download callback: show decimal places in rate if we have room
[pacman-ng.git] / scripts / po / zh_CN.po
blob69513eb5d626d2d13a2aa31721487e0be2706245
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #   <rainofchaos@gmail.com>, 2011.
6 # leonfeng <rainofchaos@gmail.com>, 2011.
7 # 甘 露 <rhythm.gan@gmail.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-08-15 16:09-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:38+0000\n"
14 "Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/"
16 "archlinux-pacman/team/zh_CN/)\n"
17 "Language: zh_CN\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
23 msgid "WARNING:"
24 msgstr "警告:"
26 msgid "ERROR:"
27 msgstr "错误:"
29 msgid "Cleaning up..."
30 msgstr "正在清理..."
32 msgid "Entering %s environment..."
33 msgstr ""
35 msgid "Unable to find source file %s."
36 msgstr "无法找到源文件 %s。"
38 msgid "Aborting..."
39 msgstr "正在放弃..."
41 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
42 msgstr "没有设置程序来处理 %s URLs。请检查 %s。"
44 msgid "The download program %s is not installed."
45 msgstr "下载程序 %s 没有安装。"
47 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
48 msgstr "'%s' 返回一个致命错误 (%i):%s"
50 msgid "Installing missing dependencies..."
51 msgstr "正在安装缺少的依赖关系..."
53 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
54 msgstr "'%s' 无法安装缺少的依赖关系。"
56 msgid "Missing Dependencies:"
57 msgstr "缺少依赖关系:"
59 msgid "Failed to remove installed dependencies."
60 msgstr "无法删除已安装的依赖关系。"
62 msgid "Retrieving Sources..."
63 msgstr "获取源代码..."
65 msgid "Found %s"
66 msgstr "找到 %s"
68 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
69 msgstr "%s 没有在创建目录中找到,也不是一个 URL。"
71 msgid "Downloading %s..."
72 msgstr "正在下载 %s..."
74 msgid "Failure while downloading %s"
75 msgstr "无法下载 %s"
77 msgid "Generating checksums for source files..."
78 msgstr "正在为源代码文件创建完整性检查值..."
80 msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
81 msgstr ""
83 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
84 msgstr "指定了无效的完整性算法 '%s'"
86 msgid "Validating source files with %s..."
87 msgstr "正在验证源代码文件 %s..."
89 msgid "NOT FOUND"
90 msgstr "未找到"
92 msgid "Passed"
93 msgstr "通过"
95 msgid "FAILED"
96 msgstr "失败"
98 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
99 msgstr "一个或多个文件没有通过有效性检查!"
101 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
102 msgstr "完整性检查 (%s) 与源阵列大小不一致。"
104 msgid "Integrity checks are missing."
105 msgstr "完整性检查 (%s) 缺失。"
107 msgid "Verifying source file signatures with %s..."
108 msgstr ""
110 msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
111 msgstr ""
113 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
114 msgstr ""
116 msgid "Unknown public key"
117 msgstr ""
119 msgid "Warning: the key has been revoked."
120 msgstr ""
122 msgid "Warning: the signature has expired."
123 msgstr ""
125 msgid "Warning: the key has expired."
126 msgstr ""
128 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
129 msgstr ""
131 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
132 msgstr ""
134 msgid "Please make sure you really trust them."
135 msgstr ""
137 msgid "Skipping all source file integrity checks."
138 msgstr ""
140 msgid "Skipping verification of source file checksums."
141 msgstr ""
143 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
144 msgstr ""
146 msgid "Extracting Sources..."
147 msgstr "解压缩源码..."
149 msgid "Extracting %s with %s"
150 msgstr "正在解压缩 %s,使用 %s"
152 msgid "Failed to extract %s"
153 msgstr "无法解压缩 %s"
155 msgid "A failure occurred in %s()."
156 msgstr "在 %s() 中发生一个错误。"
158 msgid "Starting %s()..."
159 msgstr "正在开始 %s()..."
161 msgid "Tidying install..."
162 msgstr "正在清理安装..."
164 msgid "Removing doc files..."
165 msgstr "正在删除 doc 文件..."
167 msgid "Purging unwanted files..."
168 msgstr ""
170 msgid "Compressing man and info pages..."
171 msgstr "正在压缩 man 及 info 文档..."
173 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
174 msgstr "正在从二进制文件和库中清除不需要的系统符号..."
176 msgid "Removing %s files..."
177 msgstr ""
179 msgid "Removing empty directories..."
180 msgstr "正在删除空目录..."
182 msgid "Compressing binaries with %s..."
183 msgstr ""
185 msgid "Could not compress binary : %s"
186 msgstr ""
188 msgid "Generating %s file..."
189 msgstr ""
191 msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
192 msgstr ""
194 msgid "Please add a license line to your %s!"
195 msgstr "请添加软件许可证行到你的 %s!"
197 msgid "Example for GPL'ed software: %s."
198 msgstr ""
200 msgid "%s entry file not in package : %s"
201 msgstr ""
203 msgid "Package contains reference to %s"
204 msgstr "软件包提及含有 %s"
206 msgid "Missing %s directory."
207 msgstr ""
209 msgid "Creating package..."
210 msgstr "正在创建软件包..."
212 msgid "Adding %s file..."
213 msgstr "正在添加 %s 文件..."
215 msgid "Compressing package..."
216 msgstr "正在压缩软件包..."
218 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
219 msgstr "'%s' 是无效的压缩包扩展名。"
221 msgid "Failed to create package file."
222 msgstr "无法创建软件包文件。"
224 msgid "Failed to create symlink to package file."
225 msgstr "创建软件包文件系统链接失败。"
227 msgid "Signing package..."
228 msgstr ""
230 msgid "Created signature file %s."
231 msgstr ""
233 msgid "Failed to sign package file."
234 msgstr ""
236 msgid "Creating source package..."
237 msgstr "正在创建源码包..."
239 msgid "Adding %s..."
240 msgstr "正在添加 %s..."
242 msgid "Adding %s file (%s)..."
243 msgstr "正在添加 %s 文件 (%s) ..."
245 msgid "Compressing source package..."
246 msgstr "正在压缩源码包..."
248 msgid "Failed to create source package file."
249 msgstr "创建源码包文件失败。"
251 msgid "Failed to create symlink to source package file."
252 msgstr "无法创建源软件包文件的系统链接。"
254 msgid "Installing package %s with %s..."
255 msgstr ""
257 msgid "Installing %s package group with %s..."
258 msgstr ""
260 msgid "Failed to install built package(s)."
261 msgstr "安装创建的软件包失败。"
263 msgid "%s is not allowed to be empty."
264 msgstr "%s 不允许为空。"
266 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
267 msgstr "%s 不允许以连字号开始。"
269 msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
270 msgstr ""
272 msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
273 msgstr ""
275 msgid "%s must be an integer."
276 msgstr "%s 必须是个整数。"
278 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
279 msgstr "%s 不具备 '%s' 架构。"
281 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
282 msgstr "注意许多软件包可能需要在 %s 中添加"
284 msgid "such as %s."
285 msgstr ""
287 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
288 msgstr ""
290 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
291 msgstr ""
293 msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
294 msgstr ""
296 msgid "%s file (%s) does not exist."
297 msgstr "%s 文件 (%s) 不存在。"
299 msgid "%s array contains unknown option '%s'"
300 msgstr ""
302 msgid "Missing %s function for split package '%s'"
303 msgstr ""
305 msgid "Requested package %s is not provided in %s"
306 msgstr ""
308 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
309 msgstr "Sudo 命令没有找到。将使用 su 获取根用户特权。"
311 msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
312 msgstr ""
314 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
315 msgstr ""
317 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
318 msgstr ""
320 msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
321 msgstr ""
323 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
324 msgstr ""
326 msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
327 msgstr ""
329 msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
330 msgstr ""
332 msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
333 msgstr ""
335 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
336 msgstr ""
338 msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
339 msgstr ""
341 msgid "Determining latest %s revision..."
342 msgstr "正在测定最新 %s 的修订..."
344 msgid "Version found: %s"
345 msgstr "找到版本:%s"
347 msgid "Usage: %s [options]"
348 msgstr "用法:%s [选项]"
350 msgid "Options:"
351 msgstr "选项:"
353 msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
354 msgstr ""
356 msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
357 msgstr "  -c, --clean      编译后清理工作文件"
359 msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
360 msgstr " -d, --nodeps     跳过所有依赖关系检查"
362 msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing %s dir)"
363 msgstr ""
365 msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
366 msgstr "  -f, --force      覆盖现存的软件包"
368 msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
369 msgstr "  -g, --geninteg   为源码文件生成完整性检查值"
371 msgid "  -h, --help       Show this help message and exit"
372 msgstr ""
374 msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
375 msgstr "  -i, --install    成功编译后安装软件包"
377 msgid "  -L, --log        Log package build process"
378 msgstr "  -L, --log        记录软件包编译过程"
380 msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
381 msgstr "  -m, --nocolor    禁止彩色输出信息"
383 msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
384 msgstr "  -o, --nobuild    仅下载和解压缩文件"
386 msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
387 msgstr "  -p <文件> 使用另外的编译脚本 (而不是 '%s' ) "
389 msgid ""
390 "  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
391 msgstr "  -r, --rmdeps     编译成功后删除安装的依赖关系"
393 msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
394 msgstr "  -R, --repackage  不编译而重新打包软件包内容"
396 msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with %s"
397 msgstr ""
399 msgid ""
400 "  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
401 "sources"
402 msgstr "    --allsource     只生成源码包 (包括有已下载的源码) "
404 msgid "  --asroot         Allow %s to run as root user"
405 msgstr ""
407 msgid "  --check          Run the %s function in the %s"
408 msgstr ""
410 msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
411 msgstr "  --config <文件> 使用替代的配置文件 (而不是 '%s')"
413 msgid ""
414 "  --holdver        Prevent automatic version bumping for development %ss"
415 msgstr "  --holdver        防止开发 %ss 的自动版本碰撞"
417 msgid ""
418 "  --key <key>      Specify a key to use for %s signing instead of the default"
419 msgstr ""
421 msgid "  --nocheck        Do not run the %s function in the %s"
422 msgstr ""
424 msgid "  --nosign         Do not create a signature for the package"
425 msgstr ""
427 msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
428 msgstr "  --pkg <清单>     仅从分割软件包中创建清单中所列的软件包"
430 msgid "  --sign           Sign the resulting package with %s"
431 msgstr ""
433 msgid "  --skipchecksums  Do not verify checksums of the source files"
434 msgstr ""
436 msgid ""
437 "  --skipinteg      Do not perform any verification checks on source files"
438 msgstr ""
440 msgid "  --skippgpcheck   Do not verify source files with PGP signatures"
441 msgstr ""
443 msgid ""
444 "  --source         Generate a source-only tarball without downloaded sources"
445 msgstr "  --source         只生成源码包 (不包括已下载的源码) "
447 msgid "These options can be passed to %s:"
448 msgstr ""
450 msgid ""
451 "  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
452 msgstr "   --noconfirm      当解决依赖关系时不询问确认"
454 msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
455 msgstr "  --noprogressbar  下载文件时不显示进度条"
457 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
458 msgstr ""
460 msgid ""
461 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
462 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
463 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
464 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
465 msgstr ""
466 "版权所有 (c) 2006-2011 Pacman 开发团队 <pacman-dev@archlinux.org>.\\n版权所"
467 "有 (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\n本程序是自由软件;请"
468 "参阅版权条款。\\n没有任何担保,在法律允许的范围内。\\n"
470 msgid "%s not found."
471 msgstr "%s 未找到。"
473 msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
474 msgstr ""
476 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
477 msgstr "你没有写入权限来保存软件包到 %s。"
479 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
480 msgstr "你没有权限将下载数据写入 %s。"
482 msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
483 msgstr ""
485 msgid ""
486 "Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
487 "damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
488 "option."
489 msgstr ""
491 msgid ""
492 "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
493 "%s flag."
494 msgstr ""
496 msgid ""
497 "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
498 "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
499 "array in %s."
500 msgstr ""
502 msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
503 msgstr ""
505 msgid "%s does not exist."
506 msgstr "%s 不存在。"
508 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
509 msgstr ""
511 msgid "The key %s does not exist in your keyring."
512 msgstr ""
514 msgid "There is no key in your keyring."
515 msgstr ""
517 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
518 msgstr "已有一个编译好的软件包,正在安装现有的软件包..."
520 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
521 msgstr ""
523 msgid ""
524 "The package group has already been built, installing existing packages..."
525 msgstr "已有一个编译好的软件包组,正在安装现有的软件包..."
527 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
528 msgstr ""
530 msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
531 msgstr ""
533 msgid "Leaving %s environment."
534 msgstr ""
536 msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
537 msgstr ""
539 msgid "File permissions may not be preserved."
540 msgstr "文件权限无法保留。"
542 msgid "Making package: %s"
543 msgstr "正在创建软件包:%s"
545 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
546 msgstr ""
548 msgid "Source package created: %s"
549 msgstr "源代码包已创建:%s"
551 msgid "Skipping dependency checks."
552 msgstr "跳过依赖关系检查。"
554 msgid "Checking runtime dependencies..."
555 msgstr "正在检查运行时依赖关系..."
557 msgid "Checking buildtime dependencies..."
558 msgstr "正在检查编译时依赖关系"
560 msgid "Could not resolve all dependencies."
561 msgstr "无法解决所有的依赖关系。"
563 msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
564 msgstr ""
566 msgid "Skipping source retrieval        -- using existing %s tree"
567 msgstr ""
569 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
570 msgstr ""
572 msgid "Skipping source extraction       -- using existing %s tree"
573 msgstr ""
575 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
576 msgstr "源代码目录为空,没有东西可编译。"
578 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
579 msgstr "软件包目录为空,没有东西可重新打包。"
581 msgid "Sources are ready."
582 msgstr "源代码已就绪。"
584 msgid "Removing existing %s directory..."
585 msgstr ""
587 msgid "Finished making: %s"
588 msgstr "完成创建:%s"
590 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
591 msgstr "用法:%s [pacman_db_root]"
593 msgid ""
594 "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
595 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
596 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
597 msgstr ""
598 "版权所有 (c) 2010-2011 Pacman 开发团队 <pacman-dev@archlinux.org>.\\n本程序是"
599 "自由软件;请参阅版权条款。\\n没有任何担保,在法律允许的范围内。\\n"
601 msgid "%s does not exist or is not a directory."
602 msgstr "%s 不存在或不是一个目录。"
604 msgid "%s is not a pacman database directory."
605 msgstr "%s 不是一个 pacman 的数据库目录。"
607 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
608 msgstr "您必须有正确的许可才可升级数据库。"
610 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
611 msgstr "发现 Pacman 锁文件。不能在 pacman 运行时再次运行。"
613 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
614 msgstr "探测到 3.5 版本以前的数据库格式 - 正在升级中..."
616 msgid "Done."
617 msgstr "完成。"
619 msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
620 msgstr ""
622 msgid "  -a, --add [<file(s)>]     Add the specified keys (empty for stdin)"
623 msgstr ""
625 msgid "  -d, --delete <keyid(s)>   Remove the specified keyids"
626 msgstr ""
628 msgid "  -e, --export [<keyid(s)>] Export the specified or all keyids"
629 msgstr ""
631 msgid ""
632 "  -f, --finger [<keyid(s)>] List fingerprint for specified or all keyids"
633 msgstr ""
635 msgid "  -h, --help                Show this help message and exit"
636 msgstr ""
638 msgid "  -l, --list-keys [<keyid(s)>] List the specified or all keys"
639 msgstr ""
641 msgid "  -r, --receive <keyserver> <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
642 msgstr ""
644 msgid "  -u, --updatedb            Update the trustdb of pacman"
645 msgstr ""
647 msgid "  -v, --verify <signature>  Verify the file specified by the signature"
648 msgstr ""
650 msgid "  -V, --version             Show program version"
651 msgstr ""
653 #, fuzzy
654 msgid ""
655 "  --config <file>           Use an alternate config file (instead of"
656 "\\n                            '%s')"
657 msgstr "  --config <文件> 使用替代的配置文件 (而不是 '%s')"
659 msgid ""
660 "  --edit-key <keyid(s)>     Present a menu for key management task on keyids"
661 msgstr ""
663 msgid ""
664 "  --gpgdir <dir>            Set an alternate directory for GnuPG (instead"
665 "\\n                            of '%s')"
666 msgstr ""
668 msgid ""
669 "  --import <dir(s)>         Imports pubring.gpg and trustdb.gpg from dir(s)"
670 msgstr ""
672 msgid ""
673 "  --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir"
674 "(s)"
675 msgstr ""
677 msgid "  --init                    Ensure the keyring is properly initialized"
678 msgstr ""
680 msgid "  --list-sigs [<keyid(s)>]  List keys and their signatures"
681 msgstr ""
683 msgid "  --reload                  Reload the default keys"
684 msgstr ""
686 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring..."
687 msgstr ""
689 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
690 msgstr ""
692 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command..."
693 msgstr ""
695 msgid "Verifying official keys file signature..."
696 msgstr ""
698 msgid "The signature of file %s is not valid."
699 msgstr ""
701 msgid "Verifying deprecated keys file signature..."
702 msgstr ""
704 msgid "Verifying deleted keys file signature..."
705 msgstr ""
707 msgid "Appending official keys..."
708 msgstr ""
710 msgid "Appending deprecated keys..."
711 msgstr ""
713 msgid "Removing deleted keys from keyring..."
714 msgstr ""
716 msgid "Updating trust database..."
717 msgstr ""
719 msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier"
720 msgstr ""
722 msgid "The key identified by %s does not exist"
723 msgstr ""
725 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
726 msgstr ""
728 msgid "%s needs to be run as root for this operation."
729 msgstr ""
731 #, fuzzy
732 msgid "%s configuration file '%s' not found."
733 msgstr "软件库文件 '%s' 未找到"
735 msgid "no operation specified (use -h for help)"
736 msgstr ""
738 msgid "Multiple operations specified"
739 msgstr ""
741 msgid "Please run %s with each operation separately\\n"
742 msgstr ""
744 msgid ""
745 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
746 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
747 msgstr ""
748 "pacman-optimize 是一个小 hack,用于提高 pacman\\n读/写基于文件系统的数据库时"
749 "的性能。\\n\\n"
751 msgid ""
752 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
753 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
754 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
755 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
756 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
757 "disk as much.\\n"
758 msgstr ""
759 "因为 pacman 使用许多小文件来跟踪软件包。\\n久而久之这些文件有倾向变得零"
760 "碎。\\n本脚本尝试把这些小文件重新放置到硬盘上的一个连续的位置。\\n结果是硬盘"
761 "磁头由于不用再在碟片上移来移去,从而可以读取得更快。\\n"
763 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
764 msgstr "diff 工具未找到,请安装 diffutils。"
766 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
767 msgstr "你必须拥有相应的权限才能优化数据库。"
769 msgid "Can not create temp directory for database building."
770 msgstr ""
772 msgid "MD5sum'ing the old database..."
773 msgstr "正在为原数据库创建 MD5 校验值..."
775 msgid "Tar'ing up %s..."
776 msgstr "正在打包 %s..."
778 msgid "Tar'ing up %s failed."
779 msgstr "打包 %s 失败。"
781 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
782 msgstr "正在生成新数据库及其 MD5 校验值..."
784 msgid "Untar'ing %s failed."
785 msgstr "解包 %s 失败。"
787 msgid "Syncing database to disk..."
788 msgstr "正在同步数据库到磁盘..."
790 msgid "Checking integrity..."
791 msgstr "正在检查完整性..."
793 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
794 msgstr "完整性检查失败,恢复到原数据库。"
796 msgid "Rotating database into place..."
797 msgstr "正在把数据库放置到位..."
799 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
800 msgstr "完毕。你的 pacman 数据库已经优化。"
802 msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
803 msgstr "用法:pkgdelta [-q] <软件包1> <软件包2>\\n"
805 msgid ""
806 "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
807 "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
808 msgstr ""
809 "\tpkgdelta 将在两个软件包中创建增量文件。\\n该增量文件可通过使用 repo-add 添"
810 "加到数据库中。\\n\\n"
812 msgid "Example:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
813 msgstr "例子:pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
815 msgid ""
816 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
817 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
818 "the extent permitted by law.\\n"
819 msgstr ""
820 "版权所有 (c)  2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\n本程序是自由软"
821 "件;请参阅版权条款。\\n没有任何担保,在法律允许的范围内。\\n"
823 msgid "Invalid package file '%s'."
824 msgstr "无效的软件包文件 '%s'。"
826 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
827 msgstr "软件包名称不一致:'%s' 和 '%s'"
829 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
830 msgstr "软件包架构不一致:'%s' 和 '%s'"
832 msgid "Both packages have the same version : '%s'"
833 msgstr "两个软件包为同一版本:'%s'"
835 msgid "Generating delta from version %s to version %s"
836 msgstr "正在创建从版本 %s 到版本 %s 的增量包"
838 msgid "Delta could not be created."
839 msgstr "无法创建增量软件包。"
841 msgid "Generated delta : '%s'"
842 msgstr "已创建好增量软件包:'%s'"
844 msgid "File '%s' does not exist"
845 msgstr "文件 '%s' 不存在"
847 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
848 msgstr "无法找到 xdelta 执行文件!是否已安装 xdelta3?"
850 msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
851 msgstr ""
853 msgid ""
854 "repo-add will update a package database by reading a package file."
855 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
856 msgstr ""
857 "repo-add 通过读取一个软件包文件来更新软件包数据库。\\n可以在命令行中指定添加"
858 "多个软件包\\n\\n"
860 msgid "Options:\\n"
861 msgstr ""
863 msgid "  -d, --delta       generate and add delta for package update\\n"
864 msgstr ""
866 msgid "  -f, --files       update database's file list\\n"
867 msgstr ""
869 msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
870 msgstr ""
872 msgid ""
873 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
874 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
875 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
876 msgstr ""
877 "repo-remove 通过在指定软件包数据库中删除\\n在命令行中指定的软件包名来更新这个"
878 "软件包数据库。\\n可以在命令行中指定删除多个软件包。\\n\\n"
880 msgid "  -q, --quiet       minimize output\\n"
881 msgstr ""
883 msgid "  -s, --sign        sign database with GnuPG after update\\n"
884 msgstr ""
886 msgid "  -k, --key <key>   use the specified key to sign the database\\n"
887 msgstr ""
889 msgid "  -v, --verify      verify database's signature before update\\n"
890 msgstr ""
892 msgid ""
893 "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
894 "\\n"
895 msgstr ""
897 msgid ""
898 "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
899 msgstr ""
901 msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
902 msgstr "例子:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
904 msgid ""
905 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
906 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
907 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
908 msgstr ""
910 msgid "No database entry for package '%s'."
911 msgstr "没有软件包 '%s' 的数据库条目。"
913 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
914 msgstr "正在添加 'deltas' 增量包条目:%s -> %s"
916 msgid "Removing existing entry '%s'..."
917 msgstr "正在删除现有的条目 '%s'..."
919 #, fuzzy
920 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
921 msgstr "无法找到 xdelta 执行文件!是否已安装 xdelta3?"
923 msgid "Signing database..."
924 msgstr ""
926 msgid "Failed to sign package database."
927 msgstr ""
929 msgid "Verifying database signature..."
930 msgstr ""
932 msgid "No existing signature found, skipping verification."
933 msgstr ""
935 msgid "Database signature file verified."
936 msgstr ""
938 msgid "Database signature was NOT valid!"
939 msgstr ""
941 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
942 msgstr "'%s' 未包含有效的压缩包扩展名。"
944 msgid "An entry for '%s' already existed"
945 msgstr "已存在条目 '%s'"
947 msgid "Computing checksums..."
948 msgstr ""
950 #, fuzzy
951 msgid "Adding package signature..."
952 msgstr "正在添加软件包 '%s'"
954 msgid "Creating '%s' db entry..."
955 msgstr "正在创建 '%s' 数据库条目..."
957 msgid "Old package file not found: %s"
958 msgstr "没有找到旧的软件包:%s"
960 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
961 msgstr "无法要求锁定文件:%s。"
963 msgid "Held by process %s"
964 msgstr "被过程 %s 保留"
966 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
967 msgstr "库文件 '%s' 不是一个有效的 pacman 数据库。"
969 msgid "Extracting database to a temporary location..."
970 msgstr "正在解压缩数据库到一个临时目录..."
972 msgid "Repository file '%s' was not found."
973 msgstr "软件库文件 '%s' 未找到"
975 msgid "Repository file '%s' could not be created."
976 msgstr "库文件 %s 无法创建。"
978 msgid "File '%s' not found."
979 msgstr "文件 '%s' 未找到。"
981 msgid "Adding delta '%s'"
982 msgstr "正在添加增量包 '%s'"
984 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
985 msgstr "'%s' 不是一个软件包文件,跳过"
987 msgid "Adding package '%s'"
988 msgstr "正在添加软件包 '%s'"
990 msgid "Searching for delta '%s'..."
991 msgstr "正在搜索增量包 '%s'..."
993 msgid "Delta matching '%s' not found."
994 msgstr "未找到符合 '%s' 的增量包。"
996 msgid "Searching for package '%s'..."
997 msgstr "正在搜索软件包 '%s'..."
999 msgid "Package matching '%s' not found."
1000 msgstr "未找到符合 '%s' 的软件包。"
1002 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1003 msgstr "指定了无效的命令名 '%s'"
1005 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1006 msgstr "无法为建立数据库而创建临时目录。"
1008 msgid "Creating updated database file '%s'"
1009 msgstr "正在生成更新的数据库文件 '%s'"
1011 msgid "No packages remain, creating empty database."
1012 msgstr "没有包含软件包,正在创建空数据库。"
1014 msgid "No packages modified, nothing to do."
1015 msgstr "没有软件包被修改,无事可做。"
1017 msgid "option %s requires an argument\\n"
1018 msgstr ""
1020 msgid "unrecognized option"
1021 msgstr ""
1023 #~ msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
1024 #~ msgstr "可能会造成你的系统永久性、灾难性的损坏;"