Update documentation to reflect new epoch package variable
[pacman-ng.git] / po / sv.po
blobc61ef2fade55c318502c63de6e678bd3ba624319
1 # Swedish translations for Pacman package manager package.
2 # Copyright (C) 2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the pacman package manager package.
4 #  <congacx@gmail.com>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Pacman package manager 3.3.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 21:30-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-10-06 21:11+0200\n"
12 "Last-Translator: Christian Larsson <congacx@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Swedish\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #, c-format
20 msgid "checking dependencies...\n"
21 msgstr "kollar beroenden...\n"
23 #, c-format
24 msgid "checking for file conflicts...\n"
25 msgstr "kollar efter filkonflikter...\n"
27 #, c-format
28 msgid "resolving dependencies...\n"
29 msgstr "löser beroenden...\n"
31 #, c-format
32 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
33 msgstr "letar efter interna konflikter...\n"
35 #, c-format
36 msgid "installing %s...\n"
37 msgstr "installerar %s...\n"
39 #, c-format
40 msgid "removing %s...\n"
41 msgstr "tar bort %s...\n"
43 #, c-format
44 msgid "upgrading %s...\n"
45 msgstr "uppgraderar %s...\n"
47 #, c-format
48 msgid "checking package integrity...\n"
49 msgstr "kontrollerar paketintegritet...\n"
51 #, c-format
52 msgid "checking delta integrity...\n"
53 msgstr "kollar delta integritet...\n"
55 #, c-format
56 msgid "applying deltas...\n"
57 msgstr "applicerar deltas...\n"
59 #, c-format
60 msgid "generating %s with %s... "
61 msgstr "genererar %s med %s... "
63 #, c-format
64 msgid "success!\n"
65 msgstr "lyckades!\n"
67 #, c-format
68 msgid "failed.\n"
69 msgstr "misslyckades.\n"
71 #, c-format
72 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
73 msgstr "Hämtar paket från %s...\n"
75 #, c-format
76 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
77 msgstr ":: %s finns i IgnorePkg/IgnoreGroup. Installera ändå?"
79 #, c-format
80 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
81 msgstr ":: Ersätt %s med %s/%s?"
83 #, fuzzy, c-format
84 msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
85 msgstr ":: %s strider mot %s. Ta bort %s?"
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
89 msgstr ":: %s strider mot %s. Ta bort %s?"
91 #, c-format
92 msgid ""
93 ":: the following package(s) cannot be upgraded due to unresolvable "
94 "dependencies:\n"
95 msgstr ""
96 ":: följande paket kan inte uppgraderas på grund av olösliga beroenden:\n"
98 #, c-format
99 msgid ""
100 "\n"
101 "Do you want to skip the above package(s) for this upgrade?"
102 msgstr ""
103 "\n"
104 "Vill du hoppa över ovan nämnda paket för denna uppgradering?"
106 #, c-format
107 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
108 msgstr ":: %s-%s: den lokala versionen är nyare. Uppgradera ändå?"
110 #, c-format
111 msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
112 msgstr ":: Filen %s är korrupt. Vill du ta bort den?"
114 #, c-format
115 msgid "installing"
116 msgstr "installerar"
118 #, c-format
119 msgid "upgrading"
120 msgstr "uppgraderar"
122 #, c-format
123 msgid "removing"
124 msgstr "tar bort"
126 #, c-format
127 msgid "checking for file conflicts"
128 msgstr "letar efter filkonflikter"
130 #, c-format
131 msgid "downloading %s...\n"
132 msgstr "laddar ner %s...\n"
134 #, c-format
135 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
136 msgstr "malloc misslyckande: kunde inte allokera %zd bytes\n"
138 #, c-format
139 msgid "Explicitly installed"
140 msgstr "Uttryckligt installerad"
142 #, c-format
143 msgid "Installed as a dependency for another package"
144 msgstr "Installerad som beroende till ett annat paket"
146 #, c-format
147 msgid "Unknown"
148 msgstr "Okänd"
150 #, c-format
151 msgid "Name           :"
152 msgstr "Namn           :"
154 #, c-format
155 msgid "Version        :"
156 msgstr "Version        :"
158 #, c-format
159 msgid "URL            :"
160 msgstr "URL            :"
162 #, c-format
163 msgid "Licenses       :"
164 msgstr "Licenser       :"
166 #, c-format
167 msgid "Groups         :"
168 msgstr "Grupper        :"
170 #, c-format
171 msgid "Provides       :"
172 msgstr "Tillhandahåller :"
174 #, c-format
175 msgid "Depends On     :"
176 msgstr "Beror på       :"
178 #, c-format
179 msgid "Optional Deps  :"
180 msgstr "Alternativa Beroenden  :"
182 #, c-format
183 msgid "Required By    :"
184 msgstr "Behövs av      :"
186 #, c-format
187 msgid "Conflicts With :"
188 msgstr "Strider Mot    :"
190 #, c-format
191 msgid "Replaces       :"
192 msgstr "Ersätter       :"
194 #, c-format
195 msgid "Download Size  : %6.2f K\n"
196 msgstr "Storlek att ladda ner  : %6.2f K\n"
198 #, c-format
199 msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
200 msgstr "Komprimerad Storlek: %6.2f K\n"
202 #, c-format
203 msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
204 msgstr "Installerad Storlek : %6.2f K\n"
206 #, c-format
207 msgid "Packager       :"
208 msgstr "Paketerare             :"
210 #, c-format
211 msgid "Architecture   :"
212 msgstr "Arkitektur             :"
214 #, c-format
215 msgid "Build Date     :"
216 msgstr "Skapad den             :"
218 #, c-format
219 msgid "Install Date   :"
220 msgstr "Installerad den        :"
222 #, c-format
223 msgid "Install Reason :"
224 msgstr "Skäl till installation :"
226 #, c-format
227 msgid "Install Script :"
228 msgstr "Installations Skript   :"
230 #, c-format
231 msgid "Yes"
232 msgstr "Ja"
234 #, c-format
235 msgid "No"
236 msgstr "Nej"
238 #, c-format
239 msgid "MD5 Sum        :"
240 msgstr "MD5 Summa      :"
242 #, c-format
243 msgid "Description    :"
244 msgstr "Beskrivning    :"
246 #, c-format
247 msgid "Repository     :"
248 msgstr "Förråd         :"
250 #, c-format
251 msgid "Backup Files:\n"
252 msgstr "Säkerhetskopierade Filer:\n"
254 #, c-format
255 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
256 msgstr "kunde inte beräkna kontrollsummor för %s\n"
258 #, c-format
259 msgid "MODIFIED\t%s\n"
260 msgstr "MODIFIERAD\t%s\n"
262 #, c-format
263 msgid "Not Modified\t%s\n"
264 msgstr "Ej Modifierad\t%s\n"
266 #, c-format
267 msgid "MISSING\t\t%s\n"
268 msgstr "SAKNAR\t\t%s\n"
270 #, c-format
271 msgid "(none)\n"
272 msgstr "(ingen)\n"
274 #, c-format
275 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
276 msgstr "ingen ändringslogg tillgänglig för '%s'.\n"
278 #, c-format
279 msgid "options"
280 msgstr "alternativ"
282 #, c-format
283 msgid "file(s)"
284 msgstr "fil(er)"
286 #, c-format
287 msgid "package(s)"
288 msgstr "paket"
290 #, c-format
291 msgid "usage"
292 msgstr "användning"
294 #, c-format
295 msgid "operation"
296 msgstr "argument"
298 #, c-format
299 msgid "operations:\n"
300 msgstr "argument:\n"
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "\n"
305 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
306 msgstr ""
307 "\n"
308 "använd '%s {-h --help}' med ett argument för att se tillgängliga alternativ\n"
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
313 msgstr ""
314 "  -c, --cascade        tar bort paketen och alla paket som är beroende av "
315 "dom\n"
317 #, c-format
318 msgid "  -d, --nodeps         skip dependency checks\n"
319 msgstr "  -d, --nodeps         hoppa över kontroll av beroenden\n"
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid ""
323 "  -k, --dbonly         only remove database entries, do not remove files\n"
324 msgstr ""
325 "  -k, --dbonly         ta enbart bort databasinlägg, men ta inte bort några "
326 "filer\n"
328 #, c-format
329 msgid "  -n, --nosave         remove configuration files as well\n"
330 msgstr "  -n, --nosave         ta även bort konfigurationsfiler\n"
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "  -s, --recursive      remove dependencies also (that won't break packages)\n"
335 "                       (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
336 msgstr ""
337 "  -s, --recursive      ta även bort beroenden (som inte stör andra paket)\n"
338 "                       (-ss inkluderar även uttryckligt installerade "
339 "beroenden\n"
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "  -u, --unneeded       remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
344 msgstr ""
345 "  -u, --unneeded       tar bort ej behövda paket (som inte stör andra "
346 "paket)\n"
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "      --print          only print the targets instead of performing the "
351 "operation\n"
352 msgstr ""
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "      --print-format <string>\n"
357 "                       specify how the targets should be printed\n"
358 msgstr ""
360 #, c-format
361 msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
362 msgstr ""
363 "      --asdeps         installera paket som icke-utryckligt installerade\n"
365 #, c-format
366 msgid "      --asexplicit     install packages as explicitly installed\n"
367 msgstr "      --asexplicit     installera paket som utryckligt installerade\n"
369 #, c-format
370 msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
371 msgstr ""
372 "  -f, --force          tvingfa installation, skriv över motstridiga filer\n"
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid ""
376 "  -k, --dbonly         add database entries, do not install or keep existing "
377 "files\n"
378 msgstr ""
379 "  -k, --dbonly         ta enbart bort databasinlägg, men ta inte bort några "
380 "filer\n"
382 #, c-format
383 msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
384 msgstr "  -c, --changelog      visa ändringsloggen för ett paket\n"
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "  -d, --deps           list packages installed as dependencies [filter]\n"
389 msgstr ""
390 "  -d, --deps           visa paket installerade som beroenden [filtrera]\n"
392 #, c-format
393 msgid "  -e, --explicit       list packages explicitly installed [filter]\n"
394 msgstr "  -e, --explicit       visa utryckligt installerade paket [filtrera]\n"
396 #, c-format
397 msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
398 msgstr "  -g, --groups         visa alla medlemmar ur paketgruppen\n"
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
403 msgstr ""
404 "  -i, --info           visa paketinformation (-ii för säkerhetskopierade "
405 "filer)\n"
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "  -k, --check          check that the files owned by the package(s) are "
410 "present\n"
411 msgstr ""
412 "  -k, --check          kontrollera att filerna ägda av paketet(en) är "
413 "närvarnde\n"
415 #, c-format
416 msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
417 msgstr "  -l, --list           visa innehållet i det efterfrågade paketet\n"
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s) "
422 "[filter]\n"
423 msgstr ""
424 "  -m, --foreign        visa installerade paket som inte hittades i sync db"
425 "(s) [filter]\n"
427 #, c-format
428 msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
429 msgstr "  -o, --owns <fil>    fråga paketet som äger <fil>\n"
431 #, c-format
432 msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
433 msgstr "  -p, --file <paket> fråga en paketfil istället för databasen\n"
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
438 "strings\n"
439 msgstr ""
440 "  -s, --search <regex> sök i lokalt installerade paket efter matchande "
441 "strängar\n"
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "  -t, --unrequired     list packages not required by any package [filter]\n"
446 msgstr ""
447 "  -t, --unrequired     visa paket som inte behövs av något annat paket "
448 "[filtrera]\n"
450 #, c-format
451 msgid "  -u, --upgrades       list outdated packages [filter]\n"
452 msgstr "  -u, --upgrades       listar utdaterade paket [filter]\n"
454 #, c-format
455 msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
456 msgstr ""
457 "  -q, --quiet          visa mindre information för en förfrågan och sökning\n"
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
462 "all)\n"
463 msgstr ""
464 "  -c, --clean          ta bort gamla paket från chache katalogen(-cc för "
465 "alla)\n"
467 #, c-format
468 msgid "  -i, --info           view package information\n"
469 msgstr "  -i, --info           visa paketinformation\n"
471 #, c-format
472 msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
473 msgstr "  -l, --list <förråd>    visa en lista över paket i ett förråd\n"
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
478 msgstr "  -s, --search <regex> sök i externa förråd efter matchande strängar\n"
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "  -u, --sysupgrade     upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
483 msgstr ""
484 "  -u, --sysupgrade     uppgradera alla utdaterade paket (-uu möjliggör "
485 "nedgradering)\n"
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
490 "anything\n"
491 msgstr ""
492 "  -w, --downloadonly   ladda ner paket men installera/uppdatera ingenting\n"
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
497 msgstr "  -y, --refresh        ladda ner ny databas från servern\n"
499 #, c-format
500 msgid "      --needed         don't reinstall up to date packages\n"
501 msgstr "      --needed         ominstallera inte paket som är aktuella\n"
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
506 "once)\n"
507 msgstr ""
508 "      --ignore <pkg>   ignorera en paketuppdatering (kan användas mer än en "
509 "gång)\n"
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "      --ignoregroup <grp>\n"
514 "                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
515 msgstr ""
516 "      --ignoregroup <grp>\n"
517 "                       ignorera en gruppuppgradering (kan användas mer än en "
518 "gång)\n"
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "      --asdeps         mark packages as non-explicitly installed\n"
522 msgstr ""
523 "      --asdeps         installera paket som icke-utryckligt installerade\n"
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "      --asexplicit     mark packages as explicitly installed\n"
527 msgstr "      --asexplicit     installera paket som utryckligt installerade\n"
529 #, c-format
530 msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
531 msgstr "      --config <path>  ange en alternativ konfigurationsfil\n"
533 #, c-format
534 msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
535 msgstr "      --logfile <path> ange en alternativ loggfil\n"
537 #, c-format
538 msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
539 msgstr "      --noconfirm      fråga inte efter bekräftelse\n"
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
544 msgstr ""
545 "      --noprogressbar  visa inte en förloppsindikator vid nerladdning av "
546 "filer\n"
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
551 msgstr ""
552 "      --noscriptlet    kör inte installations 'scriptlet' om en redan "
553 "existerar\n"
555 #, c-format
556 msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
557 msgstr "  -v, --verbose        var tydlig\n"
559 #, c-format
560 msgid "      --debug          display debug messages\n"
561 msgstr "      --debug          visa felsöknings meddelanden\n"
563 #, c-format
564 msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
565 msgstr "  -r, --root <path>    ange en alternativ installations root\n"
567 #, c-format
568 msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
569 msgstr "  -b, --dbpath <path>  ange en alternativ plats för databasen\n"
571 #, c-format
572 msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
573 msgstr "      --cachedir <dir> ange en alternativ plats för paketcachen\n"
575 #, fuzzy, c-format
576 msgid "      --arch <arch>    set an alternate architecture\n"
577 msgstr "      --config <path>  ange en alternativ konfigurationsfil\n"
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "                       This program may be freely redistributed under\n"
582 "                       the terms of the GNU General Public License.\n"
583 msgstr ""
584 "                       Det här programet får fritt distributeras under \n"
585 "                       villkoren angivna i GNU General Public License.\n"
587 #, c-format
588 msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
589 msgstr "problem med att ange rootdir '%s' (%s)\n"
591 #, c-format
592 msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
593 msgstr "problem med att ange dbpath '%s' (%s)\n"
595 #, c-format
596 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
597 msgstr "problem med att ange loggfil '%s' (%s)\n"
599 #, c-format
600 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
601 msgstr "'%s' är inte en giltig felsökningsnivå\n"
603 #, c-format
604 msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
605 msgstr "problem med att lägga till cachedir '%s' (%s)\n"
607 #, c-format
608 msgid "only one operation may be used at a time\n"
609 msgstr "enbart en operation kan användas på samma gång\n"
611 #, c-format
612 msgid "could not chdir to download directory %s\n"
613 msgstr "kunde inte chdir till nerladdningskatalogen% s\n"
615 #, c-format
616 msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
617 msgstr "vid körning av XferCommand: delning misslyckades!\n"
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "directive '%s' without value not recognized\n"
621 msgstr "konfigurationsfil %s, rad %d: direktiv '%s' känns inte igen\n"
623 #, c-format
624 msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
625 msgstr "ogiltigt värde för 'CleanMethod' : '%s'\n"
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "directive '%s' with a value not recognized\n"
629 msgstr "konfigurationsfil %s, rad %d: direktiv '%s' känns inte igen\n"
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
634 "defined.\n"
635 msgstr ""
637 #, c-format
638 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
639 msgstr "kunde inte lägga till serverns URL till databasen '%s': %s (%s)\n"
641 #, c-format
642 msgid "config file %s could not be read.\n"
643 msgstr "konfigurationsfilen %s kunde inte läsas\n"
645 #, c-format
646 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
647 msgstr "konfigurationsfil %s, rad %d: ogiltigt sektionsnamn.\n"
649 #, c-format
650 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
651 msgstr "kunde inte registrera '%s' databas (%s)\n"
653 #, c-format
654 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
655 msgstr ""
656 "konfigurationsfil %s, rad %d: syntax fel i konfigurationsfil- saknar "
657 "nyckel.\n"
659 #, c-format
660 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
661 msgstr ""
662 "konfigurationsfil %s, rad %d: Alla direktiv måste tillhöra en sektion.\n"
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "config file %s, line %d: directive %s needs a value\n"
666 msgstr "konfigurationsfil %s, rad %d: direktiv '%s' känns inte igen\n"
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "config file %s, line %d: problem in options section\n"
670 msgstr "konfigurationsfil %s, rad %d: ogiltigt sektionsnamn.\n"
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid ""
674 "config file %s, line %d: directive '%s' in repository section '%s' not "
675 "recognized.\n"
676 msgstr "konfigurationsfil %s, rad %d: direktiv '%s' känns inte igen\n"
678 #, c-format
679 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
680 msgstr "misslyckades att initialisera alpm bibliotek (%s)\n"
682 #, c-format
683 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
684 msgstr "du kan inte genomföra denna operation om du inte är root.\n"
686 #, c-format
687 msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
688 msgstr "kunde inte registrera 'local' databas (%s)\n"
690 #, c-format
691 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
692 msgstr "ingen operation specifierad (använd -h för hjälp)\n"
694 #, c-format
695 msgid "no file was specified for --owns\n"
696 msgstr "ingen fil specifierades för --owns\n"
698 #, fuzzy, c-format
699 msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
700 msgstr "misslyckades att läsa fil '%s': %s\n"
702 #, c-format
703 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
704 msgstr "misslyckades att läsa fil '%s': %s\n"
706 #, c-format
707 msgid "cannot determine ownership of a directory\n"
708 msgstr "kan inte bestämma äganderätt till en katalog\n"
710 #, c-format
711 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
712 msgstr "kan inte bestämma riktig sökväg för '%s': %s\n"
714 #, c-format
715 msgid "%s is owned by %s %s\n"
716 msgstr "%s ägs av %s %s\n"
718 #, c-format
719 msgid "No package owns %s\n"
720 msgstr "Inget paket äger %s\n"
722 #, c-format
723 msgid "group \"%s\" was not found\n"
724 msgstr "gruppen \"%s\" hittades inte\n"
726 #, c-format
727 msgid "root path too long\n"
728 msgstr "sökväg till root för lång\n"
730 #, c-format
731 msgid "file path too long\n"
732 msgstr "sökväg till fil för lång\n"
734 #, c-format
735 msgid "%s: %d total files, %d missing file(s)\n"
736 msgstr "%s: %d totalt antal filer, %d saknade filer\n"
738 #, c-format
739 msgid "no usable package repositories configured.\n"
740 msgstr "inga användbara paketförråd konfigurerade.\n"
742 #, c-format
743 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
744 msgstr "inga mål angedda (använd -h för hjälp)\n"
746 #, c-format
747 msgid "package \"%s\" not found\n"
748 msgstr "paketet \"%s\" hittades inte\n"
750 #, c-format
751 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
752 msgstr "misslyckades att förbereda överföring (%s)\n"
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
756 msgstr "'%s' har inte ett giltigt suffix för arkiv."
758 #, c-format
759 msgid ":: %s: requires %s\n"
760 msgstr ":: %s: behöver %s\n"
762 #, c-format
763 msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
764 msgstr "%s är utnämnd som en HoldPkg.\n"
766 #, c-format
767 msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
768 msgstr "HoldPkg hittades i mållistan. Vill du fortsätta?"
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid " there is nothing to do\n"
772 msgstr "Inga paket modifierade, ingenting att göra."
774 #, c-format
775 msgid "Do you want to remove these packages?"
776 msgstr "Vill du ta bort dessa paket?"
778 #, c-format
779 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
780 msgstr "misslyckades att påbörja överföringen (%s)\n"
782 #, c-format
783 msgid "could not access database directory\n"
784 msgstr "kunde inte få tillgång till databaskatalogen\n"
786 #, c-format
787 msgid "Do you want to remove %s?"
788 msgstr "Vill du ta bort %s?"
790 #, c-format
791 msgid "could not remove repository directory\n"
792 msgstr "kunde inte ta bort förrådskatalog\n"
794 #, c-format
795 msgid "Database directory: %s\n"
796 msgstr "Databaskatalog: %s\n"
798 #, c-format
799 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
800 msgstr "Vill du ta bort oanvända förråd?"
802 #, c-format
803 msgid "Database directory cleaned up\n"
804 msgstr "Databaskatalog upprensad\n"
806 #, c-format
807 msgid "Cache directory: %s\n"
808 msgstr "Cacheförråd: %s\n"
810 #, c-format
811 msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache?"
812 msgstr "Vill du ta bort ej installerade paket från cachen?"
814 #, c-format
815 msgid "Do you want to remove outdated packages from cache?"
816 msgstr "Vill du ta bort utdaterade paket från cachen?"
818 #, c-format
819 msgid "removing old packages from cache...\n"
820 msgstr "tar bort gamla paket från cachen...\n"
822 #, c-format
823 msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
824 msgstr "Vill du ta bort ALLA filer från cacen?"
826 #, c-format
827 msgid "removing all files from cache...\n"
828 msgstr "tar bort alla filer från cachen...\n"
830 #, fuzzy, c-format
831 msgid "could not access cache directory %s\n"
832 msgstr "kunde inte få tillgång till cachekatalogen\n"
834 #, c-format
835 msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
836 msgstr "Filen %s verkar inte vara ett giltigt paket, ta bort det?"
838 #, c-format
839 msgid "failed to update %s (%s)\n"
840 msgstr "misslyckades att uppdatera %s (%s)\n"
842 #, c-format
843 msgid " %s is up to date\n"
844 msgstr " %s är senaste versionen\n"
846 #, c-format
847 msgid "failed to synchronize any databases\n"
848 msgstr "misslyckades att synkronisera någon databas\n"
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "installed"
852 msgstr "installerar"
854 #, c-format
855 msgid "repository '%s' does not exist\n"
856 msgstr "förrådet '%s' existerar inte\n"
858 #, c-format
859 msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
860 msgstr "paketet '%s' hittades inte i förrådet '%s'\n"
862 #, c-format
863 msgid "package '%s' was not found\n"
864 msgstr "paketet '%s' hittades inte\n"
866 #, c-format
867 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
868 msgstr "förrådet \"%s\" hittades inte.\n"
870 #, c-format
871 msgid "skipping target: %s\n"
872 msgstr "hoppar över målet: %s\n"
874 #, c-format
875 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
876 msgstr ":: Påbörjar full systemuppgradering...\n"
878 #, c-format
879 msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
880 msgstr ""
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
884 msgstr ":: %s: strider mot %s\n"
886 #, c-format
887 msgid "Proceed with download?"
888 msgstr "Forsätt med nerladdning?"
890 #, c-format
891 msgid "Proceed with installation?"
892 msgstr "Fortsätt med installation?"
894 #, c-format
895 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
896 msgstr "%s existerar i både '%s' oc i '%s'\n"
898 #, c-format
899 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
900 msgstr "%s: %s existerar i filsystemet\n"
902 #, c-format
903 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
904 msgstr "%s är invalid eller korrumperad\n"
906 #, c-format
907 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
908 msgstr "Fel uppstod, inga paket uppgraderades.\n"
910 #, c-format
911 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
912 msgstr ":: Synkroniserar paketdatabasen...\n"
914 #, c-format
915 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
916 msgstr ":: Följande paket borde uppgraderas först :\n"
918 #, c-format
919 msgid ""
920 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
921 ":: and upgrade these packages now?"
922 msgstr ""
923 ":: Vill du avbryta den nuvarande operationen\n"
924 ":: och uppgradera dessa paket nu?"
926 #, c-format
927 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
928 msgstr "misslyckades att initialisera överföringen (%s)\n"
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "  if you're sure a package manager is not already\n"
933 "  running, you can remove %s\n"
934 msgstr ""
935 "  om du är säker på att en pakethanterare inte redan\n"
936 "  körs, så kan du ta bort %s\n"
938 #, c-format
939 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
940 msgstr "misslyckades att frigöra överföringen (%s)\n"
942 #, c-format
943 msgid "None"
944 msgstr "Ingen"
946 #, c-format
947 msgid "Targets (%d):"
948 msgstr "Mål (%d):"
950 #, c-format
951 msgid "Total Download Size:    %.2f MB\n"
952 msgstr "Totalt Nerladdad Storlek:    %.2f MB\n"
954 #, c-format
955 msgid "Total Installed Size:   %.2f MB\n"
956 msgstr "Totalt Installerad Storlek:  %.2f MB\n"
958 #, c-format
959 msgid "Remove (%d):"
960 msgstr "Ta bort (%d):"
962 #, c-format
963 msgid "Total Removed Size:   %.2f MB\n"
964 msgstr "Totalt Bortagen Storlek:    %.2f MB\n"
966 #, c-format
967 msgid "New optional dependencies for %s\n"
968 msgstr "Nya valfria beroenden för %s\n"
970 #, c-format
971 msgid "Optional dependencies for %s\n"
972 msgstr "Valfria beroenden för %s\n"
974 #, c-format
975 msgid "[Y/n]"
976 msgstr "[Y/n]"
978 #, c-format
979 msgid "[y/N]"
980 msgstr "[y/N]"
982 #, c-format
983 msgid "Y"
984 msgstr "Y"
986 #, c-format
987 msgid "YES"
988 msgstr "YES"
990 #, c-format
991 msgid "N"
992 msgstr "N"
994 #, c-format
995 msgid "NO"
996 msgstr "NO"
998 #, c-format
999 msgid "error: %s"
1000 msgstr "fel: %s"
1002 #, c-format
1003 msgid "warning: %s"
1004 msgstr "varning: %s"
1006 #, c-format
1007 msgid "function: %s"
1008 msgstr "funktion: %s"
1010 #, c-format
1011 msgid "error: "
1012 msgstr "fel: "
1014 #, c-format
1015 msgid "warning: "
1016 msgstr "varning: "
1018 #, c-format
1019 msgid "function: "
1020 msgstr "funktion: "
1022 msgid "WARNING:"
1023 msgstr "VARNING: "
1025 msgid "ERROR:"
1026 msgstr "FEL: "
1028 msgid "Cleaning up..."
1029 msgstr "Städar upp..."
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Unable to find source file %s."
1033 msgstr "Kunde inte hitta källkodsfil %s att extrahera."
1035 msgid "Aborting..."
1036 msgstr "Avbryter..."
1038 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
1039 msgstr "Det finns ingen agent angedd för att hantera %s URL. Kolla %s."
1041 msgid "The download program %s is not installed."
1042 msgstr "Nerladdningsprogramet %s är inte installerat."
1044 #, fuzzy
1045 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
1046 msgstr "Pacman returnerade ett allvarligt fel (%i): %s"
1048 msgid "Installing missing dependencies..."
1049 msgstr "Installerar saknade beroenden..."
1051 #, fuzzy
1052 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
1053 msgstr "Pacman misslyckades att installera saknade beroenden"
1055 msgid "Failed to install all missing dependencies."
1056 msgstr "Misslyckades att installera alla saknade beroenden."
1058 msgid "Missing Dependencies:"
1059 msgstr "Saknade Beroenden:"
1061 msgid "Failed to remove installed dependencies."
1062 msgstr "Misslyckades att ta bort installerade beroenden."
1064 msgid "Retrieving Sources..."
1065 msgstr "Hämtar Källor..."
1067 msgid "Found %s"
1068 msgstr ""
1070 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
1071 msgstr "%s hittades inte i byggkatalogen och är inte ett URL"
1073 msgid "Downloading %s..."
1074 msgstr "Laddar ner %s..."
1076 msgid "Failure while downloading %s"
1077 msgstr "Misslyckande vid nerladdning av %s"
1079 msgid "Generating checksums for source files..."
1080 msgstr "Generera kontrollsummor för källfiler."
1082 msgid "Cannot find openssl."
1083 msgstr "Kan inte gitta openssl."
1085 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
1086 msgstr "Ogiltig integritets algoritm '%s' angiven"
1088 msgid "Validating source files with %s..."
1089 msgstr "Validerar källfiler med %s..."
1091 msgid "NOT FOUND"
1092 msgstr "HITTADES INTE"
1094 msgid "Passed"
1095 msgstr "Godkänd"
1097 msgid "FAILED"
1098 msgstr "MISSLYCKADES"
1100 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
1101 msgstr "En eller flera filer klarade inte valideringstestet."
1103 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
1104 msgstr "Integritetskontrollen (%s) skiljer sig i storlek från källkodsraden"
1106 msgid "Integrity checks are missing."
1107 msgstr "Integritetskontroller saknas."
1109 msgid "Extracting Sources..."
1110 msgstr "Extraherar Källor..."
1112 msgid "Extracting %s with %s"
1113 msgstr "Extraherar %s med %s"
1115 msgid "Failed to extract %s"
1116 msgstr "Misslyckades att extrahera %s"
1118 msgid "Starting %s()..."
1119 msgstr "Startar %s()..."
1121 msgid "Tidying install..."
1122 msgstr "Städar upp efter installationen..."
1124 msgid "Removing doc files..."
1125 msgstr "Tar bort doc filer..."
1127 msgid "Purging other files..."
1128 msgstr "Rensar andra filer..."
1130 msgid "Compressing man and info pages..."
1131 msgstr "Komprimerar man och info sidor..."
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
1135 msgstr "Tar bort felsökningssymboler från binärer och bibliotek..."
1137 msgid "Removing libtool .la files..."
1138 msgstr "Tar bort libtool .la filer..."
1140 msgid "Removing empty directories..."
1141 msgstr "Tar bort tomma katalaoger..."
1143 msgid "Generating .PKGINFO file..."
1144 msgstr "Genererar .PKGINFO fil..."
1146 msgid "Please add a license line to your %s!"
1147 msgstr "Var vänlig och lägg till en licens rad i din %s!"
1149 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
1150 msgstr "Exempel för GPL licenserad mjukvara: license=('GPL')."
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Invalid backup entry : %s"
1154 msgstr "Ej giltig paketfil '%s'."
1156 msgid "Package contains reference to %s"
1157 msgstr ""
1159 msgid "Missing pkg/ directory."
1160 msgstr "Saknar pkg/ katalog"
1162 msgid "Creating package..."
1163 msgstr "Skapar paket..."
1165 msgid "Adding install script..."
1166 msgstr "Lägger till installationsskript..."
1168 msgid "Adding package changelog..."
1169 msgstr "Lägger till paketets ändringslogg..."
1171 msgid "Compressing package..."
1172 msgstr "Komprimerar paket..."
1174 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
1175 msgstr "'%s' är inte ett giltig paket-suffix"
1177 msgid "Failed to create package file."
1178 msgstr "Misslyckades att skapa paketfil."
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Failed to create symlink to package file."
1182 msgstr "Misslyckades att skapa källkodsfil."
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Skipping integrity checks."
1186 msgstr "Hoppar över kontroll av beroenden."
1188 msgid "Creating source package..."
1189 msgstr "Skapar källpaket"
1191 msgid "Adding %s..."
1192 msgstr "Lägger till %s..."
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Adding %s file (%s)..."
1196 msgstr "Lägger till %s..."
1198 msgid "Compressing source package..."
1199 msgstr "Komprimerar källpaket..."
1201 msgid "Failed to create source package file."
1202 msgstr "Misslyckades att skapa källkodsfil."
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Installing package %s with %s -U..."
1206 msgstr "genererar %s med %s... "
1208 msgid "Installing %s package group with %s -U..."
1209 msgstr ""
1211 msgid "Failed to install built package(s)."
1212 msgstr "Misslyckades att installera byggt/byggda paket."
1214 msgid "%s is not allowed to be empty."
1215 msgstr "%s får inte att vara tom."
1217 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
1218 msgstr "%s får inte börja med ett bindestreck"
1220 msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
1221 msgstr "%s får inte innehålla bindestreck."
1223 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
1224 msgstr "%s är inte tillgänglig för arkitekturen '%s'."
1226 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
1227 msgstr "Notera att många paket kan behöva lägga till en rad i deras %s"
1229 msgid "such as arch=('%s')."
1230 msgstr "som arch=('%s')."
1232 msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
1233 msgstr "Provides raden kan inte innehålla jämförande (< eller >) tecken"
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
1237 msgstr "ogiltigt värde för 'CleanMethod' : '%s'\n"
1239 #, fuzzy
1240 msgid "%s file (%s) does not exist."
1241 msgstr "Installations scriptlet (%s) existerar inte."
1243 msgid "options array contains unknown option '%s'"
1244 msgstr "options raden innehåller okända parametrar '%s'"
1246 msgid "missing package function for split package '%s'"
1247 msgstr "saknar paketfunktion för att dela paket '%s'"
1249 msgid "requested package %s is not provided in %s"
1250 msgstr ""
1252 msgid "Determining latest darcs revision..."
1253 msgstr "Fastställer senaste darcs revisionen..."
1255 msgid "Determining latest cvs revision..."
1256 msgstr "Fastställer senaste cvs revisionen..."
1258 msgid "Determining latest git revision..."
1259 msgstr "Fastställer senaste git revisionen..."
1261 msgid "Determining latest svn revision..."
1262 msgstr "Fastställer senaste svn revisionen..."
1264 msgid "Determining latest bzr revision..."
1265 msgstr "Fastställer senaste bzr revisionen..."
1267 msgid "Determining latest hg revision..."
1268 msgstr "Fastställer senaste hg revisionen..."
1270 msgid "Version found: %s"
1271 msgstr "Version hittad: %s"
1273 msgid "requires an argument"
1274 msgstr "kräver ett argument"
1276 msgid "unrecognized option"
1277 msgstr "okänt alternativ"
1279 msgid "invalid option"
1280 msgstr "ogiltigt alternativ"
1282 msgid "Usage: %s [options]"
1283 msgstr "Användning: %s [alternativ]"
1285 msgid "Options:"
1286 msgstr "Alternativ: "
1288 msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
1289 msgstr "  -A, --ignorearch Ignorera ej komplett arch fält i %s"
1291 msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
1292 msgstr "  -c, --clean      Rensa upp arbetsfiler efter skapandet av paket"
1294 msgid "  -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
1295 msgstr "  -C, --cleancache Rensa upp källkodsfiler från cachen"
1297 msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
1298 msgstr "  -d, --nodeps     Hoppa över alla beroendekontroller"
1300 msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing src/ dir)"
1301 msgstr ""
1302 "  -e, --noextract  Extrahera inte källkodsfiler (använd existerande src/ dir)"
1304 msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
1305 msgstr "  -f, --force      Skriv över existerande paket"
1307 msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
1308 msgstr "  -g, --geninteg   Generera integritetskontroller för källkodsfiler"
1310 msgid "  -h, --help       This help"
1311 msgstr "  -h, --help       Den här hjälpen"
1313 msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
1314 msgstr "  -i, --install    Installera paket efter lyckat bygge."
1316 msgid "  -L, --log        Log package build process"
1317 msgstr "  -L, --log        För logga över byggprocessen"
1319 msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
1320 msgstr "  -m, --nocolor    Inaktivera färglagda meddelanden"
1322 msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
1323 msgstr "  -o, --nobuild    Ladda ner och extrahera enbart filerna"
1325 #, fuzzy
1326 msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
1327 msgstr ""
1328 "  -p <buildscript> Använd ett alternativt byggskript (istället för '%s')"
1330 msgid ""
1331 "  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
1332 msgstr "  -r, --rmdeps     Ta bort installerade beroenden efter lyckat bygge"
1334 msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
1335 msgstr "  -R, --repackage  Packa om innehållet i paketet utan att bygga om"
1337 msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with pacman"
1338 msgstr "  -s, --syncdeps   Installera saknade beroende med pacman"
1340 #, fuzzy
1341 msgid ""
1342 "  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
1343 "sources"
1344 msgstr ""
1345 "      --allsource  Generera en tarball innehållandes enbart nerladdade källor"
1347 #, fuzzy
1348 msgid "  --asroot         Allow makepkg to run as root user"
1349 msgstr "      --asroot     Tillåt makepkg att köras som root"
1351 #, fuzzy
1352 msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
1353 msgstr ""
1354 "  --config <config> Använd en alternativ konfigurationsfil (istället för "
1355 "'%s')"
1357 #, fuzzy
1358 msgid ""
1359 "  --holdver        Prevent automatic version bumping for development "
1360 "PKGBUILDs"
1361 msgstr ""
1362 "      --holdver    Förhindra automatisk versionsdump för "
1363 "utvecklingsversioner av PKGBUILDs "
1365 msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
1366 msgstr ""
1368 #, fuzzy
1369 msgid "  --skipinteg      Do not fail when integrity checks are missing"
1370 msgstr "      --skipinteg  Misslyckas inte när integritetskontroller saknas"
1372 #, fuzzy
1373 msgid ""
1374 "  --source         Generate a source-only tarball without downloaded sources"
1375 msgstr ""
1376 "      --source     Generera en tarball med enbart källkoden utan att ladda "
1377 "ner källor"
1379 msgid "These options can be passed to pacman:"
1380 msgstr "Dessa argument kan skickas till pacman:"
1382 #, fuzzy
1383 msgid ""
1384 "  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
1385 msgstr ""
1386 "      --noconfirm      Fråga inte efter bekräftelse vid bestämmande av "
1387 "beroenden"
1389 #, fuzzy
1390 msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
1391 msgstr ""
1392 "      --noprogressbar  Visa inte en förloppsindikator vid nerladdning av "
1393 "filer"
1395 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
1396 msgstr "Om -p inte är specifierad, så kommer makepkg leta efter '%s'"
1398 msgid ""
1399 "Copyright (c) 2006-2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1400 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
1401 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
1402 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1403 msgstr ""
1404 "Copyright (c) 2006-2009 Pacmans Utvecklingsteam <pacman-dev@archlinux.org>."
1405 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nDet här är "
1406 "fri mjukvara; se källkoden för information om kopiering.\\nDet medföljer "
1407 "INGEN GARANTI, i den utsträckning som är tillåtet enligt lag.\\n"
1409 msgid "%s not found."
1410 msgstr "% hittades inte."
1412 #, fuzzy
1413 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
1414 msgstr "Du har inte skrivrättigheter för att spara nerladdningar i %s."
1416 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
1417 msgstr "Du har inte skrivrättigheter för att spara nerladdningar i %s."
1419 msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
1420 msgstr "\\0--holdver och --forcever kan inte båda användas"
1422 msgid "Cleaning up ALL files from %s."
1423 msgstr "Rensar upp ALLA filer från %s"
1425 msgid "    Are you sure you wish to do this? "
1426 msgstr "    Är du säker att du vill göra det här? "
1428 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
1429 msgstr ""
1430 "Problem vid bortagning av filer: du kanske inte har korrekta filrättigheter "
1431 "i %s"
1433 msgid "Source cache cleaned."
1434 msgstr "Källkods cache rensad"
1436 msgid "No files have been removed."
1437 msgstr "Inga filer har blivit borttagna."
1439 msgid "Source destination must be defined in %s."
1440 msgstr "Källdestination måste anges i %s."
1442 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
1443 msgstr "Utöver detta, var vänlig och kör makepkg -C utanför din cachekatalog."
1445 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
1446 msgstr "Att köra makepkg som root är en DÅLIG ide och kan orsaka"
1448 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
1449 msgstr "permanent, katastrofal skada till ditt system. Om du"
1451 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
1452 msgstr "vill köra som root, var vänlig använd --asroot"
1454 msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
1455 msgstr "Alternativet --asroot är menat för root-användaren enbart."
1457 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
1458 msgstr "Var vänlig och kör om makepkg utan flaggan --asroot."
1460 msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
1461 msgstr ""
1462 "Fakeroot måste vara installerad för att kunna använda alternativet 'fakeroot'"
1464 msgid "in the BUILDENV array in %s."
1465 msgstr "i BUILDENV raden i %s."
1467 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
1468 msgstr ""
1469 "Att köra makepkg som en ej privilegierad användare resulterar i att root"
1471 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
1472 msgstr "inte äger paketfilerna. Försök att använda fakeroot variabeln genom"
1474 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
1475 msgstr "att placera 'fakeroot' i BUILDENV raden i %s."
1477 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
1478 msgstr ""
1479 "Använd inte flaggan '-F'. Detta argument är enbart för användning av makepkg."
1481 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
1482 msgstr ""
1484 msgid "%s does not exist."
1485 msgstr "%s existerar inte."
1487 msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
1488 msgstr "%s innehåller CRLF tecken och kan inte källas"
1490 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
1491 msgstr "Ett paket har redan blivit byggt, installerar existerande paket..."
1493 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
1494 msgstr "Ett paket har redan blivit byggt, (använd -f för att skriva över)"
1496 msgid ""
1497 "The package group has already been built, installing existing packages..."
1498 msgstr "Paketgruppen har redan blivit byggd, installerar existerande paket..."
1500 msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1501 msgstr "Paketgruppen har redan blivit byggd. (använd -f för att skriva över)"
1503 msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1504 msgstr ""
1505 "En del av paketgruppen har redan blivit byggd. (använd -f för att skriva "
1506 "över)"
1508 msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
1509 msgstr ""
1511 msgid "File permissions may not be preserved."
1512 msgstr ""
1514 msgid "Leaving fakeroot environment."
1515 msgstr "Lämnar fakeroot miljö."
1517 msgid "Making package: %s"
1518 msgstr "Skapar paket: %s"
1520 #, fuzzy
1521 msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
1522 msgstr "Ett paket har redan blivit byggt, (använd -f för att skriva över)"
1524 msgid "Source package created: %s"
1525 msgstr "Källkodspaket skapat: %s"
1527 msgid "Skipping dependency checks."
1528 msgstr "Hoppar över kontroll av beroenden."
1530 msgid "Checking Runtime Dependencies..."
1531 msgstr "Kollar Beroenden för körning..."
1533 msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
1534 msgstr "Kollar beroenden för bygget..."
1536 msgid "Could not resolve all dependencies."
1537 msgstr "Kan inte lösa alla beroenden."
1539 #, fuzzy
1540 msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
1541 msgstr "pacman hittades inte i PATH; hoppar över kontroll av beroenden."
1543 msgid "Skipping source retrieval        -- using existing src/ tree"
1544 msgstr ""
1545 "Hoppar över hämtning av källkod              -- använder existerande src/ "
1546 "träd"
1548 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
1549 msgstr ""
1550 "Hoppar över integritetskontroll av källkod   -- använder existerande src/ "
1551 "träd"
1553 msgid "Skipping source extraction       -- using existing src/ tree"
1554 msgstr ""
1555 "Hoppar över extrahering av källkod           -- använder existerande src/ "
1556 "träd"
1558 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
1559 msgstr "Källkods katalogen är tom, det finns inget att bygga!"
1561 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
1562 msgstr "Paket katalogen är tom, det finns inget att paketera om!"
1564 msgid "Sources are ready."
1565 msgstr "Källor är redo."
1567 msgid "Removing existing pkg/ directory..."
1568 msgstr "Tar bort existerande pkg/ katalog...."
1570 msgid "Entering fakeroot environment..."
1571 msgstr "Påbörjar en fakeroot miljö..."
1573 msgid "Finished making: %s"
1574 msgstr "Kompilering klar: %s"
1576 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
1577 msgstr "Användning: %s [pacman_db_root]"
1579 msgid ""
1580 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
1581 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
1582 msgstr ""
1583 "pacman-optimize är ett litet hack som skall förbättra prestandan\\navpacman "
1584 "vid läsning/skrivning till dess filsystems-baserade databas.\\n\\n"
1586 msgid ""
1587 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
1588 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
1589 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
1590 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
1591 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
1592 "disk as much.\\n"
1593 msgstr ""
1594 "På grund av att pacman använder flera mindre filer för att hålla koll på "
1595 "paketen,\\nså finns det en tendens att dessa filer blir fragmenterade över "
1596 "tiden.\\nDetta skript försöker att omlokalisera dessa små filer till en"
1597 "\\nkontinuerlig plats på hårddsiken. Resultatet är att hårddisken\\nborde "
1598 "kunna läsa dom snabbare, eftersom hårdiskens huvud\\ninte behöver flytta "
1599 "runt sig på disken så mycket.\\n"
1601 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
1602 msgstr "verktyget diff hittades inte, var vänlig och installera diffutils."
1604 msgid "%s does not exist or is not a directory."
1605 msgstr "%s existerar inte eller är inte en katalog."
1607 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
1608 msgstr "Du måste ha korrekta rättigheter för att optimera databasen."
1610 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
1611 msgstr "Pacmans låsfil hittades. Kan inte köras medans pacman körs."
1613 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
1614 msgstr "FEL: Kan inte skapa en temporär katalog för databas hantering."
1616 msgid "MD5sum'ing the old database..."
1617 msgstr "MD5summerar den gamla databasen..."
1619 msgid "Tar'ing up %s..."
1620 msgstr "Packar up %s..."
1622 msgid "Tar'ing up %s failed."
1623 msgstr "Uppackning av %s misslyckades"
1625 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
1626 msgstr "Skapar en MD5summa av den nya databasen..."
1628 msgid "Untar'ing %s failed."
1629 msgstr "Uppackning av %s misslyckades."
1631 msgid "Syncing database to disk..."
1632 msgstr "Synkroniserar databas till disk..."
1634 msgid "Checking integrity..."
1635 msgstr "Kontrollerar integritet..."
1637 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
1638 msgstr "Integritetskontroll MISSLYCKADES, återgår till den gamla databasen."
1640 msgid "Rotating database into place..."
1641 msgstr "Roterar databasen på plats..."
1643 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
1644 msgstr "Klar. Pacmans databas har blivit optimerad."
1646 msgid "Usage: repo-add [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
1647 msgstr "Användning: repo-add [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
1649 msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
1650 msgstr ""
1651 "Användning: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
1653 msgid ""
1654 "repo-add will update a package database by reading a package file."
1655 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
1656 msgstr ""
1657 "repo-add kommer uppdatera en paketdatabas genom att läsa en paketfil.\\nAtt "
1658 "lägga till flera paket kan specifieras via kommandotolken.\\n\\n"
1660 msgid ""
1661 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
1662 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
1663 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
1664 msgstr ""
1665 "repo-remove kommer att uppdatera en paketdatabas genom att ta bort "
1666 "paketnamnet\\nsom angetts via kommandotolken från den givna "
1667 "förrådsdatabasen. Flera\\npaket att tas bort kan anges via kommandotolken.\\n"
1668 "\\n"
1670 msgid ""
1671 "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
1672 "\\nand errors\\n\\n"
1673 msgstr ""
1674 "Använd flaggan -q/--quiet för att minimera utdatan från vanliga meddelanden, "
1675 "varningar,\\noch fel\\n\\n"
1677 msgid "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1678 msgstr "Exempel:  repo-add /sökväg/till/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1680 msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1681 msgstr "Exampel:  repo-remove /sökväg/till/repo.db.tar.gz kernel26"
1683 msgid ""
1684 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
1685 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
1686 "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
1687 "permitted by law.\\n"
1688 msgstr ""
1689 "Copyright (c) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
1690 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nDet här är fri mjukvara: "
1691 "sekällkoden för information om kopiering.\\nDet medföljer INGEN GARANTI, i "
1692 "den utsträckning som är tillåtet enligt lag.\\n"
1694 msgid "Creating 'deltas' db entry..."
1695 msgstr "Skapar 'deltas' databasinlägg..."
1697 msgid "An entry for '%s' already existed"
1698 msgstr "Ett inlägg för '%s' existerade redan"
1700 msgid "Removing existing entry '%s'..."
1701 msgstr "Tar bort existerande inlägg '%s'..."
1703 msgid "Invalid package file '%s'."
1704 msgstr "Ej giltig paketfil '%s'."
1706 msgid "Creating 'desc' db entry..."
1707 msgstr "Skapar 'desc' databasinlägg"
1709 msgid "Computing md5 checksums..."
1710 msgstr "Beräknar md5 kontrollsummor..."
1712 msgid "Creating 'depends' db entry..."
1713 msgstr "Skapar 'depends' databasinlägg..."
1715 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
1716 msgstr "Misslyckades att hämta låsfil: %s."
1718 msgid "Held by process %s"
1719 msgstr "Hålld av processen %s"
1721 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1722 msgstr "Förrådsfilen '%s' är inte en riktig pacman databas."
1724 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1725 msgstr "Extraherar databas till en temporär plats..."
1727 msgid "Repository file '%s' was not found."
1728 msgstr "Förrådsfilen '%s' hittades inte."
1730 msgid "Repository file '%s' could not be created."
1731 msgstr "Förrådsfilen '%s' kunde inte skapas."
1733 msgid "File '%s' not found."
1734 msgstr "Filen '%s' hittades inte."
1736 msgid "Adding delta '%s'"
1737 msgstr "Lägger till delta '%s'"
1739 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
1740 msgstr "Kan inte gitta xdelta3 binär! Är xdelta3 installerat?"
1742 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1743 msgstr "'%s' är inte en paketfil, hoppar över"
1745 msgid "Adding package '%s'"
1746 msgstr "Lägger till paket '%s'"
1748 msgid "Searching for delta '%s'..."
1749 msgstr "Söker efter delta '%s'..."
1751 msgid "Delta matching '%s' not found."
1752 msgstr "Matchande delta '%s' hittades inte."
1754 msgid "Searching for package '%s'..."
1755 msgstr "Söker efter paketet '%s'..."
1757 msgid "Package matching '%s' not found."
1758 msgstr "Paket matchande '%s' hittades inte."
1760 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1761 msgstr "Ogiltigt kommandonamn '%s' angett."
1763 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1764 msgstr "Kan inte skapa temporär katalog för att bygga databasen."
1766 msgid "Creating updated database file '%s'"
1767 msgstr "Skapar uppdaterad databasfil '%s'"
1769 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1770 msgstr "'%s' har inte ett giltigt suffix för arkiv."
1772 msgid "No packages remain, creating empty database."
1773 msgstr "Inga paket finns kvar, skapar en tom databas."
1775 msgid "No packages modified, nothing to do."
1776 msgstr "Inga paket modifierade, ingenting att göra."
1778 #~ msgid "%s not found, searching for group...\n"
1779 #~ msgstr "%s hittades inte, söker efter grupp...\n"
1781 #~ msgid "'%s': not found in local db\n"
1782 #~ msgstr "'%s': hittades inte i lokala db\n"
1784 #~ msgid ":: group %s:\n"
1785 #~ msgstr ":: grupp %s:\n"
1787 #~ msgid "    Remove whole content?"
1788 #~ msgstr "    Ta bort hela innehållet?"
1790 #~ msgid ":: Remove %s from group %s?"
1791 #~ msgstr ":: Ta bort %s från gruppen %s"
1793 #~ msgid "could not remove cache directory\n"
1794 #~ msgstr "kunde inte ta bort cachkatalogen\n"
1796 #~ msgid "could not create new cache directory\n"
1797 #~ msgstr "kunde inte skapa en ny cachekatalog\n"
1799 #~ msgid "%s package not found, searching for group...\n"
1800 #~ msgstr "%s paketet hittades inte, söker efter grupp...\n"
1802 #~ msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
1803 #~ msgstr ":: gruppen %s (inklusive ignorerade paket):\n"
1805 #~ msgid ":: Install whole content?"
1806 #~ msgstr ":: installera hela innehållet"
1808 #~ msgid ":: Install %s from group %s?"
1809 #~ msgstr ":: Installera %s från gruppen %s?"
1811 #~ msgid "'%s': not found in sync db\n"
1812 #~ msgstr "'%s': hittades inte i synkad db\n"
1814 #~ msgid " local database is up to date\n"
1815 #~ msgstr " lokal databas är aktuell\n"
1817 #~ msgid "no URL for package: %s\n"
1818 #~ msgstr "inget URL för paketet: %s\n"
1820 #~ msgid "loading package data...\n"
1821 #~ msgstr "laddar paketdata...\n"
1823 #~ msgid ""
1824 #~ "\n"
1825 #~ "errors occurred, no packages were upgraded.\n"
1826 #~ msgstr ""
1827 #~ "\n"
1828 #~ "fel uppstod, inga paket uppgraderades.\n"
1830 #~ msgid "Found %s in build dir"
1831 #~ msgstr "Hittade %s i byggkatalogen"
1833 #~ msgid "Using cached copy of %s"
1834 #~ msgstr "Använder cachad kopia av %s"
1836 #~ msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
1837 #~ msgstr "Kunde inte hitta källfil %s för att generera kontrollsumma"
1839 #~ msgid "Starting build()..."
1840 #~ msgstr "Påbörjar build()..."
1842 #~ msgid "Build Failed."
1843 #~ msgstr "Build misslyckades"
1845 #~ msgid "Packaging Failed."
1846 #~ msgstr "Paketerning Misslyckades."
1848 #~ msgid "Install script %s not found."
1849 #~ msgstr "Installationsskript %s hittades inte"
1851 #~ msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
1852 #~ msgstr "Kan inte hitta binären sudo! Är sudo installerat?"
1854 #~ msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
1855 #~ msgstr ""
1856 #~ "Saknade beroenden kan inte installeras eller tas bort av en normal "
1857 #~ "användare"
1859 #~ msgid ""
1860 #~ "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
1861 #~ msgstr ""
1862 #~ "utan att använda sudo; installera och konfigurera sudo för att "
1863 #~ "automatiskt lösa beroenden"
1865 #~ msgid "the -f and --force options are no longer recognized"
1866 #~ msgstr "Flaggorna -f och --force känns inte längre igen"
1868 #~ msgid "use options=(force) in the PKGBUILD instead"
1869 #~ msgstr "använd options=(force) i PKGBUILD istället"
1871 #~ msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'."
1872 #~ msgstr "Alla paket har blivit borttagna från databasen. Raderar '%s'."