1 # Swedish translations for Pacman package manager package.
2 # Copyright (C) 2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the pacman package manager package.
4 # <congacx@gmail.com>, 2009.
8 "Project-Id-Version: Pacman package manager 3.3.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 21:30-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-10-06 21:11+0200\n"
12 "Last-Translator: Christian Larsson <congacx@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Swedish\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "checking dependencies...\n"
21 msgstr "kollar beroenden...\n"
24 msgid "checking for file conflicts...\n"
25 msgstr "kollar efter filkonflikter...\n"
28 msgid "resolving dependencies...\n"
29 msgstr "löser beroenden...\n"
32 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
33 msgstr "letar efter interna konflikter...\n"
36 msgid "installing %s...\n"
37 msgstr "installerar %s...\n"
40 msgid "removing %s...\n"
41 msgstr "tar bort %s...\n"
44 msgid "upgrading %s...\n"
45 msgstr "uppgraderar %s...\n"
48 msgid "checking package integrity...\n"
49 msgstr "kontrollerar paketintegritet...\n"
52 msgid "checking delta integrity...\n"
53 msgstr "kollar delta integritet...\n"
56 msgid "applying deltas...\n"
57 msgstr "applicerar deltas...\n"
60 msgid "generating %s with %s... "
61 msgstr "genererar %s med %s... "
69 msgstr "misslyckades.\n"
72 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
73 msgstr "Hämtar paket från %s...\n"
76 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
77 msgstr ":: %s finns i IgnorePkg/IgnoreGroup. Installera ändå?"
80 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
81 msgstr ":: Ersätt %s med %s/%s?"
84 msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
85 msgstr ":: %s strider mot %s. Ta bort %s?"
88 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
89 msgstr ":: %s strider mot %s. Ta bort %s?"
93 ":: the following package(s) cannot be upgraded due to unresolvable "
96 ":: följande paket kan inte uppgraderas på grund av olösliga beroenden:\n"
101 "Do you want to skip the above package(s) for this upgrade?"
104 "Vill du hoppa över ovan nämnda paket för denna uppgradering?"
107 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
108 msgstr ":: %s-%s: den lokala versionen är nyare. Uppgradera ändå?"
111 msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
112 msgstr ":: Filen %s är korrupt. Vill du ta bort den?"
127 msgid "checking for file conflicts"
128 msgstr "letar efter filkonflikter"
131 msgid "downloading %s...\n"
132 msgstr "laddar ner %s...\n"
135 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
136 msgstr "malloc misslyckande: kunde inte allokera %zd bytes\n"
139 msgid "Explicitly installed"
140 msgstr "Uttryckligt installerad"
143 msgid "Installed as a dependency for another package"
144 msgstr "Installerad som beroende till ett annat paket"
172 msgstr "Tillhandahåller :"
179 msgid "Optional Deps :"
180 msgstr "Alternativa Beroenden :"
183 msgid "Required By :"
187 msgid "Conflicts With :"
188 msgstr "Strider Mot :"
195 msgid "Download Size : %6.2f K\n"
196 msgstr "Storlek att ladda ner : %6.2f K\n"
199 msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
200 msgstr "Komprimerad Storlek: %6.2f K\n"
203 msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
204 msgstr "Installerad Storlek : %6.2f K\n"
208 msgstr "Paketerare :"
211 msgid "Architecture :"
212 msgstr "Arkitektur :"
216 msgstr "Skapad den :"
219 msgid "Install Date :"
220 msgstr "Installerad den :"
223 msgid "Install Reason :"
224 msgstr "Skäl till installation :"
227 msgid "Install Script :"
228 msgstr "Installations Skript :"
243 msgid "Description :"
244 msgstr "Beskrivning :"
251 msgid "Backup Files:\n"
252 msgstr "Säkerhetskopierade Filer:\n"
255 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
256 msgstr "kunde inte beräkna kontrollsummor för %s\n"
259 msgid "MODIFIED\t%s\n"
260 msgstr "MODIFIERAD\t%s\n"
263 msgid "Not Modified\t%s\n"
264 msgstr "Ej Modifierad\t%s\n"
267 msgid "MISSING\t\t%s\n"
268 msgstr "SAKNAR\t\t%s\n"
275 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
276 msgstr "ingen ändringslogg tillgänglig för '%s'.\n"
299 msgid "operations:\n"
305 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
308 "använd '%s {-h --help}' med ett argument för att se tillgängliga alternativ\n"
312 " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
314 " -c, --cascade tar bort paketen och alla paket som är beroende av "
318 msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
319 msgstr " -d, --nodeps hoppa över kontroll av beroenden\n"
323 " -k, --dbonly only remove database entries, do not remove files\n"
325 " -k, --dbonly ta enbart bort databasinlägg, men ta inte bort några "
329 msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
330 msgstr " -n, --nosave ta även bort konfigurationsfiler\n"
334 " -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
335 " (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
337 " -s, --recursive ta även bort beroenden (som inte stör andra paket)\n"
338 " (-ss inkluderar även uttryckligt installerade "
343 " -u, --unneeded remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
345 " -u, --unneeded tar bort ej behövda paket (som inte stör andra "
350 " --print only print the targets instead of performing the "
356 " --print-format <string>\n"
357 " specify how the targets should be printed\n"
361 msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
363 " --asdeps installera paket som icke-utryckligt installerade\n"
366 msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
367 msgstr " --asexplicit installera paket som utryckligt installerade\n"
370 msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
372 " -f, --force tvingfa installation, skriv över motstridiga filer\n"
376 " -k, --dbonly add database entries, do not install or keep existing "
379 " -k, --dbonly ta enbart bort databasinlägg, men ta inte bort några "
383 msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
384 msgstr " -c, --changelog visa ändringsloggen för ett paket\n"
388 " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
390 " -d, --deps visa paket installerade som beroenden [filtrera]\n"
393 msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
394 msgstr " -e, --explicit visa utryckligt installerade paket [filtrera]\n"
397 msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
398 msgstr " -g, --groups visa alla medlemmar ur paketgruppen\n"
402 " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
404 " -i, --info visa paketinformation (-ii för säkerhetskopierade "
409 " -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
412 " -k, --check kontrollera att filerna ägda av paketet(en) är "
416 msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
417 msgstr " -l, --list visa innehållet i det efterfrågade paketet\n"
421 " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
424 " -m, --foreign visa installerade paket som inte hittades i sync db"
428 msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
429 msgstr " -o, --owns <fil> fråga paketet som äger <fil>\n"
432 msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
433 msgstr " -p, --file <paket> fråga en paketfil istället för databasen\n"
437 " -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
440 " -s, --search <regex> sök i lokalt installerade paket efter matchande "
445 " -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
447 " -t, --unrequired visa paket som inte behövs av något annat paket "
451 msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
452 msgstr " -u, --upgrades listar utdaterade paket [filter]\n"
455 msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
457 " -q, --quiet visa mindre information för en förfrågan och sökning\n"
461 " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
464 " -c, --clean ta bort gamla paket från chache katalogen(-cc för "
468 msgid " -i, --info view package information\n"
469 msgstr " -i, --info visa paketinformation\n"
472 msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
473 msgstr " -l, --list <förråd> visa en lista över paket i ett förråd\n"
477 " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
478 msgstr " -s, --search <regex> sök i externa förråd efter matchande strängar\n"
482 " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
484 " -u, --sysupgrade uppgradera alla utdaterade paket (-uu möjliggör "
489 " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
492 " -w, --downloadonly ladda ner paket men installera/uppdatera ingenting\n"
496 " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
497 msgstr " -y, --refresh ladda ner ny databas från servern\n"
500 msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n"
501 msgstr " --needed ominstallera inte paket som är aktuella\n"
505 " --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
508 " --ignore <pkg> ignorera en paketuppdatering (kan användas mer än en "
513 " --ignoregroup <grp>\n"
514 " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
516 " --ignoregroup <grp>\n"
517 " ignorera en gruppuppgradering (kan användas mer än en "
521 msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
523 " --asdeps installera paket som icke-utryckligt installerade\n"
526 msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
527 msgstr " --asexplicit installera paket som utryckligt installerade\n"
530 msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
531 msgstr " --config <path> ange en alternativ konfigurationsfil\n"
534 msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
535 msgstr " --logfile <path> ange en alternativ loggfil\n"
538 msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
539 msgstr " --noconfirm fråga inte efter bekräftelse\n"
543 " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
545 " --noprogressbar visa inte en förloppsindikator vid nerladdning av "
550 " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
552 " --noscriptlet kör inte installations 'scriptlet' om en redan "
556 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
557 msgstr " -v, --verbose var tydlig\n"
560 msgid " --debug display debug messages\n"
561 msgstr " --debug visa felsöknings meddelanden\n"
564 msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
565 msgstr " -r, --root <path> ange en alternativ installations root\n"
568 msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
569 msgstr " -b, --dbpath <path> ange en alternativ plats för databasen\n"
572 msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
573 msgstr " --cachedir <dir> ange en alternativ plats för paketcachen\n"
576 msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
577 msgstr " --config <path> ange en alternativ konfigurationsfil\n"
581 " This program may be freely redistributed under\n"
582 " the terms of the GNU General Public License.\n"
584 " Det här programet får fritt distributeras under \n"
585 " villkoren angivna i GNU General Public License.\n"
588 msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
589 msgstr "problem med att ange rootdir '%s' (%s)\n"
592 msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
593 msgstr "problem med att ange dbpath '%s' (%s)\n"
596 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
597 msgstr "problem med att ange loggfil '%s' (%s)\n"
600 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
601 msgstr "'%s' är inte en giltig felsökningsnivå\n"
604 msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
605 msgstr "problem med att lägga till cachedir '%s' (%s)\n"
608 msgid "only one operation may be used at a time\n"
609 msgstr "enbart en operation kan användas på samma gång\n"
612 msgid "could not chdir to download directory %s\n"
613 msgstr "kunde inte chdir till nerladdningskatalogen% s\n"
616 msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
617 msgstr "vid körning av XferCommand: delning misslyckades!\n"
620 msgid "directive '%s' without value not recognized\n"
621 msgstr "konfigurationsfil %s, rad %d: direktiv '%s' känns inte igen\n"
624 msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
625 msgstr "ogiltigt värde för 'CleanMethod' : '%s'\n"
628 msgid "directive '%s' with a value not recognized\n"
629 msgstr "konfigurationsfil %s, rad %d: direktiv '%s' känns inte igen\n"
633 "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
638 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
639 msgstr "kunde inte lägga till serverns URL till databasen '%s': %s (%s)\n"
642 msgid "config file %s could not be read.\n"
643 msgstr "konfigurationsfilen %s kunde inte läsas\n"
646 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
647 msgstr "konfigurationsfil %s, rad %d: ogiltigt sektionsnamn.\n"
650 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
651 msgstr "kunde inte registrera '%s' databas (%s)\n"
654 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
656 "konfigurationsfil %s, rad %d: syntax fel i konfigurationsfil- saknar "
660 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
662 "konfigurationsfil %s, rad %d: Alla direktiv måste tillhöra en sektion.\n"
665 msgid "config file %s, line %d: directive %s needs a value\n"
666 msgstr "konfigurationsfil %s, rad %d: direktiv '%s' känns inte igen\n"
669 msgid "config file %s, line %d: problem in options section\n"
670 msgstr "konfigurationsfil %s, rad %d: ogiltigt sektionsnamn.\n"
674 "config file %s, line %d: directive '%s' in repository section '%s' not "
676 msgstr "konfigurationsfil %s, rad %d: direktiv '%s' känns inte igen\n"
679 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
680 msgstr "misslyckades att initialisera alpm bibliotek (%s)\n"
683 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
684 msgstr "du kan inte genomföra denna operation om du inte är root.\n"
687 msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
688 msgstr "kunde inte registrera 'local' databas (%s)\n"
691 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
692 msgstr "ingen operation specifierad (använd -h för hjälp)\n"
695 msgid "no file was specified for --owns\n"
696 msgstr "ingen fil specifierades för --owns\n"
699 msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
700 msgstr "misslyckades att läsa fil '%s': %s\n"
703 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
704 msgstr "misslyckades att läsa fil '%s': %s\n"
707 msgid "cannot determine ownership of a directory\n"
708 msgstr "kan inte bestämma äganderätt till en katalog\n"
711 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
712 msgstr "kan inte bestämma riktig sökväg för '%s': %s\n"
715 msgid "%s is owned by %s %s\n"
716 msgstr "%s ägs av %s %s\n"
719 msgid "No package owns %s\n"
720 msgstr "Inget paket äger %s\n"
723 msgid "group \"%s\" was not found\n"
724 msgstr "gruppen \"%s\" hittades inte\n"
727 msgid "root path too long\n"
728 msgstr "sökväg till root för lång\n"
731 msgid "file path too long\n"
732 msgstr "sökväg till fil för lång\n"
735 msgid "%s: %d total files, %d missing file(s)\n"
736 msgstr "%s: %d totalt antal filer, %d saknade filer\n"
739 msgid "no usable package repositories configured.\n"
740 msgstr "inga användbara paketförråd konfigurerade.\n"
743 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
744 msgstr "inga mål angedda (använd -h för hjälp)\n"
747 msgid "package \"%s\" not found\n"
748 msgstr "paketet \"%s\" hittades inte\n"
751 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
752 msgstr "misslyckades att förbereda överföring (%s)\n"
755 msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
756 msgstr "'%s' har inte ett giltigt suffix för arkiv."
759 msgid ":: %s: requires %s\n"
760 msgstr ":: %s: behöver %s\n"
763 msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
764 msgstr "%s är utnämnd som en HoldPkg.\n"
767 msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
768 msgstr "HoldPkg hittades i mållistan. Vill du fortsätta?"
771 msgid " there is nothing to do\n"
772 msgstr "Inga paket modifierade, ingenting att göra."
775 msgid "Do you want to remove these packages?"
776 msgstr "Vill du ta bort dessa paket?"
779 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
780 msgstr "misslyckades att påbörja överföringen (%s)\n"
783 msgid "could not access database directory\n"
784 msgstr "kunde inte få tillgång till databaskatalogen\n"
787 msgid "Do you want to remove %s?"
788 msgstr "Vill du ta bort %s?"
791 msgid "could not remove repository directory\n"
792 msgstr "kunde inte ta bort förrådskatalog\n"
795 msgid "Database directory: %s\n"
796 msgstr "Databaskatalog: %s\n"
799 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
800 msgstr "Vill du ta bort oanvända förråd?"
803 msgid "Database directory cleaned up\n"
804 msgstr "Databaskatalog upprensad\n"
807 msgid "Cache directory: %s\n"
808 msgstr "Cacheförråd: %s\n"
811 msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache?"
812 msgstr "Vill du ta bort ej installerade paket från cachen?"
815 msgid "Do you want to remove outdated packages from cache?"
816 msgstr "Vill du ta bort utdaterade paket från cachen?"
819 msgid "removing old packages from cache...\n"
820 msgstr "tar bort gamla paket från cachen...\n"
823 msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
824 msgstr "Vill du ta bort ALLA filer från cacen?"
827 msgid "removing all files from cache...\n"
828 msgstr "tar bort alla filer från cachen...\n"
831 msgid "could not access cache directory %s\n"
832 msgstr "kunde inte få tillgång till cachekatalogen\n"
835 msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
836 msgstr "Filen %s verkar inte vara ett giltigt paket, ta bort det?"
839 msgid "failed to update %s (%s)\n"
840 msgstr "misslyckades att uppdatera %s (%s)\n"
843 msgid " %s is up to date\n"
844 msgstr " %s är senaste versionen\n"
847 msgid "failed to synchronize any databases\n"
848 msgstr "misslyckades att synkronisera någon databas\n"
855 msgid "repository '%s' does not exist\n"
856 msgstr "förrådet '%s' existerar inte\n"
859 msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
860 msgstr "paketet '%s' hittades inte i förrådet '%s'\n"
863 msgid "package '%s' was not found\n"
864 msgstr "paketet '%s' hittades inte\n"
867 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
868 msgstr "förrådet \"%s\" hittades inte.\n"
871 msgid "skipping target: %s\n"
872 msgstr "hoppar över målet: %s\n"
875 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
876 msgstr ":: Påbörjar full systemuppgradering...\n"
879 msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
883 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
884 msgstr ":: %s: strider mot %s\n"
887 msgid "Proceed with download?"
888 msgstr "Forsätt med nerladdning?"
891 msgid "Proceed with installation?"
892 msgstr "Fortsätt med installation?"
895 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
896 msgstr "%s existerar i både '%s' oc i '%s'\n"
899 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
900 msgstr "%s: %s existerar i filsystemet\n"
903 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
904 msgstr "%s är invalid eller korrumperad\n"
907 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
908 msgstr "Fel uppstod, inga paket uppgraderades.\n"
911 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
912 msgstr ":: Synkroniserar paketdatabasen...\n"
915 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
916 msgstr ":: Följande paket borde uppgraderas först :\n"
920 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
921 ":: and upgrade these packages now?"
923 ":: Vill du avbryta den nuvarande operationen\n"
924 ":: och uppgradera dessa paket nu?"
927 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
928 msgstr "misslyckades att initialisera överföringen (%s)\n"
932 " if you're sure a package manager is not already\n"
933 " running, you can remove %s\n"
935 " om du är säker på att en pakethanterare inte redan\n"
936 " körs, så kan du ta bort %s\n"
939 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
940 msgstr "misslyckades att frigöra överföringen (%s)\n"
947 msgid "Targets (%d):"
951 msgid "Total Download Size: %.2f MB\n"
952 msgstr "Totalt Nerladdad Storlek: %.2f MB\n"
955 msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
956 msgstr "Totalt Installerad Storlek: %.2f MB\n"
960 msgstr "Ta bort (%d):"
963 msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n"
964 msgstr "Totalt Bortagen Storlek: %.2f MB\n"
967 msgid "New optional dependencies for %s\n"
968 msgstr "Nya valfria beroenden för %s\n"
971 msgid "Optional dependencies for %s\n"
972 msgstr "Valfria beroenden för %s\n"
1004 msgstr "varning: %s"
1007 msgid "function: %s"
1008 msgstr "funktion: %s"
1028 msgid "Cleaning up..."
1029 msgstr "Städar upp..."
1032 msgid "Unable to find source file %s."
1033 msgstr "Kunde inte hitta källkodsfil %s att extrahera."
1036 msgstr "Avbryter..."
1038 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
1039 msgstr "Det finns ingen agent angedd för att hantera %s URL. Kolla %s."
1041 msgid "The download program %s is not installed."
1042 msgstr "Nerladdningsprogramet %s är inte installerat."
1045 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
1046 msgstr "Pacman returnerade ett allvarligt fel (%i): %s"
1048 msgid "Installing missing dependencies..."
1049 msgstr "Installerar saknade beroenden..."
1052 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
1053 msgstr "Pacman misslyckades att installera saknade beroenden"
1055 msgid "Failed to install all missing dependencies."
1056 msgstr "Misslyckades att installera alla saknade beroenden."
1058 msgid "Missing Dependencies:"
1059 msgstr "Saknade Beroenden:"
1061 msgid "Failed to remove installed dependencies."
1062 msgstr "Misslyckades att ta bort installerade beroenden."
1064 msgid "Retrieving Sources..."
1065 msgstr "Hämtar Källor..."
1070 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
1071 msgstr "%s hittades inte i byggkatalogen och är inte ett URL"
1073 msgid "Downloading %s..."
1074 msgstr "Laddar ner %s..."
1076 msgid "Failure while downloading %s"
1077 msgstr "Misslyckande vid nerladdning av %s"
1079 msgid "Generating checksums for source files..."
1080 msgstr "Generera kontrollsummor för källfiler."
1082 msgid "Cannot find openssl."
1083 msgstr "Kan inte gitta openssl."
1085 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
1086 msgstr "Ogiltig integritets algoritm '%s' angiven"
1088 msgid "Validating source files with %s..."
1089 msgstr "Validerar källfiler med %s..."
1092 msgstr "HITTADES INTE"
1098 msgstr "MISSLYCKADES"
1100 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
1101 msgstr "En eller flera filer klarade inte valideringstestet."
1103 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
1104 msgstr "Integritetskontrollen (%s) skiljer sig i storlek från källkodsraden"
1106 msgid "Integrity checks are missing."
1107 msgstr "Integritetskontroller saknas."
1109 msgid "Extracting Sources..."
1110 msgstr "Extraherar Källor..."
1112 msgid "Extracting %s with %s"
1113 msgstr "Extraherar %s med %s"
1115 msgid "Failed to extract %s"
1116 msgstr "Misslyckades att extrahera %s"
1118 msgid "Starting %s()..."
1119 msgstr "Startar %s()..."
1121 msgid "Tidying install..."
1122 msgstr "Städar upp efter installationen..."
1124 msgid "Removing doc files..."
1125 msgstr "Tar bort doc filer..."
1127 msgid "Purging other files..."
1128 msgstr "Rensar andra filer..."
1130 msgid "Compressing man and info pages..."
1131 msgstr "Komprimerar man och info sidor..."
1134 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
1135 msgstr "Tar bort felsökningssymboler från binärer och bibliotek..."
1137 msgid "Removing libtool .la files..."
1138 msgstr "Tar bort libtool .la filer..."
1140 msgid "Removing empty directories..."
1141 msgstr "Tar bort tomma katalaoger..."
1143 msgid "Generating .PKGINFO file..."
1144 msgstr "Genererar .PKGINFO fil..."
1146 msgid "Please add a license line to your %s!"
1147 msgstr "Var vänlig och lägg till en licens rad i din %s!"
1149 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
1150 msgstr "Exempel för GPL licenserad mjukvara: license=('GPL')."
1153 msgid "Invalid backup entry : %s"
1154 msgstr "Ej giltig paketfil '%s'."
1156 msgid "Package contains reference to %s"
1159 msgid "Missing pkg/ directory."
1160 msgstr "Saknar pkg/ katalog"
1162 msgid "Creating package..."
1163 msgstr "Skapar paket..."
1165 msgid "Adding install script..."
1166 msgstr "Lägger till installationsskript..."
1168 msgid "Adding package changelog..."
1169 msgstr "Lägger till paketets ändringslogg..."
1171 msgid "Compressing package..."
1172 msgstr "Komprimerar paket..."
1174 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
1175 msgstr "'%s' är inte ett giltig paket-suffix"
1177 msgid "Failed to create package file."
1178 msgstr "Misslyckades att skapa paketfil."
1181 msgid "Failed to create symlink to package file."
1182 msgstr "Misslyckades att skapa källkodsfil."
1185 msgid "Skipping integrity checks."
1186 msgstr "Hoppar över kontroll av beroenden."
1188 msgid "Creating source package..."
1189 msgstr "Skapar källpaket"
1191 msgid "Adding %s..."
1192 msgstr "Lägger till %s..."
1195 msgid "Adding %s file (%s)..."
1196 msgstr "Lägger till %s..."
1198 msgid "Compressing source package..."
1199 msgstr "Komprimerar källpaket..."
1201 msgid "Failed to create source package file."
1202 msgstr "Misslyckades att skapa källkodsfil."
1205 msgid "Installing package %s with %s -U..."
1206 msgstr "genererar %s med %s... "
1208 msgid "Installing %s package group with %s -U..."
1211 msgid "Failed to install built package(s)."
1212 msgstr "Misslyckades att installera byggt/byggda paket."
1214 msgid "%s is not allowed to be empty."
1215 msgstr "%s får inte att vara tom."
1217 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
1218 msgstr "%s får inte börja med ett bindestreck"
1220 msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
1221 msgstr "%s får inte innehålla bindestreck."
1223 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
1224 msgstr "%s är inte tillgänglig för arkitekturen '%s'."
1226 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
1227 msgstr "Notera att många paket kan behöva lägga till en rad i deras %s"
1229 msgid "such as arch=('%s')."
1230 msgstr "som arch=('%s')."
1232 msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
1233 msgstr "Provides raden kan inte innehålla jämförande (< eller >) tecken"
1236 msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
1237 msgstr "ogiltigt värde för 'CleanMethod' : '%s'\n"
1240 msgid "%s file (%s) does not exist."
1241 msgstr "Installations scriptlet (%s) existerar inte."
1243 msgid "options array contains unknown option '%s'"
1244 msgstr "options raden innehåller okända parametrar '%s'"
1246 msgid "missing package function for split package '%s'"
1247 msgstr "saknar paketfunktion för att dela paket '%s'"
1249 msgid "requested package %s is not provided in %s"
1252 msgid "Determining latest darcs revision..."
1253 msgstr "Fastställer senaste darcs revisionen..."
1255 msgid "Determining latest cvs revision..."
1256 msgstr "Fastställer senaste cvs revisionen..."
1258 msgid "Determining latest git revision..."
1259 msgstr "Fastställer senaste git revisionen..."
1261 msgid "Determining latest svn revision..."
1262 msgstr "Fastställer senaste svn revisionen..."
1264 msgid "Determining latest bzr revision..."
1265 msgstr "Fastställer senaste bzr revisionen..."
1267 msgid "Determining latest hg revision..."
1268 msgstr "Fastställer senaste hg revisionen..."
1270 msgid "Version found: %s"
1271 msgstr "Version hittad: %s"
1273 msgid "requires an argument"
1274 msgstr "kräver ett argument"
1276 msgid "unrecognized option"
1277 msgstr "okänt alternativ"
1279 msgid "invalid option"
1280 msgstr "ogiltigt alternativ"
1282 msgid "Usage: %s [options]"
1283 msgstr "Användning: %s [alternativ]"
1286 msgstr "Alternativ: "
1288 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
1289 msgstr " -A, --ignorearch Ignorera ej komplett arch fält i %s"
1291 msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
1292 msgstr " -c, --clean Rensa upp arbetsfiler efter skapandet av paket"
1294 msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
1295 msgstr " -C, --cleancache Rensa upp källkodsfiler från cachen"
1297 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
1298 msgstr " -d, --nodeps Hoppa över alla beroendekontroller"
1300 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
1302 " -e, --noextract Extrahera inte källkodsfiler (använd existerande src/ dir)"
1304 msgid " -f, --force Overwrite existing package"
1305 msgstr " -f, --force Skriv över existerande paket"
1307 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
1308 msgstr " -g, --geninteg Generera integritetskontroller för källkodsfiler"
1310 msgid " -h, --help This help"
1311 msgstr " -h, --help Den här hjälpen"
1313 msgid " -i, --install Install package after successful build"
1314 msgstr " -i, --install Installera paket efter lyckat bygge."
1316 msgid " -L, --log Log package build process"
1317 msgstr " -L, --log För logga över byggprocessen"
1319 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
1320 msgstr " -m, --nocolor Inaktivera färglagda meddelanden"
1322 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
1323 msgstr " -o, --nobuild Ladda ner och extrahera enbart filerna"
1326 msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
1328 " -p <buildscript> Använd ett alternativt byggskript (istället för '%s')"
1331 " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
1332 msgstr " -r, --rmdeps Ta bort installerade beroenden efter lyckat bygge"
1334 msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
1335 msgstr " -R, --repackage Packa om innehållet i paketet utan att bygga om"
1337 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
1338 msgstr " -s, --syncdeps Installera saknade beroende med pacman"
1342 " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
1345 " --allsource Generera en tarball innehållandes enbart nerladdade källor"
1348 msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
1349 msgstr " --asroot Tillåt makepkg att köras som root"
1352 msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
1354 " --config <config> Använd en alternativ konfigurationsfil (istället för "
1359 " --holdver Prevent automatic version bumping for development "
1362 " --holdver Förhindra automatisk versionsdump för "
1363 "utvecklingsversioner av PKGBUILDs "
1365 msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
1369 msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
1370 msgstr " --skipinteg Misslyckas inte när integritetskontroller saknas"
1374 " --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
1376 " --source Generera en tarball med enbart källkoden utan att ladda "
1379 msgid "These options can be passed to pacman:"
1380 msgstr "Dessa argument kan skickas till pacman:"
1384 " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
1386 " --noconfirm Fråga inte efter bekräftelse vid bestämmande av "
1390 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
1392 " --noprogressbar Visa inte en förloppsindikator vid nerladdning av "
1395 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
1396 msgstr "Om -p inte är specifierad, så kommer makepkg leta efter '%s'"
1399 "Copyright (c) 2006-2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1400 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
1401 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
1402 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1404 "Copyright (c) 2006-2009 Pacmans Utvecklingsteam <pacman-dev@archlinux.org>."
1405 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nDet här är "
1406 "fri mjukvara; se källkoden för information om kopiering.\\nDet medföljer "
1407 "INGEN GARANTI, i den utsträckning som är tillåtet enligt lag.\\n"
1409 msgid "%s not found."
1410 msgstr "% hittades inte."
1413 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
1414 msgstr "Du har inte skrivrättigheter för att spara nerladdningar i %s."
1416 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
1417 msgstr "Du har inte skrivrättigheter för att spara nerladdningar i %s."
1419 msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
1420 msgstr "\\0--holdver och --forcever kan inte båda användas"
1422 msgid "Cleaning up ALL files from %s."
1423 msgstr "Rensar upp ALLA filer från %s"
1425 msgid " Are you sure you wish to do this? "
1426 msgstr " Är du säker att du vill göra det här? "
1428 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
1430 "Problem vid bortagning av filer: du kanske inte har korrekta filrättigheter "
1433 msgid "Source cache cleaned."
1434 msgstr "Källkods cache rensad"
1436 msgid "No files have been removed."
1437 msgstr "Inga filer har blivit borttagna."
1439 msgid "Source destination must be defined in %s."
1440 msgstr "Källdestination måste anges i %s."
1442 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
1443 msgstr "Utöver detta, var vänlig och kör makepkg -C utanför din cachekatalog."
1445 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
1446 msgstr "Att köra makepkg som root är en DÅLIG ide och kan orsaka"
1448 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
1449 msgstr "permanent, katastrofal skada till ditt system. Om du"
1451 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
1452 msgstr "vill köra som root, var vänlig använd --asroot"
1454 msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
1455 msgstr "Alternativet --asroot är menat för root-användaren enbart."
1457 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
1458 msgstr "Var vänlig och kör om makepkg utan flaggan --asroot."
1460 msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
1462 "Fakeroot måste vara installerad för att kunna använda alternativet 'fakeroot'"
1464 msgid "in the BUILDENV array in %s."
1465 msgstr "i BUILDENV raden i %s."
1467 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
1469 "Att köra makepkg som en ej privilegierad användare resulterar i att root"
1471 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
1472 msgstr "inte äger paketfilerna. Försök att använda fakeroot variabeln genom"
1474 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
1475 msgstr "att placera 'fakeroot' i BUILDENV raden i %s."
1477 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
1479 "Använd inte flaggan '-F'. Detta argument är enbart för användning av makepkg."
1481 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
1484 msgid "%s does not exist."
1485 msgstr "%s existerar inte."
1487 msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
1488 msgstr "%s innehåller CRLF tecken och kan inte källas"
1490 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
1491 msgstr "Ett paket har redan blivit byggt, installerar existerande paket..."
1493 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
1494 msgstr "Ett paket har redan blivit byggt, (använd -f för att skriva över)"
1497 "The package group has already been built, installing existing packages..."
1498 msgstr "Paketgruppen har redan blivit byggd, installerar existerande paket..."
1500 msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1501 msgstr "Paketgruppen har redan blivit byggd. (använd -f för att skriva över)"
1503 msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1505 "En del av paketgruppen har redan blivit byggd. (använd -f för att skriva "
1508 msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
1511 msgid "File permissions may not be preserved."
1514 msgid "Leaving fakeroot environment."
1515 msgstr "Lämnar fakeroot miljö."
1517 msgid "Making package: %s"
1518 msgstr "Skapar paket: %s"
1521 msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
1522 msgstr "Ett paket har redan blivit byggt, (använd -f för att skriva över)"
1524 msgid "Source package created: %s"
1525 msgstr "Källkodspaket skapat: %s"
1527 msgid "Skipping dependency checks."
1528 msgstr "Hoppar över kontroll av beroenden."
1530 msgid "Checking Runtime Dependencies..."
1531 msgstr "Kollar Beroenden för körning..."
1533 msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
1534 msgstr "Kollar beroenden för bygget..."
1536 msgid "Could not resolve all dependencies."
1537 msgstr "Kan inte lösa alla beroenden."
1540 msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
1541 msgstr "pacman hittades inte i PATH; hoppar över kontroll av beroenden."
1543 msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
1545 "Hoppar över hämtning av källkod -- använder existerande src/ "
1548 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
1550 "Hoppar över integritetskontroll av källkod -- använder existerande src/ "
1553 msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
1555 "Hoppar över extrahering av källkod -- använder existerande src/ "
1558 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
1559 msgstr "Källkods katalogen är tom, det finns inget att bygga!"
1561 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
1562 msgstr "Paket katalogen är tom, det finns inget att paketera om!"
1564 msgid "Sources are ready."
1565 msgstr "Källor är redo."
1567 msgid "Removing existing pkg/ directory..."
1568 msgstr "Tar bort existerande pkg/ katalog...."
1570 msgid "Entering fakeroot environment..."
1571 msgstr "Påbörjar en fakeroot miljö..."
1573 msgid "Finished making: %s"
1574 msgstr "Kompilering klar: %s"
1576 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
1577 msgstr "Användning: %s [pacman_db_root]"
1580 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
1581 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
1583 "pacman-optimize är ett litet hack som skall förbättra prestandan\\navpacman "
1584 "vid läsning/skrivning till dess filsystems-baserade databas.\\n\\n"
1587 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
1588 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
1589 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
1590 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
1591 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
1594 "På grund av att pacman använder flera mindre filer för att hålla koll på "
1595 "paketen,\\nså finns det en tendens att dessa filer blir fragmenterade över "
1596 "tiden.\\nDetta skript försöker att omlokalisera dessa små filer till en"
1597 "\\nkontinuerlig plats på hårddsiken. Resultatet är att hårddisken\\nborde "
1598 "kunna läsa dom snabbare, eftersom hårdiskens huvud\\ninte behöver flytta "
1599 "runt sig på disken så mycket.\\n"
1601 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
1602 msgstr "verktyget diff hittades inte, var vänlig och installera diffutils."
1604 msgid "%s does not exist or is not a directory."
1605 msgstr "%s existerar inte eller är inte en katalog."
1607 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
1608 msgstr "Du måste ha korrekta rättigheter för att optimera databasen."
1610 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
1611 msgstr "Pacmans låsfil hittades. Kan inte köras medans pacman körs."
1613 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
1614 msgstr "FEL: Kan inte skapa en temporär katalog för databas hantering."
1616 msgid "MD5sum'ing the old database..."
1617 msgstr "MD5summerar den gamla databasen..."
1619 msgid "Tar'ing up %s..."
1620 msgstr "Packar up %s..."
1622 msgid "Tar'ing up %s failed."
1623 msgstr "Uppackning av %s misslyckades"
1625 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
1626 msgstr "Skapar en MD5summa av den nya databasen..."
1628 msgid "Untar'ing %s failed."
1629 msgstr "Uppackning av %s misslyckades."
1631 msgid "Syncing database to disk..."
1632 msgstr "Synkroniserar databas till disk..."
1634 msgid "Checking integrity..."
1635 msgstr "Kontrollerar integritet..."
1637 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
1638 msgstr "Integritetskontroll MISSLYCKADES, återgår till den gamla databasen."
1640 msgid "Rotating database into place..."
1641 msgstr "Roterar databasen på plats..."
1643 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
1644 msgstr "Klar. Pacmans databas har blivit optimerad."
1646 msgid "Usage: repo-add [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
1647 msgstr "Användning: repo-add [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
1649 msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
1651 "Användning: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
1654 "repo-add will update a package database by reading a package file."
1655 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
1657 "repo-add kommer uppdatera en paketdatabas genom att läsa en paketfil.\\nAtt "
1658 "lägga till flera paket kan specifieras via kommandotolken.\\n\\n"
1661 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
1662 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
1663 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
1665 "repo-remove kommer att uppdatera en paketdatabas genom att ta bort "
1666 "paketnamnet\\nsom angetts via kommandotolken från den givna "
1667 "förrådsdatabasen. Flera\\npaket att tas bort kan anges via kommandotolken.\\n"
1671 "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
1672 "\\nand errors\\n\\n"
1674 "Använd flaggan -q/--quiet för att minimera utdatan från vanliga meddelanden, "
1675 "varningar,\\noch fel\\n\\n"
1677 msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1678 msgstr "Exempel: repo-add /sökväg/till/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1680 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1681 msgstr "Exampel: repo-remove /sökväg/till/repo.db.tar.gz kernel26"
1684 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
1685 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
1686 "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
1687 "permitted by law.\\n"
1689 "Copyright (c) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
1690 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nDet här är fri mjukvara: "
1691 "sekällkoden för information om kopiering.\\nDet medföljer INGEN GARANTI, i "
1692 "den utsträckning som är tillåtet enligt lag.\\n"
1694 msgid "Creating 'deltas' db entry..."
1695 msgstr "Skapar 'deltas' databasinlägg..."
1697 msgid "An entry for '%s' already existed"
1698 msgstr "Ett inlägg för '%s' existerade redan"
1700 msgid "Removing existing entry '%s'..."
1701 msgstr "Tar bort existerande inlägg '%s'..."
1703 msgid "Invalid package file '%s'."
1704 msgstr "Ej giltig paketfil '%s'."
1706 msgid "Creating 'desc' db entry..."
1707 msgstr "Skapar 'desc' databasinlägg"
1709 msgid "Computing md5 checksums..."
1710 msgstr "Beräknar md5 kontrollsummor..."
1712 msgid "Creating 'depends' db entry..."
1713 msgstr "Skapar 'depends' databasinlägg..."
1715 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
1716 msgstr "Misslyckades att hämta låsfil: %s."
1718 msgid "Held by process %s"
1719 msgstr "Hålld av processen %s"
1721 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1722 msgstr "Förrådsfilen '%s' är inte en riktig pacman databas."
1724 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1725 msgstr "Extraherar databas till en temporär plats..."
1727 msgid "Repository file '%s' was not found."
1728 msgstr "Förrådsfilen '%s' hittades inte."
1730 msgid "Repository file '%s' could not be created."
1731 msgstr "Förrådsfilen '%s' kunde inte skapas."
1733 msgid "File '%s' not found."
1734 msgstr "Filen '%s' hittades inte."
1736 msgid "Adding delta '%s'"
1737 msgstr "Lägger till delta '%s'"
1739 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
1740 msgstr "Kan inte gitta xdelta3 binär! Är xdelta3 installerat?"
1742 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1743 msgstr "'%s' är inte en paketfil, hoppar över"
1745 msgid "Adding package '%s'"
1746 msgstr "Lägger till paket '%s'"
1748 msgid "Searching for delta '%s'..."
1749 msgstr "Söker efter delta '%s'..."
1751 msgid "Delta matching '%s' not found."
1752 msgstr "Matchande delta '%s' hittades inte."
1754 msgid "Searching for package '%s'..."
1755 msgstr "Söker efter paketet '%s'..."
1757 msgid "Package matching '%s' not found."
1758 msgstr "Paket matchande '%s' hittades inte."
1760 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1761 msgstr "Ogiltigt kommandonamn '%s' angett."
1763 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1764 msgstr "Kan inte skapa temporär katalog för att bygga databasen."
1766 msgid "Creating updated database file '%s'"
1767 msgstr "Skapar uppdaterad databasfil '%s'"
1769 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1770 msgstr "'%s' har inte ett giltigt suffix för arkiv."
1772 msgid "No packages remain, creating empty database."
1773 msgstr "Inga paket finns kvar, skapar en tom databas."
1775 msgid "No packages modified, nothing to do."
1776 msgstr "Inga paket modifierade, ingenting att göra."
1778 #~ msgid "%s not found, searching for group...\n"
1779 #~ msgstr "%s hittades inte, söker efter grupp...\n"
1781 #~ msgid "'%s': not found in local db\n"
1782 #~ msgstr "'%s': hittades inte i lokala db\n"
1784 #~ msgid ":: group %s:\n"
1785 #~ msgstr ":: grupp %s:\n"
1787 #~ msgid " Remove whole content?"
1788 #~ msgstr " Ta bort hela innehållet?"
1790 #~ msgid ":: Remove %s from group %s?"
1791 #~ msgstr ":: Ta bort %s från gruppen %s"
1793 #~ msgid "could not remove cache directory\n"
1794 #~ msgstr "kunde inte ta bort cachkatalogen\n"
1796 #~ msgid "could not create new cache directory\n"
1797 #~ msgstr "kunde inte skapa en ny cachekatalog\n"
1799 #~ msgid "%s package not found, searching for group...\n"
1800 #~ msgstr "%s paketet hittades inte, söker efter grupp...\n"
1802 #~ msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
1803 #~ msgstr ":: gruppen %s (inklusive ignorerade paket):\n"
1805 #~ msgid ":: Install whole content?"
1806 #~ msgstr ":: installera hela innehållet"
1808 #~ msgid ":: Install %s from group %s?"
1809 #~ msgstr ":: Installera %s från gruppen %s?"
1811 #~ msgid "'%s': not found in sync db\n"
1812 #~ msgstr "'%s': hittades inte i synkad db\n"
1814 #~ msgid " local database is up to date\n"
1815 #~ msgstr " lokal databas är aktuell\n"
1817 #~ msgid "no URL for package: %s\n"
1818 #~ msgstr "inget URL för paketet: %s\n"
1820 #~ msgid "loading package data...\n"
1821 #~ msgstr "laddar paketdata...\n"
1825 #~ "errors occurred, no packages were upgraded.\n"
1828 #~ "fel uppstod, inga paket uppgraderades.\n"
1830 #~ msgid "Found %s in build dir"
1831 #~ msgstr "Hittade %s i byggkatalogen"
1833 #~ msgid "Using cached copy of %s"
1834 #~ msgstr "Använder cachad kopia av %s"
1836 #~ msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
1837 #~ msgstr "Kunde inte hitta källfil %s för att generera kontrollsumma"
1839 #~ msgid "Starting build()..."
1840 #~ msgstr "Påbörjar build()..."
1842 #~ msgid "Build Failed."
1843 #~ msgstr "Build misslyckades"
1845 #~ msgid "Packaging Failed."
1846 #~ msgstr "Paketerning Misslyckades."
1848 #~ msgid "Install script %s not found."
1849 #~ msgstr "Installationsskript %s hittades inte"
1851 #~ msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
1852 #~ msgstr "Kan inte hitta binären sudo! Är sudo installerat?"
1854 #~ msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
1856 #~ "Saknade beroenden kan inte installeras eller tas bort av en normal "
1860 #~ "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
1862 #~ "utan att använda sudo; installera och konfigurera sudo för att "
1863 #~ "automatiskt lösa beroenden"
1865 #~ msgid "the -f and --force options are no longer recognized"
1866 #~ msgstr "Flaggorna -f och --force känns inte längre igen"
1868 #~ msgid "use options=(force) in the PKGBUILD instead"
1869 #~ msgstr "använd options=(force) i PKGBUILD istället"
1871 #~ msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'."
1872 #~ msgstr "Alla paket har blivit borttagna från databasen. Raderar '%s'."