1449 "\\nTämä on ilmainen ohjelmisto; katso kopioimisehdot lähdekoodista.\\nMitään "
1450 "takuita ei anneta, lain rajoissa.\\n"
1452 msgid "%s not found."
1455 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
1456 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä paketteja sijainnissa %s."
1458 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
1459 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä latauksia sijainnissa %s."
1461 msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
1463 "\\0valitsimia --holdver ja --forcever ei voida määrittää samaan aikaan."
1465 msgid "Cleaning up ALL files from %s."
1466 msgstr "Siivoa KAIKKI tiedostot kansiosta '%s'"
1468 msgid " Are you sure you wish to do this? "
1469 msgstr " Oletko varma tästä? "
1471 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
1473 "Virhe tiedostoja poistettaessa; sinulla ei saata olla tarvittavia oikeuksia "
1476 msgid "Source cache cleaned."
1477 msgstr "Lähdevälimuisti tyhjennetty."
1479 msgid "No files have been removed."
1480 msgstr "Yhtään tiedostoa ei poistettu."
1482 msgid "Source destination must be defined in %s."
1483 msgstr "Lähdetiedostojen tallennuskansio pitää määritää %s:issa."
1485 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
1486 msgstr "Äläkä suorita makepkg -C komentoa välimuistikansiossasi."
1488 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
1489 msgstr "Makepkg:n suorittaminen ylläpitäjänä on HUONO idea."
1491 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
1492 msgstr "Se voi aiheuttaa katastrofaalista tuhoa järjestelmääsi."
1494 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
1495 msgstr "Jos tahdot suorittaa makepkg:n ylläpitäjänä käytä --asroot-valitsinta."
1497 msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
1498 msgstr "--asroot-valitsin on tarkoitettu vain ylläpitäjälle."
1500 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
1501 msgstr "Suorita makepkg uudelleen ilman --asroot-valitsinta."
1503 msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
1504 msgstr "Jos tahdot käyttää 'fakeroot' valitsinta BUILDENV listassa"
1506 msgid "in the BUILDENV array in %s."
1507 msgstr "asetus tiedossa %s. Niin sinun tulee asentaa fakeroot järjestelmääsi."
1509 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
1510 msgstr "Makepkg:n suorittaminen peruskäyttäjänä johtaa siihen että"
1512 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
1513 msgstr "root-käyttäjä ei ole paketoitujen tedostojen omistaja. Yritä"
1515 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
1517 "käyttää fakeroot-ympäristöä lisäämällä 'fakeroot' %s tiedoston\n"
1520 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
1521 msgstr "Älä käytä '-F' valitsinta. Vain makepkg käyttää sitä.."
1523 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
1525 "Sudoa ei löydy. Käytetään su-komentoa ylläpitäjän oikeuksien saamiseksi."
1527 msgid "%s does not exist."
1528 msgstr "%s ei ole olemassa."
1530 msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
1531 msgstr "%s sisältää CRLF-merkkejä eikä sitä voida siksi lukea."
1533 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
1534 msgstr "Paketti on jo käännetty. Asennetaan valmista pakettia..."
1536 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
1538 "Paketti on jo käännetty. (käytä -f valitsinta kääntääksesi paketin uudelleen)"
1541 "The package group has already been built, installing existing packages..."
1543 "Pakettiryhmä on jo käännetty. Asennetaan valmiiksi käännettyjä paketteja..."
1545 msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1547 "Pakettiryhmä on jo käännetty. (käytä -f valitsinta kääntääksesi paketit "
1550 msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1552 "Osa pakettiryhmästä on jo käännetty. (käytä -f valitsinta kääntääksesi "
1553 "paketit uudelleen)"
1555 msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
1556 msgstr "Uudelleenpakkaaminen ilman pakkausfunktio package():ta on vanhentunut."
1558 msgid "File permissions may not be preserved."
1559 msgstr "Tiedostojen omistussuhteet saattavat kärsiä."
1561 msgid "Leaving fakeroot environment."
1562 msgstr "Poistutaan fakeroot-ympäristöstä."
1564 msgid "Making package: %s"
1565 msgstr "Käännetään pakettia: %s"
1567 msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
1569 "Lähdepaketti on jo luotu. (käytä -f valitsinta luodaksesi lähdepaketin "
1572 msgid "Source package created: %s"
1573 msgstr "Luotiin lähdepaketti: %s"
1575 msgid "Skipping dependency checks."
1576 msgstr "Ohitetaan riippuvuustarkastukset."
1578 msgid "Checking runtime dependencies..."
1579 msgstr "Tarkastetaan yleisriippuvuuksia..."
1581 msgid "Checking buildtime dependencies..."
1582 msgstr "Tarkastetaan käännönaikaisia riippuvuuksia..."
1584 msgid "Could not resolve all dependencies."
1585 msgstr "Kaikkia riippuvuuksia ei pystytty selvittämään."
1587 msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
1589 "ohjelmaa %s ei löydy PATH-muuttujan määrittämistä kansioista; ohitetaan "
1590 "riippuvuustarkastukset."
1592 msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
1594 "Ohitetaan lähdepakettien lataaminen -- käytetään olemassa "
1595 "olevaa src/-kansiota"
1597 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
1599 "Ohitetaan lähdepakettien virheellisyyden tarkastaminen -- käytetään olemassa "
1600 "olevaa src/-kansiota"
1602 msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
1604 "Ohitettaan lähdepakettien purkaminen -- käytetään olemassa "
1605 "olevaa src/-kansiota"
1607 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
1608 msgstr "Lähdekansio on tyhjä, ei ole mitään käännettävää."
1610 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
1611 msgstr "Pakettikansio on tyhjä, ei ole mitään uudelleenpakattavaa."
1613 msgid "Sources are ready."
1614 msgstr "Lähdetiedostot ovat valmiita."
1616 msgid "Removing existing pkg/ directory..."
1617 msgstr "Poistetaan jo olemassaolevaa pkg/-kansiota..."
1619 msgid "Entering fakeroot environment..."
1620 msgstr "Siirrytään fakeroot-ympäristöön..."
1622 msgid "Finished making: %s"
1623 msgstr "Saatiin valmiiksi paketti: %s"
1625 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
1626 msgstr "Käyttö: %s [pacman_tietokannan_juuri]"
1629 "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1630 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
1631 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1633 "Tekijänoikeudet (c) 2010-2011 Pacmanin kehitystiimi <pacman-dev@archlinux."
1634 "org>.\\nTämä on ilmainen ohjelmisto; katso kopioimisehdot lähdekoodista."
1635 "\\nMitään takuita ei anneta, lain rajoissa.\\n"
1637 msgid "%s does not exist or is not a directory."
1638 msgstr "%s ei ole olemassa, tai se ei ole kansio."
1640 msgid "%s is not a pacman database directory."
1643 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
1644 msgstr "Sinulla tulee olla oikeat oikeudet tietokannan päivittämiseen."
1646 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
1648 "Pacmanin lukitustiedosto löytyi. Et voi ajaa kahta pacmania samanaikaisesti."
1650 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
1652 "Vanhanaikainen pakettitietokantaformaatti havaittu. Päivitetään sitä uuteen "
1653 "3.5 formaattiin..."
1659 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
1660 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
1662 "pacman-optimize on pikkuinen skripti, jonka tarkoituksena\\non kohentaa "
1663 "pacmanin suorituskykyä,\\nluettaessa ja kirjoitettaessa sen tietokantaa.\\n"
1667 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
1668 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
1669 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
1670 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
1671 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
1674 "Koska pacman pitää kirjaa paketeista monien pienten tiedostojen\\navulla, "
1675 "niin saattavat nämä tiedostot kertyä ympäri kiintolevyä\\najan kuluessa. "
1676 "Tämän skriptin tarkoituksena on tuoda nämä tiedostot\\nyhteen ja samaan "
1677 "paikkaan kiintolevyllä.\\nNäin ollen pacmanilta menee vähemmän aikaa löytää "
1680 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
1681 msgstr "diff työkalua ei löydy. Asenna diffutils-paketti."
1683 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
1684 msgstr "Sinulla tulee olla kunnolliset oikeudet tietokannan optimoimiseen."
1686 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
1688 "VIRHE: Tietokannan rakentamiseen tarvittavaa väliaikaiskansiota ei voida "
1691 msgid "MD5sum'ing the old database..."
1692 msgstr "Luodaan md5-summaa vanhasta tietokannasta..."
1694 msgid "Tar'ing up %s..."
1695 msgstr "Tar-arkistoidaan %s"
1697 msgid "Tar'ing up %s failed."
1698 msgstr "%s:n tar-arkistointi epäonnistui."
1700 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
1701 msgstr "Luodaan uutta tietokantaa ja sen md5-summia..."
1703 msgid "Untar'ing %s failed."
1704 msgstr "%s:n purkaminen tar-arkistosta epäonnistui."
1706 msgid "Syncing database to disk..."
1707 msgstr "Siirretään tietokantaa levylle..."
1709 msgid "Checking integrity..."
1710 msgstr "Tarkastetaan virheettömyyttä..."
1712 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
1713 msgstr "Uusi tietokanta on VIRHEELLINEN, palautetaan vanhaa tietokantaa..."
1715 msgid "Rotating database into place..."
1716 msgstr "Pyöritellään tietokantaa paikalleen..."
1718 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
1719 msgstr "Valmis. Pakettitietokantasi on nyt optimoitu."
1721 msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
1722 msgstr "Käyttö: pkgdelta [-q] <paketti1> <paketti2>\\n"
1725 "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
1726 "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
1728 "\tpkgdelta luo kahden tiedoston välisen deltatiedoston.\\nTämä deltatiedosto "
1729 "voidaan sitten lisätä pakettitietokantaan\\nkäyttäen repo-add-ohjelmaa.\\n\\n"
1731 msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
1732 msgstr "Esimerkki: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
1735 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
1736 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
1737 "the extent permitted by law.\\n"
1739 "Tekijänoikeudet (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nTämä on "
1740 "ilmainen ohjelmito, katso kopiontiehdot lähdekoodista.\\nMitään takuita ei "
1741 "anneta, lain rajoissa.\\n"
1743 msgid "Invalid package file '%s'."
1744 msgstr "Pakettitiedosto '%s' ei ole kelvollinen."
1746 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
1747 msgstr "Pakettien nimet eivät täsmää: '%s' ja '%s'"
1749 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
1750 msgstr "Pakettien arkkitehtuurit eivät täsmää: '%s' ja '%s'"
1752 msgid "Both packages have the same version : '%s'"
1753 msgstr "Paketeilla on sama versio: '%s'"
1755 msgid "Generating delta from version %s to version %s"
1756 msgstr "Luodaan deltaa versiosta %s versioon %s"
1758 msgid "Delta could not be created."
1759 msgstr "Deltaa ei voitu luoda."
1761 msgid "Generated delta : '%s'"
1762 msgstr "Luotiin delta: '%s'"
1764 msgid "File '%s' does not exist"
1765 msgstr "Tiedostoa '%s' ei ole olemassa"
1767 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
1768 msgstr "Xdelta3-ohjelmaa ei löydy! Onko xdelta3 asennettuna?"
1770 msgid "Usage: repo-add [-d] [-f] [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
1772 "Käyttö: repo-add [-d] [-f] [-q] <tietokannan-sijainti> <paketti|delta> ...\\n"
1774 msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
1776 "Käyttö: repo-remove [-q] <tietokannan_sijainti> <paketinnimi|delta> ...\\n\\n"
1779 "repo-add will update a package database by reading a package file."
1780 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
1782 "repo-add päivittää pakettitietokannan lukemalla pakettitiedoston."
1783 "\\nKomentorivillä voidaan määrittää useampia paketteja kerrallaan.\\n\\n"
1786 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
1787 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
1788 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
1790 "repo-remove päivittää pakettitietokannan, poistamalla\\nkomentorivillä "
1791 "määriteltyjen pakettien nimet tietokannasta.\\n komentorivillä voidaan "
1792 "määrittää kerrallaan useampia paketteja.\\n\\n"
1795 "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
1796 "\\nand errors.\\n\\n"
1797 msgstr "Käytä -q/--quiet valitsinta minimoidaksesi viestien määrän.\\n\\n"
1800 "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
1801 "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
1802 "\\nnext to the new one.\\n\\n"
1804 "Käytä -d/--delta valitsinta luodaksesi automaattisesti deltan\\nvanhan ja "
1805 "uuden tietokantamerkinnän välille, jos sekä vanha\\nettä uusi paketti on "
1809 "Use the -f/--files flag to update a database including file entries.\\n\\n"
1811 "Käytä -f/--files valitsinta päivittääksesi tietokannan sekä "
1812 "tiedostomerkinnät.\\n\\n"
1814 msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1816 "Esimerkki: repo-add /tieto/kannan/sijainti/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg."
1819 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1820 msgstr "Esimerkki: repo-remove /tieto/kannan/sijainti/repo.db.tar.gz kernel26"
1823 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
1824 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
1825 "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
1826 "permitted by law.\\n"
1828 "Tekijänoikeudet (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>."
1829 "\\ntekijänoikeudet (c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nTämä on "
1830 "ilmainen ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista.\\nMinkäänlaisia "
1831 "takuita ei anneta lain rajoissa.\\n"
1833 msgid "No database entry for package '%s'."
1834 msgstr "Paketilla '%s' ei ole merkintää tietokannassa."
1836 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
1837 msgstr "Lisätään 'deltas'-merkintää: %s -> %s"
1839 msgid "Removing existing entry '%s'..."
1840 msgstr "Poistetaan pakettia '%s' tietokannasta..."
1842 msgid "An entry for '%s' already existed"
1843 msgstr "Paketti '%s' on jo tietokannassa"
1845 msgid "Creating '%s' db entry..."
1846 msgstr "Luodaan tietokantamerkintää '%s'.."
1848 msgid "Computing md5 checksums..."
1849 msgstr "Lasketaan md5-summia..."
1851 msgid "Old package file not found: %s"
1852 msgstr "Vanhaa pakettia ei löydy: %s"
1854 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
1855 msgstr "Ei saatu hallintaan lukkotiedostoa: %s."
1857 msgid "Held by process %s"
1858 msgstr "Prosessin %s hallinnassa"
1860 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1862 "Pakettivarastotiedosto '%s' ei ole kelvollinen pacmanin pakettitietokanta."
1864 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1865 msgstr "Puretaan tietokantaa väliaikaiseen sijaintiin..."
1867 msgid "Repository file '%s' was not found."
1868 msgstr "Tietokantatiedostoa '%s' ei löydy."
1870 msgid "Repository file '%s' could not be created."
1871 msgstr "Tietokantatiedostoa '%s' ei voida luoda."
1873 msgid "File '%s' not found."
1874 msgstr "Tiedostoa '%s' ei löydy."
1876 msgid "Adding delta '%s'"
1877 msgstr "Lisätään deltaa '%s'"
1879 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1880 msgstr "'%s' ei ole pakettitiedosto, ohitetaan"
1882 msgid "Adding package '%s'"
1883 msgstr "Lisätään pakettia '%s'"
1885 msgid "Searching for delta '%s'..."
1886 msgstr "Etsitään deltaa '%s'..."
1888 msgid "Delta matching '%s' not found."
1889 msgstr "Kyselyä '%s' vastaavaa deltaa ei löydy."
1891 msgid "Searching for package '%s'..."
1892 msgstr "Etsitään pakettia '%s'..."
1894 msgid "Package matching '%s' not found."
1895 msgstr "Kyselyä '%s' vastaavaa pakettia ei löydy."
1897 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1898 msgstr "Epäkelvollinen komento '%s' annettu."
1900 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1901 msgstr "Tietokannan luontiin tarvittavaa väliaikaiskansiota ei voida luoda."
1903 msgid "Creating updated database file '%s'"
1904 msgstr "Luodaan päivitettyä tietokantatiedostoa '%s'"
1906 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1907 msgstr "kohteella '%s' ei ole kelvollista arkistopäätettä."
1909 msgid "No packages remain, creating empty database."
1910 msgstr "Yhtään pakettia ei ole jäljellä, luodaan tyhjä tietokanta."
1912 msgid "No packages modified, nothing to do."
1913 msgstr "Yhtään pakettia ei ole muokattu, ei ole mitään tehtävää jäljellä."