makepkg: run tidy_install with no package() function
[pacman-ng.git] / po / kk.po
blob109dfe72102dafc7612ff554ec120f44dbcf59b3
1 # Pacman Kazakh Translation
2 # Copyright (C) 2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the Pacman package.
4 # Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com> 2009
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Pacman package manager 3.0.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-01-02 22:24-0600\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-02-13 08:40+0600\n"
11 "Last-Translator: Baurzhan M. <baurthefirst@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Kazakh\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #, c-format
18 msgid "checking dependencies...\n"
19 msgstr "тәуелділіктер тексерілуде...\n"
21 #, c-format
22 msgid "checking for file conflicts...\n"
23 msgstr "файл ерегістері тексерілуде...\n"
25 #, c-format
26 msgid "resolving dependencies...\n"
27 msgstr "тәуелділіктер шешілуде...\n"
29 #, c-format
30 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
31 msgstr "дестелер арасындағы ерегістерін тексеру...\n"
33 #, c-format
34 msgid "installing %s...\n"
35 msgstr "%s орнатылуда...\n"
37 #, c-format
38 msgid "removing %s...\n"
39 msgstr "%s өшірілуде...\n"
41 #, c-format
42 msgid "upgrading %s...\n"
43 msgstr "%s жаңартылуда...\n"
45 #, c-format
46 msgid "checking package integrity...\n"
47 msgstr "дестенің бүтіндігі тексерілуде...\n"
49 #, c-format
50 msgid "checking delta integrity...\n"
51 msgstr "дельта-патч бүтіндігі тексерілуде...\n"
53 #, c-format
54 msgid "applying deltas...\n"
55 msgstr "дельта-патчтар іске асырылуда...\n"
57 #, c-format
58 msgid "generating %s with %s... "
59 msgstr "%s құрылуда %s көмегімен..."
61 #, c-format
62 msgid "success!\n"
63 msgstr "сәтті аяқталды!\n"
65 #, c-format
66 msgid "failed.\n"
67 msgstr "қатемен аяқталды.\n"
69 #, c-format
70 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
71 msgstr ":: Дестелер %s серверінен алынуда...\n"
73 #, c-format
74 msgid ":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
75 msgstr ":: %s IgnorePkg/IgnoreGroup ішінен %s орнатуды сұрап тұр. Сонда да орнату керек пе? "
77 #, c-format
78 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
79 msgstr ":: %s қазір IgnorePkg ішінде көрсетілген. Сонда да орнату керек пе?"
81 #, c-format
82 msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway?"
83 msgstr ":: %s қазір HoldPkg ішінде көрсетілген. Сонда да өшіру керек пе?"
85 #, c-format
86 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
87 msgstr ":: %s нұсқасын %s/%s нұсқасымен алмастыруды қалайсыз ба?"
89 #, c-format
90 msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s?"
91 msgstr ":: %s нұсқасы %s нұсқасымен ерегісіп тұр. %s өшіруді қалайсыз ба?"
93 #, c-format
94 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
95 msgstr ":: %s-%s: орнатылған нұсқасы жаңа болып тұр. Сонда да жаңартуды қалайсыз ба?"
97 #, c-format
98 msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
99 msgstr ":: %s файлы зақымдалған. Оны өшіруді қалайсыз ба?"
101 #, c-format
102 msgid "installing"
103 msgstr "орнатылуда"
105 #, c-format
106 msgid "upgrading"
107 msgstr "жаңартылуда"
109 #, c-format
110 msgid "removing"
111 msgstr "өшірілуде"
113 #, c-format
114 msgid "checking for file conflicts"
115 msgstr "файл ерегістерін тексеру"
117 #, c-format
118 msgid "downloading %s...\n"
119 msgstr "%s жүктелуде...\n"
121 #, c-format
122 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
123 msgstr "malloc қатесі: %zd байт орынды бөлу мүмкін емес\n"
125 #, c-format
126 msgid "Explicitly installed"
127 msgstr "Нақты орнатылған"
129 #, c-format
130 msgid "Installed as a dependency for another package"
131 msgstr "Басқа дестенің тәуелділігі ретінде орнатылған"
133 #, c-format
134 msgid "Unknown"
135 msgstr "Белгісіз"
137 #, c-format
138 msgid "Name           :"
139 msgstr "Аты                   :"
141 #, c-format
142 msgid "Version        :"
143 msgstr "Нұсқасы               :"
145 #, c-format
146 msgid "URL            :"
147 msgstr "URL                   :"
149 #, c-format
150 msgid "Licenses       :"
151 msgstr "Лицензиясы            :"
153 #, c-format
154 msgid "Groups         :"
155 msgstr "Топтар                :"
157 #, c-format
158 msgid "Provides       :"
159 msgstr "Ұсынады               :"
161 #, c-format
162 msgid "Depends On     :"
163 msgstr "Тәуелді               :"
165 #, c-format
166 msgid "Optional Deps  :"
167 msgstr "Қосымша тәуелділіктер :"
169 #, c-format
170 msgid "Required By    :"
171 msgstr "Осыны талап ететіндер :"
173 #, c-format
174 msgid "Conflicts With :"
175 msgstr "Ерегіседі             :"
177 #, c-format
178 msgid "Replaces       :"
179 msgstr "Алмастырады           :"
181 #, c-format
182 msgid "Download Size  : %6.2f K\n"
183 msgstr "Жүктелетін көлем      : %6.2f Kб\n"
185 #, c-format
186 msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
187 msgstr "Архив көлемі          : %6.2f Kб\n"
189 #, c-format
190 msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
191 msgstr "Орнатылған көлемі     : %6.2f Kб\n"
193 #, c-format
194 msgid "Packager       :"
195 msgstr "Дестені жинаған       :"
197 #, c-format
198 msgid "Architecture   :"
199 msgstr "Архитектурасы         :"
201 #, c-format
202 msgid "Build Date     :"
203 msgstr "Жиналған күні         :"
205 #, c-format
206 msgid "Install Date   :"
207 msgstr "Орнатылған күні       :"
209 #, c-format
210 msgid "Install Reason :"
211 msgstr "Орнату себебі         :"
213 #, c-format
214 msgid "Install Script :"
215 msgstr "Орнату скрипті        :"
217 #, c-format
218 msgid "Yes"
219 msgstr "Бар"
221 #, c-format
222 msgid "No"
223 msgstr "Жоқ"
225 #, c-format
226 msgid "MD5 Sum        :"
227 msgstr "MD5 сомасы            :"
229 #, c-format
230 msgid "Description    :"
231 msgstr "Анықтамасы            :"
233 #, c-format
234 msgid "Repository     :"
235 msgstr "Репозиторийі          :"
237 #, c-format
238 msgid "Backup Files:\n"
239 msgstr "Резервті файлдар      :\n"
241 #, c-format
242 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
243 msgstr "%s үшін бақылау сомаларын есептеу мүмкін емес\n"
245 #, c-format
246 msgid "MODIFIED\t%s\n"
247 msgstr "ӨЗГЕРТІЛГЕН\t%s\n"
249 #, c-format
250 msgid "Not Modified\t%s\n"
251 msgstr "Өзгертілмеген\t%s\n"
253 #, c-format
254 msgid "MISSING\t\t%s\n"
255 msgstr "ЖОҚ БОЛЫП ТҰР\t\t%s\n"
257 #, c-format
258 msgid "(none)\n"
259 msgstr "(бос)\n"
261 #, c-format
262 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
263 msgstr "'%s' үшін өзгерістер тарихы жоқ.\n"
265 #, c-format
266 msgid "options"
267 msgstr "опциялар"
269 #, c-format
270 msgid "file"
271 msgstr "файл"
273 #, c-format
274 msgid "package"
275 msgstr "десте"
277 #, c-format
278 msgid "usage"
279 msgstr "қолданылуы"
281 #, c-format
282 msgid "operation"
283 msgstr "әрекет"
285 #, c-format
286 msgid "operations:\n"
287 msgstr "әрекеттер:\n"
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "\n"
292 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
293 msgstr ""
294 "\n"
295 "опцияларды қарап шығу үшін '%s { -h --help}' басқа операциялармен бірге қолданыңыз\n"
297 #, c-format
298 msgid "  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
299 msgstr "  -c, --cascade        дестені мен оған тәуелді болып тұрған дестелерді өшіру\n"
301 #, c-format
302 msgid "  -d, --nodeps         skip dependency checks\n"
303 msgstr "  -d, --nodeps         тәуелділіктерді тексермеу\n"
305 #, c-format
306 msgid "  -k, --dbonly         only remove database entry, do not remove files\n"
307 msgstr "  -k, --dbonly         тек дерекқордағы жазбаны өшіру, файлдарды қалдыру\n"
309 #, c-format
310 msgid "  -n, --nosave         remove configuration files as well\n"
311 msgstr "  -n, --nosave         дестемен қоса баптаулар файлдарын өшіру\n"
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "  -s, --recursive      remove dependencies also (that won't break packages)\n"
316 "                       (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
317 msgstr ""
318 "  -s, --recursive      тәуелділіктермен бірге өшіру (басқа дестелерге зиян келтірмесе)\n"
319 "                       (-ss нақты орнатылған тәуелділіктерін қоса)\n"
321 #, c-format
322 msgid "  -u, --unneeded       remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
323 msgstr "  -u, --unneeded       керек емес дестелерді өшіру (бұл басқа дестелерге зиян келтірмейді)\n"
325 #, c-format
326 msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
327 msgstr "      --asdeps         дестелерді нақты емес орнатылған қылып орнату\n"
329 #, c-format
330 msgid "      --asexplicit     install packages as explicitly installed\n"
331 msgstr "      --asexplicit     дестелерді нақты орнатылған қылып орнату\n"
333 #, c-format
334 msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
335 msgstr "  -f, --force          мәжбүрлі орнату, ерегісетін файлдар алмастырылады\n"
337 #, c-format
338 msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
339 msgstr "  -c, --changelog      дестенің өзгерістер тарихын көрсету\n"
341 #, c-format
342 msgid "  -d, --deps           list all packages installed as dependencies\n"
343 msgstr "  -d, --deps           тәуелділік ретінде орнатылған барлық дестелер тізімін шығару\n"
345 #, c-format
346 msgid "  -e, --explicit       list all packages explicitly installed\n"
347 msgstr "  -e, --explicit       нақты орнатылған барлық дестелер тізімін шығару\n"
349 #, c-format
350 msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
351 msgstr "  -g, --groups         бұл топтағы барлық дестелер тізімін шығару\n"
353 #, c-format
354 msgid "  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
355 msgstr "  -i, --info           десте ақпаратын шығару (-ii резервті көшірмелері үшін)\n"
357 #, c-format
358 msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
359 msgstr "  -l, --list           сұранған дестенің құрамасын тізіп шығару\n"
361 #, c-format
362 msgid "  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s)\n"
363 msgstr "  -m, --foreign        дерекқор(лар)дан табылмаған барлық дестелер тізімін шығару\n"
365 #, c-format
366 msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
367 msgstr "  -o, --owns <файл>    құрамында <файл> бар дестені табу\n"
369 #, c-format
370 msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
371 msgstr "  -p, --file <десте>  ақпаратты десте файлынан алу, дерекқордан емес\n"
373 #, c-format
374 msgid "  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching strings\n"
375 msgstr "  -s, --search <regex> көрсетілген жолды жергілікті орнатылған дестелер ішінен іздеу\n"
377 #, c-format
378 msgid "  -t, --unrequired     list all packages not required by any package\n"
379 msgstr "  -t, --unrequired     ешбір десте керек етпейтін барлық дестелер тізімін шығару\n"
381 #, c-format
382 msgid "  -u, --upgrades       list all packages that can be upgraded\n"
383 msgstr "  -u, --upgrades       жаңартуға болатын барлық дестелер тізімін шығару\n"
385 #, c-format
386 msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
387 msgstr "  -q, --quiet          сұранымдар мен іздеу кезінде аздау ақпаратты көрсету\n"
389 #, c-format
390 msgid "  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for all)\n"
391 msgstr "  -c, --clean          кэштен ескі дестелерді өшіру (-cc барлығы үшін)\n"
393 #, c-format
394 msgid "  -i, --info           view package information\n"
395 msgstr "  -i, --info           десте ақпаратын қарау\n"
397 #, c-format
398 msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
399 msgstr "  -l, --list <repo>    бұл репозиторийде бар барлық дестелер тізімін шығару\n"
401 #, c-format
402 msgid "  -p, --print-uris     print out URIs for given packages and their dependencies\n"
403 msgstr "  -p, --print-uris     көрсетілген дестелер мен олардың тәуелділіктерін жүктеу сілтемелерін шығару\n"
405 #, c-format
406 msgid "  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
407 msgstr "  -s, --search <regex> шырақтағы репозиторийлардың ішінен көрсетілген мәтінді іздеу\n"
409 #, c-format
410 msgid "  -u, --sysupgrade     upgrade all packages that are out of date\n"
411 msgstr "  -u, --sysupgrade     барлық ескірген дестелерді жаңарту\n"
413 #, c-format
414 msgid "  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade anything\n"
415 msgstr "  -w, --downloadonly   дестелерді серверден жүктеп алу, бірақ орнатпау\n"
417 #, c-format
418 msgid "  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
419 msgstr "  -y, --refresh        дестелердің жаңа дерекқорларын серверден жүктеп алу\n"
421 #, c-format
422 msgid "      --needed         don't reinstall up to date packages\n"
423 msgstr "      --needed         ескірмеген дестелерге тиіспеу\n"
425 #, c-format
426 msgid "      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than once)\n"
427 msgstr "      --ignore <десте> жаңарту кезінде дестені елемеу (бірнеше рет қолданылуы мүмкін)\n"
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "      --ignoregroup <grp>\n"
432 "                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
433 msgstr ""
434 "      --ignoregroup <топ>\n"
435 "          жаңарту кезінде топты елемеу (бірнеше рет қолданылуы мүмкін)\n"
437 #, c-format
438 msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
439 msgstr "      --config <жолы>  басқа баптаулар файлын қолдану\n"
441 #, c-format
442 msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
443 msgstr "      --logfile <жолы> басқа лог файлын қолдану\n"
445 #, c-format
446 msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
447 msgstr "      --noconfirm      растауды сұрамау\n"
449 #, c-format
450 msgid "      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
451 msgstr "      --noprogressbar  файлдарды жүктеу кезінде үрдіс жолағын көрсетпеу\n"
453 #, c-format
454 msgid "      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
455 msgstr "      --noscriptlet    орнату скриптер бар болса, оларды орындамау\n"
457 #, c-format
458 msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
459 msgstr "  -v, --verbose        көбірек ақпаратты шығару\n"
461 #, c-format
462 msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
463 msgstr "  -r, --root <жолы>    басқа түбірлік буманы көрсету\n"
465 #, c-format
466 msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
467 msgstr "  -b, --dbpath <жолы>  басқа дерекқорды қолдану\n"
469 #, c-format
470 msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
471 msgstr "      --cachedir <бума> басқа кэш бумасын қолдану\n"
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "                       This program may be freely redistributed under\n"
476 "                       the terms of the GNU General Public License.\n"
477 msgstr ""
478 "                       Бұл бағдарлама GNU General Public License\n"
479 "                       аясында еркін таратылуы мүмкін.\n"
481 #, c-format
482 msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
483 msgstr "'%s' түбірлік буманы орнатуда қате кетті (%s)\n"
485 #, c-format
486 msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
487 msgstr "'%s' дерекқорына жол табылмады (%s)\n"
489 #, c-format
490 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
491 msgstr "'%s' лог-файлын қолдану қатесі (%s)\n"
493 #, c-format
494 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
495 msgstr "'%s' - жөндеудің қате деңгейі\n"
497 #, c-format
498 msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
499 msgstr "'%s' кэш бумасын қосқанда қате кетті (%s)\n"
501 #, c-format
502 msgid "only one operation may be used at a time\n"
503 msgstr "бір уақытта тек бір әрекет орындалуы мүмкін\n"
505 #, c-format
506 msgid "config file %s could not be read.\n"
507 msgstr "%s баптаулар файлын оқу мүмкін емес.\n"
509 #, c-format
510 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
511 msgstr "баптаулар файлы %s, жол %d: секцияның аты қате.\n"
513 #, c-format
514 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
515 msgstr "'%s' (%s) дерекқорын тіркеу мүмкін емес\n"
517 #, c-format
518 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
519 msgstr "баптаулар файлы %s, жол %d: синтаксис қатесі - кілт жоқ.\n"
521 #, c-format
522 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
523 msgstr "баптаулар файлы %s, жол %d: бар директивалар секциялардың ішінде болуы керек.\n"
525 #, c-format
526 msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.\n"
527 msgstr "баптаулар файлы %s, жол %d: '%s' директивасы белгісіз\n"
529 #, c-format
530 msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
531 msgstr "'CleanMethod' үшін мәні қате : '%s'\n"
533 #, c-format
534 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
535 msgstr "'%s' дерекқорына сервер адресін қосу мүмкін емес: %s (%s)\n"
537 #, c-format
538 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
539 msgstr "alpm жинағын іске қосу мүмкін емес (%s)\n"
541 #, c-format
542 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
543 msgstr "Бір әрекетті жасай алмайсыз, өйткені сіз әкімші емессіз (root).\n"
545 #, c-format
546 msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
547 msgstr "жергілікті дерекқорды тіркеу мүмкін емес (%s)\n"
549 #, c-format
550 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
551 msgstr "әрекет көрсетілмеді (көмек үшін -h қолданыңыз)\n"
553 #, c-format
554 msgid "no file was specified for --owns\n"
555 msgstr "--owns үшін файл көрсетілмеді\n"
557 #, c-format
558 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
559 msgstr "'%s' файлын оқу мүмкін емес: %s\n"
561 #, c-format
562 msgid "cannot determine ownership of a directory\n"
563 msgstr "бума иесін анықтау мүмкін емес\n"
565 #, c-format
566 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
567 msgstr "'%s' үшін шын жолды анықтау мүмкін емес: %s\n"
569 #, c-format
570 msgid "%s is owned by %s %s\n"
571 msgstr "%s қазір %s %s иелігінде\n"
573 #, c-format
574 msgid "No package owns %s\n"
575 msgstr "Бірде-бір десте құрамында %s жоқ\n"
577 #, c-format
578 msgid "group \"%s\" was not found\n"
579 msgstr "\"%s\" тобы табылмады\n"
581 #, c-format
582 msgid "Checking for package upgrades... \n"
583 msgstr "Дестелердің жаңартуларын тексеру...\n"
585 #, c-format
586 msgid "no upgrades found.\n"
587 msgstr "жаңартулар табылмады.\n"
589 #, c-format
590 msgid "no usable package repositories configured.\n"
591 msgstr "бірде-бір репозиторий тиісті түрде бапталмаған.\n"
593 #, c-format
594 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
595 msgstr "мақсаттар көрсетілмеді (көмек үшін -h қолданыңыз)\n"
597 #, c-format
598 msgid "package \"%s\" not found\n"
599 msgstr "\"%s\" дестесі табылмады\n"
601 #, c-format
602 msgid "%s not found, searching for group...\n"
603 msgstr "%s табылмады, топ ізделуде...\n"
605 #, c-format
606 msgid "'%s': not found in local db\n"
607 msgstr "'%s': жергілікті дерекқор ішінен табылмады\n"
609 #, c-format
610 msgid ":: group %s:\n"
611 msgstr ":: %s тобы:\n"
613 #, c-format
614 msgid "    Remove whole content?"
615 msgstr "    Құраманың барлығын өшіру керек пе?"
617 #, c-format
618 msgid ":: Remove %s from group %s?"
619 msgstr ":: %s дестесін %s тобынан өшіру керек пе?"
621 #, c-format
622 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
623 msgstr "әрекетті дайындау қатемен аяқталды (%s)\n"
625 #, c-format
626 msgid ":: %s: requires %s\n"
627 msgstr ":: %s: қазір %s сұрап тұр\n"
629 #, c-format
630 msgid "Do you want to remove these packages?"
631 msgstr "Бұл дестелерді өшіруді қалайсыз ба?"
633 #, c-format
634 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
635 msgstr "әрекетті аяқтау мүмкін емес (%s)\n"
637 #, c-format
638 msgid "could not access database directory\n"
639 msgstr "дерекқор бумасына жету мүмкін емес\n"
641 #, c-format
642 msgid "Do you want to remove %s?"
643 msgstr "%s өшіруді қалайсыз ба?"
645 #, c-format
646 msgid "could not remove repository directory\n"
647 msgstr "репозиторий бумасын өшіру мүмкін емес\n"
649 #, c-format
650 msgid "Database directory: %s\n"
651 msgstr "Дерекқор бумасы: %s\n"
653 #, c-format
654 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
655 msgstr "Қолданылмайтын репозиторийларды өшіруді қалайсыз ба?"
657 #, c-format
658 msgid "Database directory cleaned up\n"
659 msgstr "Дерекқор бумасы тазартылды\n"
661 #, c-format
662 msgid "Cache directory: %s\n"
663 msgstr "Кэш бумасы: %s\n"
665 #, c-format
666 msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache?"
667 msgstr "Кэш ішінен орнатылмаған дестелерді өшіруді қалайсыз ба?"
669 #, c-format
670 msgid "Do you want to remove outdated packages from cache?"
671 msgstr "Кэш ішінен ескірген дестелерді өшіруді қалайсыз ба?"
673 #, c-format
674 msgid "removing old packages from cache... "
675 msgstr "кэш ішінен ескірген дестелер өшірілуде... "
677 #, c-format
678 msgid "could not access cache directory\n"
679 msgstr "кэш бумасына жету мүмкін емес\n"
681 #, c-format
682 msgid "done.\n"
683 msgstr "аяқталды.\n"
685 #, c-format
686 msgid "Do you want to remove ALL packages from cache?"
687 msgstr "Кэш ішінен БАРЛЫҚ дестелерді өшіруді қалайсыз ба?"
689 #, c-format
690 msgid "removing all packages from cache... "
691 msgstr "кэш ішінен барлық дестелер өшірілуде... "
693 #, c-format
694 msgid "could not remove cache directory\n"
695 msgstr "кэш бумасын өшіру мүмкін емес\n"
697 #, c-format
698 msgid "could not create new cache directory\n"
699 msgstr "кэш үшін жаңа буманы құру мүмкін емес\n"
701 #, c-format
702 msgid "failed to update %s (%s)\n"
703 msgstr "%s жаңарту мүмкін емес (%s)\n"
705 #, c-format
706 msgid " %s is up to date\n"
707 msgstr " %s ескірмеді\n"
709 #, c-format
710 msgid "failed to synchronize any databases\n"
711 msgstr "бірде-бір дерекқорды синхрондау мүмкін емес\n"
713 #, c-format
714 msgid "repository '%s' does not exist\n"
715 msgstr "'%s' репозиторийі жоқ болып тұр\n"
717 #, c-format
718 msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
719 msgstr "'%s' дестесі '%s' репозиторий ішінен табылмады\n"
721 #, c-format
722 msgid "package '%s' was not found\n"
723 msgstr "'%s' дестесі табылмады\n"
725 #, c-format
726 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
727 msgstr "\"%s\" репозиторийі табылмады.\n"
729 #, c-format
730 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
731 msgstr ":: Жүйені толық жаңарту басталуда...\n"
733 #, c-format
734 msgid "%s package not found, searching for group...\n"
735 msgstr "%s дестесі табылмады, топ ізделуде...\n"
737 #, c-format
738 msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
739 msgstr ":: топ %s (елемейтін дестелермен қоса):\n"
741 #, c-format
742 msgid ":: Install whole content?"
743 msgstr ":: Толығымен орнату керек пе?"
745 #, c-format
746 msgid ":: Install %s from group %s?"
747 msgstr ":: %s дестесін %s тобынан орнату керек пе?"
749 #, c-format
750 msgid "'%s': not found in sync db\n"
751 msgstr "'%s': дерекқор ішінен табылмады\n"
753 #, c-format
754 msgid ":: %s: conflicts with %s\n"
755 msgstr ":: %s: ерегіседі %s\n"
757 #, c-format
758 msgid " local database is up to date\n"
759 msgstr "жергілікті дерекқор ескірмеді\n"
761 #, c-format
762 msgid "Proceed with download?"
763 msgstr "Жүктеуді бастау керек пе?"
765 #, c-format
766 msgid "Proceed with installation?"
767 msgstr "Орнатуды бастау керек пе?"
769 #, c-format
770 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
771 msgstr "%s қазір '%s' пен '%s' құрамында бар\n"
773 #, c-format
774 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
775 msgstr "%s: %s файлдық жүйеде бар болып тұр\n"
777 #, c-format
778 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
779 msgstr "%s қате не зақымдалған\n"
781 #, c-format
782 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
783 msgstr "Қателер табылды, дестелер жаңартылмады.\n"
785 #, c-format
786 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
787 msgstr ":: Дестелер дерекқоры синхрондалуда...\n"
789 #, c-format
790 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
791 msgstr ":: Бұл дестелер бірінші болып жаңартылады :\n"
793 #, c-format
794 msgid ""
795 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
796 ":: and upgrade these packages now?"
797 msgstr ""
798 ":: Сіз ағымдағы әрекетті үзу мен бұл дестелерді\n"
799 ":: қазір жаңартуды қалайсыз ба?"
801 #, c-format
802 msgid "loading package data...\n"
803 msgstr "десте мәліметін оқу...\n"
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "\n"
808 "errors occurred, no packages were upgraded.\n"
809 msgstr ""
810 "\n"
811 "қателер орын алды, дестелер жаңартылмады.\n"
813 #, c-format
814 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
815 msgstr "әрекетті бастау қатемен аяқталды (%s)\n"
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "  if you're sure a package manager is not already\n"
820 "  running, you can remove %s\n"
821 msgstr ""
822 "  pacman қазір қосылып тұрмағанына сенімді болсаңыз\n"
823 "  %s өшіре аласыз\n"
825 #, c-format
826 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
827 msgstr "әрекетті жалғастыру қатемен аяқталды (%s)\n"
829 #, c-format
830 msgid "None"
831 msgstr "Көрсетілмеген"
833 #, c-format
834 msgid "Targets (%d):"
835 msgstr "Мақсаттар (%d):"
837 #, c-format
838 msgid "Total Download Size:    %.2f MB\n"
839 msgstr "Жүктеліп алынатын көлем:   %.2f Мб\n"
841 #, c-format
842 msgid "Total Installed Size:   %.2f MB\n"
843 msgstr "Орнатылатын көлем:   %.2f Мб\n"
845 #, c-format
846 msgid "Remove (%d):"
847 msgstr "Өшіру (%d):"
849 #, c-format
850 msgid "Total Removed Size:   %.2f MB\n"
851 msgstr "Өшірілетін көлем:   %.2f Мб\n"
853 #, c-format
854 msgid "Optional dependencies for %s\n"
855 msgstr "%s үшін қосымша тәуелділіктер\n"
857 #, c-format
858 msgid "[Y/n]"
859 msgstr "[Y/n]"
861 #, c-format
862 msgid "[y/N]"
863 msgstr "[y/N]"
865 #, c-format
866 msgid "Y"
867 msgstr "Y"
869 #, c-format
870 msgid "YES"
871 msgstr "YES"
873 #, c-format
874 msgid "N"
875 msgstr "N"
877 #, c-format
878 msgid "NO"
879 msgstr "NO"
881 #, c-format
882 msgid "error: %s"
883 msgstr "қате: %s"
885 #, c-format
886 msgid "warning: %s"
887 msgstr "ескерту: %s"
889 #, c-format
890 msgid "function: %s"
891 msgstr "функциясы: %s"
893 #, c-format
894 msgid "error: "
895 msgstr "қате: "
897 #, c-format
898 msgid "warning: "
899 msgstr "ескерту: "
901 #, c-format
902 msgid "function: "
903 msgstr "функциясы: "
905 msgid "WARNING:"
906 msgstr "ЕСКЕРТУ:"
908 msgid "ERROR:"
909 msgstr "ҚАТЕ:"
911 msgid "Cleaning up..."
912 msgstr "Тазарту... "
914 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
915 msgstr "URL %s өңдеу үшін агент орнатылмады. %s тексеріңіз."
917 msgid "Aborting..."
918 msgstr "Үзу..."
920 msgid "The download program %s is not installed."
921 msgstr "%s жүктемелер бағдарламасы орнатылмаған."
923 msgid "Pacman returned a fatal error (%i): %s"
924 msgstr "Pacman қатаң қатемен аяқталды (%i): %s"
926 msgid "Installing missing dependencies..."
927 msgstr "Керек тәуелділіктерін орнату... "
929 msgid "Pacman failed to install missing dependencies."
930 msgstr "Pacman керек тәуелділіктерін орната алмады."
932 msgid "Failed to install all missing dependencies."
933 msgstr "Барлық тәуелділіктерін орнату мүмкін емес."
935 msgid "Missing Dependencies:"
936 msgstr "Керек тәуелділіктер:"
938 msgid "Failed to remove installed dependencies."
939 msgstr "Барлық орнатылған тәуелділіктерді өшіру мүмкін емес."
941 msgid "Retrieving Sources..."
942 msgstr "Бастапқы кодалар файлдарын алу..."
944 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
945 msgstr "Жүктеліп алынған файлдарды %s ішіне сақтау үшін жазу құқығыңыз жоқ."
947 msgid "Found %s in build dir"
948 msgstr "Жасалу бумасында %s табылды"
950 msgid "Using cached copy of %s"
951 msgstr "Кэш ішінен %s көшірмесі қолданылады"
953 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
954 msgstr "Жасалу бумасында %s табылмады және ол URL емес."
956 msgid "Downloading %s..."
957 msgstr "%s жүктелуде..."
959 msgid "Failure while downloading %s"
960 msgstr "%s жүктелуі қатемен аяқталды"
962 msgid "Generating checksums for source files..."
963 msgstr "Бастапқы кодалар файлдарының бақылау сомалары есептелуде..."
965 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
966 msgstr "Қате '%s' алгоритмі көрсетілген."
968 msgid "Cannot find openssl."
969 msgstr "openssl табылмады."
971 msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
972 msgstr "Бақылау сомасын есептеу үшін %s бастапқы кода файлы табылмады."
974 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified"
975 msgstr "Бүтіндікті тексеру алгоритмі '%s' дұрыс көрсетілмеді"
977 msgid "Validating source files with %s..."
978 msgstr "%s көмегімен бастапқы кодалар файлдарын тексеру..."
980 msgid "NOT FOUND"
981 msgstr "ТАБЫЛМАДЫ"
983 msgid "Passed"
984 msgstr "Аяқталды"
986 msgid "FAILED"
987 msgstr "ҚАТЕ"
989 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
990 msgstr "Бір немесе бірнеше файлдар бүтіндікті тексеруден өтпеді!"
992 msgid "Integrity checks (%s) are missing or incomplete."
993 msgstr "Бүтіндігін тексеру (%s) орындалмады не толығымен аяқталмады."
995 msgid "Extracting Sources..."
996 msgstr "Бастапқы кодаларын тарқату..."
998 msgid "Unable to find source file %s for extraction."
999 msgstr "Тарқату үшін %s файлы табылмады."
1001 msgid "Failed to extract %s"
1002 msgstr "%s тарқату мүмкін емес"
1004 msgid "Starting build()..."
1005 msgstr "build() қосылуда..."
1007 msgid "Build Failed."
1008 msgstr "Дестені құру сәтсіз аяқталды."
1010 msgid "Tidying install..."
1011 msgstr "Тазарту..."
1013 msgid "Removing info/doc files..."
1014 msgstr "info/doc файлдарын өшіру... "
1016 msgid "Compressing man pages..."
1017 msgstr "man-парақтарын сығу..."
1019 msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..."
1020 msgstr "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..."
1022 msgid "Removing libtool .la files..."
1023 msgstr "libtool .la файлдарын өшіру..."
1025 msgid "Removing empty directories..."
1026 msgstr "Бос бумаларды өшіру..."
1028 msgid "Missing pkg/ directory."
1029 msgstr "pkg/ бумасы жоқ болып тұр."
1031 msgid "Creating package..."
1032 msgstr "Дестені құру... "
1034 msgid "Generating .PKGINFO file..."
1035 msgstr ".PKGINFO файлын құру..."
1037 msgid "Please add a license line to your %s!"
1038 msgstr "Өзініңіздің %s ішіне лицензия жолын қосыңыз!"
1040 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
1041 msgstr "GPL лицензиялы бағдарламалар үшін мысал: license=('GPL')."
1043 msgid "Adding install script..."
1044 msgstr "Орнату скрипті қосылуда..."
1046 msgid "Adding package changelog..."
1047 msgstr "Дестенің өзгерістер тарихы қосылуда... "
1049 msgid "Compressing package..."
1050 msgstr "Десте сығылуда... "
1052 msgid "Failed to create package file."
1053 msgstr "Десте файлын құру сәтсіз аяқталды."
1055 msgid "Cannot find the xdelta binary! Is xdelta installed?"
1056 msgstr "xdelta бинарлық файлы табылмады! xdelta орнатылған ба?"
1058 msgid "Making delta from version %s..."
1059 msgstr "%s нұсқасынан дельта жасалуда..."
1061 msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures"
1062 msgstr "Дельта-патчтан md5 сомасы сәйкес болу үшін дестені қайта құру"
1064 msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball"
1065 msgstr "ЕСКЕРТУ: дельта-патчті тек ОСЫ дестемен бірге тарату керек"
1067 msgid "Could not generate the package from the delta."
1068 msgstr "Дельта-патчтан дестені құру мүмкін емес."
1070 msgid "Delta was not able to be created."
1071 msgstr "Дельта-патч жасау мүмкін емес."
1073 msgid "No previous version found, skipping xdelta."
1074 msgstr "Алдынғы нұсқасы табылмады, xdelta өткізіледі."
1076 msgid "Creating source package..."
1077 msgstr "Бастапқы кодалар дестесі құрылуда..."
1079 msgid "Adding %s..."
1080 msgstr "%s қосылуда... "
1082 msgid "Install script %s not found."
1083 msgstr "Орнату скрипті %s табылмады."
1085 msgid "Compressing source package..."
1086 msgstr "Бастапқы кодалар дестесі сығылуда..."
1088 msgid "Failed to create source package file."
1089 msgstr "Бастапқы кодалар десте файлын құру сәтсіз аяқталды.."
1091 msgid "Determining latest darcs revision..."
1092 msgstr "darcs ішінен соңғы нұсқасы анықталуда..."
1094 msgid "Determining latest cvs revision..."
1095 msgstr "cvs ішінен соңғы нұсқасы анықталуда..."
1097 msgid "Determining latest git revision..."
1098 msgstr "git ішінен соңғы нұсқасы анықталуда..."
1100 msgid "Determining latest svn revision..."
1101 msgstr "svn ішінен соңғы нұсқасы анықталуда..."
1103 msgid "Determining latest bzr revision..."
1104 msgstr "bzr ішінен соңғы нұсқасы анықталуда..."
1106 msgid "Determining latest hg revision..."
1107 msgstr "hg ішінен соңғы нұсқасы анықталуда..."
1109 msgid "Version found: %s"
1110 msgstr "Табылған нұсқасы: %s"
1112 msgid "requires an argument"
1113 msgstr "аргументті талап етеді"
1115 msgid "unrecognized option"
1116 msgstr "белгісіз опция"
1118 msgid "invalid option"
1119 msgstr "қате опция"
1121 msgid "Usage: %s [options]"
1122 msgstr "Қолданылуы: %s [опциялар]"
1124 msgid "Options:"
1125 msgstr "Опциялар:"
1127 msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
1128 msgstr "  -А --ignorearch %s ішіндегі толық емес arch жолын елемеу"
1130 msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
1131 msgstr "  -c, --clean      Жасаудан кейін қалған керек емес файлдарды өшіру"
1133 msgid "  -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
1134 msgstr "  -C, --cleancache Кэшті бастапқы файлдардан тазарту"
1136 msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
1137 msgstr "  -d, --nodeps     Тәуелділіктерді тексермеу"
1139 msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing src/ dir)"
1140 msgstr "  -e, --noextract  Бастапқы файлдарды тарқатпау (src/ ішінде барларды қолдану)"
1142 msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
1143 msgstr "  -f, --force      Бар болып тұрған дестені алмастыру"
1145 msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
1146 msgstr "  -g, --geninteg   Бастапқы файлдардың бүтіндігін тексеру үшін ақпаратты дайындау"
1148 msgid "  -h, --help       This help"
1149 msgstr "  -h, --help       Осы көмек ақпараты"
1151 msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
1152 msgstr "  -i, --install    Сәтті жинаудан кейін дестені орнату"
1154 msgid "  -L, --log        Log package build process"
1155 msgstr "  -L, --log        Жинау үрдісін лог файлға жазу"
1157 msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
1158 msgstr "  -m, --nocolor    Түрлі-түсті хабарламаларды сөндіру"
1160 msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
1161 msgstr "  -o, --nobuild    Файлдарды тек жүктеп алу мен тарқату"
1163 msgid "  -p <buildscript> Use an alternate build script (instead of '%s')"
1164 msgstr "  -p <buildscript> Жинау үшін басқа скриптті қолдану ('%s' орнына)"
1166 msgid "  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
1167 msgstr "  -r, --rmdeps     Сәтті жинаудан кейін орнатылған тәуелділіктерді өшіру"
1169 msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of pkg/ without building"
1170 msgstr "  -R, --repackage  Жинаусыз-ақ pkg/ құрамасын алмастыру"
1172 msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with pacman"
1173 msgstr "  -s, --syncdeps   Керек тәуелділіктерді pacman көмегімен орнату"
1175 msgid "      --allsource  Generate a source-only tarball including downloaded sources"
1176 msgstr "      --source     Бастапқы кодалар бар, жүктеліп алынған файлдармен қоса, архивті құру"
1178 msgid "      --asroot     Allow makepkg to run as root user"
1179 msgstr "      --asroot     makepkg үшін root атынан қосылуға рұқсат беру"
1181 msgid "      --holdver    Prevent automatic version bumping for development PKGBUILDs"
1182 msgstr "      --holdver    Өндірістегі PKGBUILD-тар үшін автоматты нұсқалардың өзгеруін болдырмау"
1184 msgid "      --source     Generate a source-only tarball without downloaded sources"
1185 msgstr "      --source      Бастапқы кодалар бар, жүктеліп алынған файлдардары жоқ, архивті құру"
1187 msgid "These options can be passed to pacman:"
1188 msgstr "Келесі опциялар pacman-ға беріле алады:"
1190 msgid "      --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
1191 msgstr "      --noconfirm      Тәуелділіктерді шешу кезінде растауды сұрамау"
1193 msgid "      --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
1194 msgstr "      --noprogressbar  Файлдарды жүктеп алу кезінде үрдіс жолағын көрсетпеу"
1196 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
1197 msgstr "Егер -p опциясы көрсетілмесе, makepkg '%s' іздейді"
1199 msgid ""
1200 "Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n"
1201 "\\n"
1202 "This is free software; see the source for copying conditions.\\n"
1203 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1204 msgstr ""
1205 "Авторлық құқық (c) 2002-2007 Джат Винет <jvinet@zeroflux.org>.\\n"
1206 "\\n"
1207 "Бұл еркін бағдарламалық қамтама; көшірме жасау шарттарын бастапқы кодында қараңыз.\\n"
1208 "Бірақ олар заңдарға қайшы келмейтініне КЕПІЛДЕМЕ ЖОҚ."
1210 msgid "%s not found."
1211 msgstr "%s табылмады."
1213 msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
1214 msgstr "\\0--holdver мен --forcever опцияларын бірге қолдануға болмайды"
1216 msgid "Cleaning up ALL files from %s."
1217 msgstr "БАРЛЫҚ файлдарды %s ішінен өшіру."
1219 msgid "    Are you sure you wish to do this? "
1220 msgstr "    Осыны жасауға сенімдісіз бе? "
1222 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
1223 msgstr "Файлдарды өшіру мүмкін емес; сіздің құқығыңыз %s ішінде аз шығар"
1225 msgid "Source cache cleaned."
1226 msgstr "Бастапқы кодалар кэші тазартылды."
1228 msgid "No files have been removed."
1229 msgstr "Файлдар өшірілмеді."
1231 msgid "Source destination must be defined in makepkg.conf."
1232 msgstr "Бастапқы кодалардың орналасуы makepkg.conf ішінде көрсетілу керек."
1234 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
1235 msgstr "Қосымша, кэш бумасының сыртында makepkg -C командасын орындаңыз."
1237 msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s."
1238 msgstr "BUILDSCRIPT анықталмаған! %s жаңартқаныңызға көз жеткізіңіз."
1240 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
1241 msgstr "makepkg бағдарламасын root атынан жіберу -- ӨТЕ ЖАМАН әрекет, ол"
1243 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
1244 msgstr "жүйеңіздің қайтарылмас зақымдалуына әкеп соғуы мүмкін."
1246 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
1247 msgstr ""
1248 "makepkg root атынан қосам десеңіз, --asroot\n"
1249 "опциясын қолданыңыз."
1251 msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
1252 msgstr "Бұл --asroot опциясы тек root үшін қолданылады."
1254 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
1255 msgstr "Қазір makepkg қайтадан --asroot опциясыз қосыңыз."
1257 msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
1258 msgstr "fakeroot орнатылған болу керек егер 'fakeroot' опциясы"
1260 msgid "in the BUILDENV array in %s."
1261 msgstr "BUILDENV массивінде %s ішінде қолданылса."
1263 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
1264 msgstr "makepkg бағдарламасын әкімші емес пайдаланушы атынан қосу нәтижесінде"
1266 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
1267 msgstr "иесі root емес дестелердің құрылуына әкеледі. fakeroot ортасын қолданып көріңіз,"
1269 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in makepkg.conf."
1270 msgstr "ол үшін makepkg.conf ішіндегі BUILDENV массивіне 'fakeroot' опциясын қосыңыз."
1272 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
1273 msgstr "'-F' опциясын қолданбаңыз. Ол тек makepkg өзі қолдануға арналған."
1275 msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
1276 msgstr "Sudo бинарлық файлы табылмады! Sudo орнатылған ба?"
1278 msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
1279 msgstr "Жетпеген тәуелділіктер кәдімгі пайдаланушы атынан  sudo қолданбай орнатуға"
1281 msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
1282 msgstr "болмайды; sudo бағдарламасын орнатып, баптаңыз"
1284 msgid "%s does not exist."
1285 msgstr "%s жоқ болып тұр."
1287 msgid "%s is not allowed to be empty."
1288 msgstr "%s бос болмауы керек."
1290 msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
1291 msgstr "%s ішінде дефис болмауы керек."
1293 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
1294 msgstr "%s '%s' архитектурасы үшін қолданылмайды."
1296 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
1297 msgstr "Есте сақтаңыз, көптеген дестелер үшін %s ішіне"
1299 msgid "such as arch=('%s')."
1300 msgstr "arch=('%s') жолын қосу міндетті."
1302 msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
1303 msgstr "Ұсынылатын тізім ішінде салыстыру (< немесе >) таңбалары болмауы керек."
1305 msgid "Install scriptlet (%s) does not exist."
1306 msgstr "Орнату скрипті (%s) жоқ болып тұр."
1308 msgid "options array contains unknown option '%s'"
1309 msgstr "белгісіз опция '%s'"
1311 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
1312 msgstr "Десте жиналған, бар болып тұрған десте орнатылуда..."
1314 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
1315 msgstr "Десте жиналып тұр. (алмастыру үшін -f қолданыңыз)"
1317 msgid "Skipping build."
1318 msgstr "Жинауды аттап кету."
1320 msgid "Leaving fakeroot environment."
1321 msgstr "fakeroot ортасынан шығу."
1323 msgid "Making package: %s"
1324 msgstr "Дестені жинау: %s"
1326 msgid "Running makepkg as root..."
1327 msgstr "makepkg root атынан қосу..."
1329 msgid "Source package created: %s"
1330 msgstr "Бастапқы кодалар дестесі құрылған: %s"
1332 msgid "Skipping dependency checks."
1333 msgstr "Тәуелділіктерді тексеруді аттап кету."
1335 msgid "Checking Runtime Dependencies..."
1336 msgstr "Қосылу үшін керек тәуелділіктерді тексеру..."
1338 msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
1339 msgstr "Дестені жинау үшін керек тәуелділіктерді тексеру..."
1341 msgid "Could not resolve all dependencies."
1342 msgstr "Барлық тәуелділіктерді шешу мүмкін емес."
1344 msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks."
1345 msgstr "pacman PATH ішінде табылмады; тәуелділіктерді тексеруді аттап кету."
1347 msgid "Skipping source retrieval        -- using existing src/ tree"
1348 msgstr "Бастапқы кода файлдарды алу орындалмайды  -- src/ ішінде барлар қолданылады"
1350 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
1351 msgstr "Бастапқы кода файлдардың бүтіндігін тексеру орындалмайды  -- src/ ішінде барлар қолданылады"
1353 msgid "Skipping source extraction       -- using existing src/ tree"
1354 msgstr "Бастапқы кода файлдарын тарқату орындалмайдыі  -- src/ ішінде барлар қолданылады"
1356 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
1357 msgstr "Бастапқы кодалар бумасы бос. Жинайтын ешнәрсе жоқ!"
1359 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
1360 msgstr "Десте бумасы бос. Қайта сығу үшін ешнәрсе жоқ!"
1362 msgid "Sources are ready."
1363 msgstr "Бастапқы файлдар дайын."
1365 msgid "Removing existing pkg/ directory..."
1366 msgstr "Бар болып тұрған pkg/ бумасын өшіру..."
1368 msgid "Entering fakeroot environment..."
1369 msgstr "fakeroot ортасына кіру..."
1371 msgid "Finished making: %s"
1372 msgstr "Жинау аяқталды: %s"
1374 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
1375 msgstr "Қолданылуы: %s [pacman_ДҚ_түбірі]"
1377 msgid ""
1378 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\n"
1379 "of pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n"
1380 "\\n"
1381 msgstr ""
1382 "pacman-optimize - бұл кішкентай қу әрекет, ол pacman'ның жылдамдығын\\n"
1383 "файлдық жүйеге негізделген дерекқорға жазу/оқу кезінде арттыра алады.\\n"
1384 "\\n"
1386 msgid ""
1387 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\n"
1388 "there is a tendency for these files to become fragmented over time.\\n"
1389 "This script attempts to relocate these small files into one\\n"
1390 "continuous location on your hard drive. The result is that the hard\\n"
1391 "drive should be able to read them faster, since the hard drive head\\n"
1392 "does not have to move around the disk as much.\\n"
1393 msgstr ""
1394 "Дестелерді бақылау үшін pacman көп кішкентай файлдарды қолданған соң,\\n"
1395 "уақыт өте ол файлдар диск бойында тарап, фрагментацияға әкеп соғады.\\n"
1396 "Бұл скрипт ол файлдарды дискідегі үзіліссіз орнастыруға тырысады.\\n"
1397 "Нәтижесінде қатты диск ол файлдарды тезірек оқуы керек,\\n"
1398 "өйткені дискіге енді аздау әрекеттер жасау керек болады.\\n"
1400 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
1401 msgstr "diff утилитасы табылмады, diffutils орнатыңыз."
1403 msgid "%s does not exist or is not a directory."
1404 msgstr "%s жоқ болып тұр немесе ол бума емес."
1406 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
1407 msgstr "Дерекқорды ыңғайлату үшін сіздің керек құқығыңыз болуы керек."
1409 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
1410 msgstr "Pacman'ның оқшаулау файлы табылды. Pacman қосулы тұрғанда оны қайта қосуға болмайды."
1412 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
1413 msgstr "ҚАТЕ: Дерекқорды құру үшін уақытша буманы жасау мүмкін емес."
1415 msgid "MD5sum'ing the old database..."
1416 msgstr "Ескі дерекқордың MD5 сомасы есептелуде..."
1418 msgid "Tar'ing up %s..."
1419 msgstr "%s tar ішіне сығу ..."
1421 msgid "Tar'ing up %s failed."
1422 msgstr "%s tar ішіне сығу мүмкін емес."
1424 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
1425 msgstr "Жаңа дерекқор құрылуда мен MD5 сомасы есептелуде..."
1427 msgid "Untar'ing %s failed."
1428 msgstr "%s tar'ын тарқату қатемен аяқталды"
1430 msgid "Syncing database to disk..."
1431 msgstr ":: Дестелер дерекқоры синхрондалуда..."
1433 msgid "Checking integrity..."
1434 msgstr "Бүтіндігі тексерілуде..."
1436 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
1437 msgstr "Бүтіндікті тексеру ҚАТЕМЕН АЯҚТАЛДЫ, ескі дерекқор қолданылады."
1439 msgid "Rotating database into place..."
1440 msgstr "Жаңа дерекқор орнына апарылуда..."
1442 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
1443 msgstr "Аяқталды. pacman дерекқоры ыңғайлатылды."
1445 msgid "Usage: repo-add [-q] <path-to-db> <package> ...\\n"
1446 msgstr "Қолданылуы: repo-add [-q] <ДҚ-дейін-жол> <десте_аты> ...\\n"
1448 msgid ""
1449 "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
1450 "\\n"
1451 msgstr ""
1452 "Қолданылуы: repo-remove [-q] <ДҚ-дейін-жол> <десте_аты> ...\\n"
1453 "\\n"
1455 msgid ""
1456 "repo-add will update a package database by reading a package file.\\n"
1457 "Multiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
1458 "\\n"
1459 msgstr ""
1460 "repo-add десте файлдың ақпаратың оқу арқылы дестелердің дерекқорын жаңартады.\\n"
1461 "Бірнеше дестені қосу үшін олардың барлығын көрсетіңіз.\\n"
1462 "\\n"
1464 msgid ""
1465 "repo-remove will update a package database by removing the package name\\n"
1466 "specified on the command line from the given repo database. Multiple\\n"
1467 "packages to remove can be specified on the command line.\\n"
1468 "\\n"
1469 msgstr ""
1470 "repo-remove көрсетілген дерекқордан көрсетілген дестені өшіріп,\\n"
1471 "дерекқорды жаңартады. Бірнеше дестені көрсете аласыз\\n"
1472 "\\n"
1474 msgid ""
1475 "The -q/--quiet flag to either program will force silent running except\\n"
1476 "in the case of warnings or errors.\\n"
1477 "\\n"
1478 msgstr "-q/--quiet қателер мен ескертулерден басқа хабарламаларды жасыру"
1480 msgid "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1481 msgstr "Мысалы:  repo-add /репозиторийге/дейін/жол.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1483 msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1484 msgstr "Мысалы:  repo-remove /репозиторийге/дейін/жол.db.tar.gz kernel26"
1486 msgid ""
1487 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\n"
1488 "Copyright (c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n"
1489 "\\n"
1490 "This is free software; see the source for copying conditions.\\n"
1491 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1492 msgstr ""
1493 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\n"
1494 "Copyright (C) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n"
1495 "Бұл еркін бағдарламалық қамтама; көшірме жасау шарттарын бастапқы кодында қараңыз.\\n"
1496 "Бірақ олар заңдарға қайшы келмейтініне КЕПІЛДЕМЕ ЖОҚ."
1498 msgid "Invalid package file '%s'."
1499 msgstr "'%s' десте файлы қате."
1501 msgid "Creating 'desc' db entry..."
1502 msgstr "ДҚ ішінде 'desc' жазбасын құру..."
1504 msgid "Computing md5 checksums..."
1505 msgstr "Бақылау md5 сомаларын есептеу..."
1507 msgid "Creating 'depends' db entry..."
1508 msgstr "ДҚ ішінде 'depends' жазбасын құру..."
1510 msgid "Creating 'deltas' db entry..."
1511 msgstr "ДҚ ішінде 'deltas' жазбасын құру..."
1513 msgid "Added delta '%s'"
1514 msgstr "'%s' дельта-патч қосылды"
1516 msgid "Could not add delta '%s'"
1517 msgstr "'%s' дельта-патчті қосу мүмкін емес"
1519 msgid "Removing existing package '%s'..."
1520 msgstr "Бар болып тұрған '%s' дестесі өшірілуде..."
1522 msgid "Either realpath or readlink are required by repo-add."
1523 msgstr "repo-add үшін realpath не readlink орнату керек."
1525 msgid "%s not found. Cannot continue."
1526 msgstr "%s табылмады. Жалғастыру мүмкін емес."
1528 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1529 msgstr "Дерекқорды жасау үшін уақытша буманы құру мүмкін емес."
1531 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1532 msgstr "Қате '%s' команда аты көрсетілген."
1534 msgid "the -f and --force options are no longer recognized"
1535 msgstr "-f пен --force опцияларына енді қолдау жоқ"
1537 msgid "use options=(force) in the PKGBUILD instead"
1538 msgstr "олардың орнына PKGBUILD ішінде options=(force) қолданыңыз"
1540 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1541 msgstr "'%s' репозиторий файлы pacman дерекқоры үшін дұрыс файлы емес."
1543 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1544 msgstr "Дерекқор уақытша бумаға тарқатылуда..."
1546 msgid "Repository file '%s' was not found."
1547 msgstr "'%s' репозиторий файлы табылмады."
1549 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1550 msgstr "'%s' десте файлы емес, өткізіледі"
1552 msgid "Adding package '%s'"
1553 msgstr "'%s' дестесі қосылуда"
1555 msgid "Package '%s' not found."
1556 msgstr "'%s' дестесі табылмады."
1558 msgid "Searching for package '%s'..."
1559 msgstr "'%s' дестесін іздеу..."
1561 msgid "Package matching '%s' not found."
1562 msgstr "'%s' сәйкес келетін десте табылмады."
1564 msgid "Creating updated database file '%s'"
1565 msgstr "Жаңартылған дерекқор %s файлын құру"
1567 msgid "No compression set."
1568 msgstr "Сығу түрі көрсетілмеді."
1570 msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'."
1571 msgstr "Дерекқордан барлық дестелер өшірілді. '%s' өшірілуде."
1573 msgid "No packages modified, nothing to do."
1574 msgstr "Дестелер өзгермеді, істейтін ешнәрсе жоқ."