Warn but don't error for unknown pacman.conf directives
[pacman-ng.git] / po / nb.po
blob8f2bea115a7354db29bbc9beabc2d12681de455c
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-03-14 13:57-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:33+0000\n"
12 "Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: nb\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20 #, c-format
21 msgid "checking dependencies...\n"
22 msgstr "sjekker avhengigheter ...\n"
24 #, c-format
25 msgid "checking for file conflicts...\n"
26 msgstr "leter etter filkonflikter ...\n"
28 #, c-format
29 msgid "resolving dependencies...\n"
30 msgstr "avgjør avhengigheter ...\n"
32 #, c-format
33 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
34 msgstr "leter etter konflikter ...\n"
36 #, c-format
37 msgid "installing %s...\n"
38 msgstr "installerer %s ...\n"
40 #, c-format
41 msgid "removing %s...\n"
42 msgstr "fjerner %s ...\n"
44 #, c-format
45 msgid "upgrading %s...\n"
46 msgstr "oppgraderer %s ...\n"
48 #, c-format
49 msgid "checking package integrity...\n"
50 msgstr "sjekker pakkens integritet ...\n"
52 #, c-format
53 msgid "checking delta integrity...\n"
54 msgstr "sjekker delta-integritet ...\n"
56 #, c-format
57 msgid "applying deltas...\n"
58 msgstr "påfører deltaer ...\n"
60 #, c-format
61 msgid "generating %s with %s... "
62 msgstr "genererer %s med %s ..."
64 #, c-format
65 msgid "success!\n"
66 msgstr "suksess!\n"
68 #, c-format
69 msgid "failed.\n"
70 msgstr "feilet.\n"
72 #, c-format
73 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
74 msgstr ":: Mottar pakker fra %s ...\n"
76 #, c-format
77 msgid "checking available disk space...\n"
78 msgstr ""
80 #, c-format
81 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
82 msgstr ":: %s finnes i IgnorePkg/IgnoreGroup. Installér likevel?"
84 #, c-format
85 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
86 msgstr ":: Bytt ut %s med %s/%s?"
88 #, c-format
89 msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
90 msgstr ""
92 #, c-format
93 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
94 msgstr ""
96 #, c-format
97 msgid ""
98 ":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
99 "dependencies:\n"
100 msgid_plural ""
101 ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
102 "dependencies:\n"
103 msgstr[0] ""
104 msgstr[1] ""
106 #, c-format
107 msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
108 msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
109 msgstr[0] ""
110 msgstr[1] ""
112 #, c-format
113 msgid ":: There are %d providers available for %s:\n"
114 msgstr ""
116 #, c-format
117 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
118 msgstr ":: %s-%s: lokal versjon er nyere. Oppgradér likevel?"
120 #, c-format
121 msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
122 msgstr ":: Fil %s er korrupt. Vil du slette den?"
124 #, c-format
125 msgid "installing"
126 msgstr "installerer"
128 #, c-format
129 msgid "upgrading"
130 msgstr "oppgraderer"
132 #, c-format
133 msgid "removing"
134 msgstr "fjerner"
136 #, c-format
137 msgid "checking for file conflicts"
138 msgstr "leter etter filkonflikter"
140 #, c-format
141 msgid "checking available disk space"
142 msgstr ""
144 #, c-format
145 msgid "checking package integrity"
146 msgstr ""
148 #, c-format
149 msgid "downloading %s...\n"
150 msgstr "laster ned %s ...\n"
152 #, c-format
153 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
154 msgstr "malloc-feil: kunne ikke allokere %zd bytes\n"
156 #, c-format
157 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
158 msgstr "ingen mål spesifisert (bruk -h for hjelp)\n"
160 #, c-format
161 msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
162 msgstr ""
164 #, c-format
165 msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
166 msgstr ""
168 #, c-format
169 msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
170 msgstr ""
172 #, c-format
173 msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
174 msgstr ""
176 #, c-format
177 msgid "Explicitly installed"
178 msgstr "Manuelt installert"
180 #, c-format
181 msgid "Installed as a dependency for another package"
182 msgstr "Installert som en avhengighet av en annen pakke"
184 #, c-format
185 msgid "Unknown"
186 msgstr "Ukjent"
188 #, c-format
189 msgid "Name           :"
190 msgstr "Navn           :"
192 #, c-format
193 msgid "Version        :"
194 msgstr "Versjon        :"
196 #, c-format
197 msgid "URL            :"
198 msgstr "URL            :"
200 #, c-format
201 msgid "Licenses       :"
202 msgstr "Lisenser       :"
204 #, c-format
205 msgid "Groups         :"
206 msgstr "Grupper        :"
208 #, c-format
209 msgid "Provides       :"
210 msgstr "Inneholder     :"
212 #, c-format
213 msgid "Depends On     :"
214 msgstr "Avhenger av    :"
216 #, c-format
217 msgid "Optional Deps  :"
218 msgstr "Valgfrie avhengigheter :"
220 #, c-format
221 msgid "Required By    :"
222 msgstr "Avhenges av    :"
224 #, c-format
225 msgid "Conflicts With :"
226 msgstr "Strider med    :"
228 #, c-format
229 msgid "Replaces       :"
230 msgstr "Tar over for   :"
232 #, c-format
233 msgid "Download Size  : %6.2f K\n"
234 msgstr "Nedlastingsstørrelse  : %6.2f K\n"
236 #, c-format
237 msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
238 msgstr "Komprimert størrelse  : %6.2f K\n"
240 #, c-format
241 msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
242 msgstr "Installert størrelse  : %6.2f K\n"
244 #, c-format
245 msgid "Packager       :"
246 msgstr "Pakkeeier         :"
248 #, c-format
249 msgid "Architecture   :"
250 msgstr "Arkitektur        :"
252 #, c-format
253 msgid "Build Date     :"
254 msgstr "Pakkedato         :"
256 #, c-format
257 msgid "Install Date   :"
258 msgstr "Installasjonsdato :"
260 #, c-format
261 msgid "Install Reason :"
262 msgstr "Grunn for installasjon :"
264 #, c-format
265 msgid "Install Script :"
266 msgstr "Installeringsskript  :"
268 #, c-format
269 msgid "Yes"
270 msgstr "Ja"
272 #, c-format
273 msgid "No"
274 msgstr "Nei"
276 #, c-format
277 msgid "MD5 Sum        :"
278 msgstr "MD5 Sum       :"
280 #, c-format
281 msgid "Description    :"
282 msgstr "Beskrivelse    :"
284 #, c-format
285 msgid "Repository     :"
286 msgstr "Pakkebrønn     :"
288 #, c-format
289 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
290 msgstr "kunne ikke kalkulere sjekksummer for %s\n"
292 #, c-format
293 msgid "Backup Files:\n"
294 msgstr "Backup-filer:\n"
296 #, c-format
297 msgid "(none)\n"
298 msgstr "(ingen)\n"
300 #, c-format
301 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
302 msgstr "ingen endringslogg tilgjengelig for '%s'.\n"
304 #, c-format
305 msgid "options"
306 msgstr "alternativer"
308 #, c-format
309 msgid "file(s)"
310 msgstr "fil(er)"
312 #, c-format
313 msgid "package(s)"
314 msgstr "pakke(r)"
316 #, c-format
317 msgid "usage"
318 msgstr "bruk"
320 #, c-format
321 msgid "operation"
322 msgstr "operasjon"
324 #, c-format
325 msgid "operations:\n"
326 msgstr "operasjoner:\n"
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "\n"
331 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
332 msgstr ""
333 "\n"
334 "Bruk '%s {-h --help}' sammen med en operasjon for tilgjengelige "
335 "alternativer\n"
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
340 msgstr "  -c, --cascade      fjern pakker og alle pakker som avhenger av dem\n"
342 #, c-format
343 msgid "  -n, --nosave         remove configuration files as well\n"
344 msgstr "  -n, --nosave         fjerner konfigurasjonsfiler i tillegg\n"
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "  -s, --recursive      remove dependencies also (that won't break packages)\n"
349 "                       (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
350 msgstr ""
351 "  -s, --recursive    fjern avhengigheter i tillegg (som ikke ødelegger "
352 "pakker)\n"
353 "        (-ss inkluderer manuelt installerte avhengigheter i tillegg)\n"
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "  -u, --unneeded       remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
358 msgstr ""
359 "  -u, --unneeded    fjerner unødvendige pakker (som ikke ødelegger for andre "
360 "pakker)\n"
362 #, c-format
363 msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
364 msgstr "  -c, --changelog      vis endringsloggen for en pakke\n"
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "  -d, --deps           list packages installed as dependencies [filter]\n"
369 msgstr ""
370 "   -d, --deps     list opp pakker installert som avhengigheter [filter]\n"
372 #, c-format
373 msgid "  -e, --explicit       list packages explicitly installed [filter]\n"
374 msgstr "  -e, --explicit        list opp pakker installert manuelt [filter]\n"
376 #, c-format
377 msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
378 msgstr "  -g, --groups          list opp alle medlemmene i en pakkegruppe\n"
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
383 msgstr "   -i, --info       vis pakkeinformasjon (-ii for backup-filer)\n"
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "  -k, --check          check that the files owned by the package(s) are "
388 "present\n"
389 msgstr ""
390 "   -k, --check     sjekk at filene som er eid av pakken(e) er tilstede\n"
392 #, c-format
393 msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
394 msgstr "  -l, --list            lister opp innholdet i etterspurte pakker\n"
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s) "
399 "[filter]\n"
400 msgstr ""
401 "  -m, --foreign     lister opp installerte pakker ikke funnet i sync-database"
402 "(r) [filter]\n"
404 #, c-format
405 msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
406 msgstr "   -o --owns <fil>    finner pakken som eier <fil>\n"
408 #, c-format
409 msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
410 msgstr "  -p, --file <pakke> etterspør en pakkefil isteden for databasen\n"
412 #, c-format
413 msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
414 msgstr ""
415 "  -q, --quiet          vis mindre informasjon for etterspørring og søk\n"
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
420 "strings\n"
421 msgstr ""
422 "  -s, --search <regex> leter i lokalt installerte pakker for like tekst-"
423 "strenger\n"
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "  -t, --unrequired     list packages not required by any package [filter]\n"
428 msgstr ""
429 "   -t, --unrequired    lister opp pakker ikke påkrevd av noen pakker "
430 "[filter]\n"
432 #, c-format
433 msgid "  -u, --upgrades       list outdated packages [filter]\n"
434 msgstr "  -u, --upgrades       lister opp utdaterte pakker [filter]\n"
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
439 "all)\n"
440 msgstr ""
441 "  -c, --clean        fjern gamle pakker fra cache-mappen (-cc for alt)\n"
443 #, c-format
444 msgid "  -i, --info           view package information\n"
445 msgstr "  -i, --info           vis pakkeinformasjon\n"
447 #, c-format
448 msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
449 msgstr "  -l, --list <brønn>   vis en liste over pakker i en pakkebrønn\n"
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
454 msgstr ""
455 "  -s, --search <regex> leter i eksterne pakkebrønner etter like tekst-"
456 "strenger\n"
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "  -u, --sysupgrade     upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
461 msgstr ""
462 "  -u, --sysupgrade     oppgraderer installerte pakker (-uu tillater "
463 "nedgradering)\n"
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
468 "anything\n"
469 msgstr ""
470 "  -w, --downloadonly    laster ned pakker, men installerer/oppgraderer "
471 "ingenting\n"
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
476 msgstr "  -y, --refresh     laster ned nye pakkedatabaser fra serveren\n"
478 #, c-format
479 msgid "      --needed         don't reinstall up to date packages\n"
480 msgstr "      --needed         ikke reinstaller pakker som er oppdaterte\n"
482 #, c-format
483 msgid "      --asdeps         mark packages as non-explicitly installed\n"
484 msgstr ""
486 #, c-format
487 msgid "      --asexplicit     mark packages as explicitly installed\n"
488 msgstr ""
490 #, c-format
491 msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
492 msgstr ""
493 "  -f, --force          tving en installasjon, skriv over motstridige filer\n"
495 #, c-format
496 msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
497 msgstr ""
498 "      --asdeps         installér pakker som om andre pakker er avhengig av "
499 "dem\n"
501 #, c-format
502 msgid "      --asexplicit     install packages as explicitly installed\n"
503 msgstr "      --asexplicit     installér pakker som manuelt installert\n"
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
508 "once)\n"
509 msgstr ""
510 "      --ignore <pakke>   ignorer en pakkeoppgradering (kan bli brukt mer enn "
511 "én gang)\n"
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "      --ignoregroup <grp>\n"
516 "                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
517 msgstr ""
518 "     --ignoregroup    ignorer en gruppeoppgradering (kan bli brukt mer enn "
519 "én gang)\n"
521 #, c-format
522 msgid "  -d, --nodeps         skip dependency checks\n"
523 msgstr "  -d, --nodeps         hopper over sjekking av avhengigheter\n"
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "  -k, --dbonly         only modify database entries, not package files\n"
528 msgstr ""
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
533 msgstr "     --noprogressbar   ikke vis framdrift under nedlasting av filer\n"
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
538 msgstr "    --noscriptlet     ikke kjør install-scriptet hvis det eksisterer\n"
540 #, c-format
541 msgid ""
542 "      --print          only print the targets instead of performing the "
543 "operation\n"
544 msgstr ""
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "      --print-format <string>\n"
549 "                       specify how the targets should be printed\n"
550 msgstr ""
552 #, c-format
553 msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
554 msgstr "  -b, --dbpath <fil>   bruk en alternativ databaseplassering\n"
556 #, c-format
557 msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
558 msgstr "  -r, --root <mappe>   bruker en alternativ installasjons-rot\n"
560 #, c-format
561 msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
562 msgstr "  -v, --verbose        vær utdypende\n"
564 #, c-format
565 msgid "      --arch <arch>    set an alternate architecture\n"
566 msgstr ""
568 #, c-format
569 msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
570 msgstr ""
571 "      --cachedir <mappe> bruk en alternativ plassering for mellomlagring av "
572 "pakker\n"
574 #, c-format
575 msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
576 msgstr "      --config <fil>   bruk en alternativ konfigurasjonsfil\n"
578 #, c-format
579 msgid "      --debug          display debug messages\n"
580 msgstr "      --debug          viser feilsøkingsbeskjeder\n"
582 #, c-format
583 msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
584 msgstr "      --logfile <fil>  bruk en alternativ loggfil\n"
586 #, c-format
587 msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
588 msgstr "      --nocorfirm      ikke krev bekrefting fra brukeren\n"
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "                       This program may be freely redistributed under\n"
593 "                       the terms of the GNU General Public License.\n"
594 msgstr ""
595 "\t\t Dette programet kan fritt distribueres, ved rammene\n"
596 "                       som GNU Gereral Public License setter.\n"
598 #, c-format
599 msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
600 msgstr "problem under bytte av rot-mappe '%s' (%s)\n"
602 #, c-format
603 msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
604 msgstr "problem under intiering av databaseplassering '%s' (%s)\n"
606 #, c-format
607 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
608 msgstr "problem under initiering av loggfil '%s' (%s)\n"
610 #, c-format
611 msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
612 msgstr ""
613 "problem oppstod da programmet skulle legge til mellomlagringsmappe "
614 "'%s' (%s)\n"
616 #, c-format
617 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
618 msgstr "'%s' er ikke et gyldig feilsøkingsnivå\n"
620 #, c-format
621 msgid "only one operation may be used at a time\n"
622 msgstr "kun én operasjon kan bli brukt av gangen\n"
624 #, c-format
625 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
626 msgstr "ingen operasjon spesifisert (bruk -h for hjelp)\n"
628 #, c-format
629 msgid "invalid option\n"
630 msgstr ""
632 #, c-format
633 msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
634 msgstr "invalid verdi for 'CleanMethod' : '%s'\n"
636 #, c-format
637 msgid "could not get current working directory\n"
638 msgstr ""
640 #, c-format
641 msgid "could not chdir to download directory %s\n"
642 msgstr "kunne ikke chdir til nedlastingsmappe %s\n"
644 #, c-format
645 msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
646 msgstr "kjører XferCommand: splitting feilet\n"
648 #, c-format
649 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
650 msgstr ""
652 #, c-format
653 msgid "directive '%s' without value not recognized\n"
654 msgstr ""
656 #, c-format
657 msgid "directive '%s' with a value not recognized\n"
658 msgstr ""
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
663 "defined.\n"
664 msgstr ""
666 #, c-format
667 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
668 msgstr "kunne ikke legge til server-URL til database '%s' %s (%s)\n"
670 #, c-format
671 msgid "config file %s could not be read.\n"
672 msgstr "konfigurasjonsfil %s kunne ikke leses.\n"
674 #, c-format
675 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
676 msgstr "konfigurasjonsfil %s, linje %d: ugyldig seksjonsnavn.\n"
678 #, c-format
679 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
680 msgstr "kunne ikke registrere '%s'-databasen (%s)\n"
682 #, c-format
683 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
684 msgstr ""
685 "konfigurasjonsfil %s, linje %d: syntaksfeil i konfigurasjonsfil - mangler "
686 "nøkker.\n"
688 #, c-format
689 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
690 msgstr ""
691 "konfigurasjonsfil %s, linje %d: Alle direktiver må høre til en seksjon.\n"
693 #, c-format
694 msgid "config file %s, line %d: directive %s needs a value\n"
695 msgstr ""
697 #, c-format
698 msgid "config file %s, line %d: problem in options section\n"
699 msgstr ""
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "config file %s, line %d: directive '%s' in repository section '%s' not "
704 "recognized.\n"
705 msgstr ""
707 #, c-format
708 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
709 msgstr "feilet under initialisering av alpm-biblioteket (%s)\n"
711 #, c-format
712 msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n"
713 msgstr ""
715 #, c-format
716 msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
717 msgstr ""
719 #, c-format
720 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
721 msgstr "du kan ikke utføre denne operasjonen hvis du ikke er rot-bruker.\n"
723 #, c-format
724 msgid "no file was specified for --owns\n"
725 msgstr "ingen fil ble spesifisert for --owns\n"
727 #, c-format
728 msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
729 msgstr ""
731 #, c-format
732 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
733 msgstr "feilet under innlesing av '%s' : %s\n"
735 #, c-format
736 msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
737 msgstr ""
739 #, c-format
740 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
741 msgstr "kunne ikke bestemme reell mappe for '%s' : %s\n"
743 #, c-format
744 msgid "path too long: %s%s\n"
745 msgstr ""
747 #, c-format
748 msgid "%s is owned by %s %s\n"
749 msgstr "%s er eid av %s %s\n"
751 #, c-format
752 msgid "No package owns %s\n"
753 msgstr "Ingen pakke eier %s\n"
755 #, c-format
756 msgid "group \"%s\" was not found\n"
757 msgstr "gruppe \"%s\" ble ikke funnet\n"
759 #, c-format
760 msgid "%s: %d total file, "
761 msgid_plural "%s: %d total files, "
762 msgstr[0] ""
763 msgstr[1] ""
765 #, c-format
766 msgid "%d missing file\n"
767 msgid_plural "%d missing files\n"
768 msgstr[0] ""
769 msgstr[1] ""
771 #, c-format
772 msgid "no usable package repositories configured.\n"
773 msgstr "ingen brukbare pakkebrønner konfigurert.\n"
775 #, c-format
776 msgid "package \"%s\" not found\n"
777 msgstr "pakke \"%s\" ikke funnet\n"
779 #, c-format
780 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
781 msgstr "feilet å forberede transaksjon (%s)\n"
783 #, c-format
784 msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
785 msgstr ""
787 #, c-format
788 msgid ":: %s: requires %s\n"
789 msgstr ":: %s: krever %s\n"
791 #, c-format
792 msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
793 msgstr "%s er valgt som en HoldPkg.\n"
795 #, c-format
796 msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
797 msgstr "HoldPkg ble funnet i målliste. Vil du fortsette?"
799 #, c-format
800 msgid " there is nothing to do\n"
801 msgstr ""
803 #, c-format
804 msgid "Do you want to remove these packages?"
805 msgstr "Vil du fjerne disse pakkene?"
807 #, c-format
808 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
809 msgstr "feilet å utføre transaksjon (%s)\n"
811 #, c-format
812 msgid "could not access database directory\n"
813 msgstr "fikk ikke tilgang til database-mappe\n"
815 #, c-format
816 msgid "could not remove %s\n"
817 msgstr ""
819 #, c-format
820 msgid "Do you want to remove %s?"
821 msgstr "Vil du fjerne %s?"
823 #, c-format
824 msgid "Database directory: %s\n"
825 msgstr "Database-mappe: %s\n"
827 #, c-format
828 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
829 msgstr "Vil du fjerne ubrukte pakkebrønner?"
831 #, c-format
832 msgid "Database directory cleaned up\n"
833 msgstr "Database-mappe rensket\n"
835 #, c-format
836 msgid "Cache directory: %s\n"
837 msgstr "Cache-mappe: %s\n"
839 #, c-format
840 msgid "Packages to keep:\n"
841 msgstr ""
843 #, c-format
844 msgid "  All locally installed packages\n"
845 msgstr ""
847 #, c-format
848 msgid "  All current sync database packages\n"
849 msgstr ""
851 #, c-format
852 msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
853 msgstr ""
855 #, c-format
856 msgid "removing old packages from cache...\n"
857 msgstr "fjerner gamle pakker fra cache ...\n"
859 #, c-format
860 msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
861 msgstr "Vil du fjerne ALLE filer fra cache?"
863 #, c-format
864 msgid "removing all files from cache...\n"
865 msgstr "fjerner alle filer fra cache ...\n"
867 #, c-format
868 msgid "could not access cache directory %s\n"
869 msgstr ""
871 #, c-format
872 msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
873 msgstr "Fil %s ser ikke ut til å være en gyldig pakke. Fjern den?"
875 #, c-format
876 msgid "failed to update %s (%s)\n"
877 msgstr "klarte ikke å oppdatere %s (%s)\n"
879 #, c-format
880 msgid " %s is up to date\n"
881 msgstr " %s er oppdatert\n"
883 #, c-format
884 msgid "failed to synchronize any databases\n"
885 msgstr "klarte ikke å synkronisere noen databaser\n"
887 #, c-format
888 msgid "installed"
889 msgstr ""
891 #, c-format
892 msgid "repository '%s' does not exist\n"
893 msgstr "pakkebrønn '%s' finnes ikke\n"
895 #, c-format
896 msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
897 msgstr "pakke '%s' ble ikke funnet i pakkebrønn '%s'\n"
899 #, c-format
900 msgid "package '%s' was not found\n"
901 msgstr "pakke '%s' ble ikke funnet\n"
903 #, c-format
904 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
905 msgstr "pakkebrønn \"%s\" ble ikke funnet.\n"
907 #, c-format
908 msgid "skipping target: %s\n"
909 msgstr "hopper over mål: %s\n"
911 #, c-format
912 msgid "target not found: %s\n"
913 msgstr ""
915 #, c-format
916 msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
917 msgstr ""
919 #, c-format
920 msgid "database not found: %s\n"
921 msgstr ""
923 #, c-format
924 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
925 msgstr ":: Starter full systemoppgradering ...\n"
927 #, c-format
928 msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
929 msgstr ""
931 #, c-format
932 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
933 msgstr ""
935 #, c-format
936 msgid "Proceed with download?"
937 msgstr "Fortsett til nedlasting?"
939 #, c-format
940 msgid "Proceed with installation?"
941 msgstr "Fortsett til installasjon?"
943 #, c-format
944 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
945 msgstr "%s finnes i både '%s' og '%s'\n"
947 #, c-format
948 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
949 msgstr "%s: %s finnes i filsystem\n"
951 #, c-format
952 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
953 msgstr "%s er invalid eller korrupt\n"
955 #, c-format
956 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
957 msgstr "Feil oppstod, ingen pakker ble oppgradert.\n"
959 #, c-format
960 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
961 msgstr ":: Synkroniserer pakkedatabaser ...\n"
963 #, c-format
964 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
965 msgstr ":: Følgende pakker bør oppgraderes først :\n"
967 #, c-format
968 msgid ""
969 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
970 ":: and upgrade these packages now?"
971 msgstr ""
972 ":: Vil du avslutte nåværende operasjon\n"
973 ":: og oppgradere disse pakkene nå?"
975 #, c-format
976 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
977 msgstr "feilet å initialisere transaksjon (%s)\n"
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "  if you're sure a package manager is not already\n"
982 "  running, you can remove %s\n"
983 msgstr ""
984 "  hvis du er sikker på at en pakkebehandler ikke alledere kjører\n"
985 "   kan du fjerne %s\n"
987 #, c-format
988 msgid "  try running pacman-db-upgrade\n"
989 msgstr ""
991 #, c-format
992 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
993 msgstr "feilet å løse ut transaksjon (%s)\n"
995 #, c-format
996 msgid "None"
997 msgstr "Ingen"
999 #, c-format
1000 msgid "Targets (%d):"
1001 msgstr "Mål (%d):"
1003 #, c-format
1004 msgid "Total Download Size:    %.2f MB\n"
1005 msgstr "Total Nedlastingsmengde:      %.2f MB\n"
1007 #, c-format
1008 msgid "Total Installed Size:   %.2f MB\n"
1009 msgstr "Total Installasjonsmengde:    %.2f MB\n"
1011 #, c-format
1012 msgid "Remove (%d):"
1013 msgstr "Fjern (%d):"
1015 #, c-format
1016 msgid "Total Removed Size:   %.2f MB\n"
1017 msgstr "Total Fjernet Mengde:         %.2f MB\n"
1019 #, c-format
1020 msgid "New optional dependencies for %s\n"
1021 msgstr "Nye alternative avhengigheter for %s\n"
1023 #, c-format
1024 msgid "Optional dependencies for %s\n"
1025 msgstr "Alternative avhengigheter for %s\n"
1027 #, c-format
1028 msgid "Repository %s\n"
1029 msgstr ""
1031 #, c-format
1032 msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n"
1033 msgstr ""
1035 #, c-format
1036 msgid "Invalid number: %s\n"
1037 msgstr ""
1039 #, c-format
1040 msgid "Enter a selection (default=all)"
1041 msgstr ""
1043 #, c-format
1044 msgid "Enter a number (default=%d)"
1045 msgstr ""
1047 #, c-format
1048 msgid "[Y/n]"
1049 msgstr "[J/n]"
1051 #, c-format
1052 msgid "[y/N]"
1053 msgstr "[j/N]"
1055 #, c-format
1056 msgid "Y"
1057 msgstr "J"
1059 #, c-format
1060 msgid "YES"
1061 msgstr "JA"
1063 #, c-format
1064 msgid "N"
1065 msgstr "N"
1067 #, c-format
1068 msgid "NO"
1069 msgstr "NEI"
1071 #, c-format
1072 msgid "failed to allocate string\n"
1073 msgstr ""
1075 #, c-format
1076 msgid "error: %s"
1077 msgstr "feil: %s"
1079 #, c-format
1080 msgid "warning: %s"
1081 msgstr "advarsel: %s"
1083 #, c-format
1084 msgid "error: "
1085 msgstr "feil: "
1087 #, c-format
1088 msgid "warning: "
1089 msgstr "advarsel: "
1091 msgid "WARNING:"
1092 msgstr "ADVARSEL:"
1094 msgid "ERROR:"
1095 msgstr "FEIL:"
1097 msgid "Cleaning up..."
1098 msgstr "Rydder opp ..."
1100 msgid "Unable to find source file %s."
1101 msgstr ""
1103 msgid "Aborting..."
1104 msgstr "Avslutter ..."
1106 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
1107 msgstr "Det finnes ikke et eksternt program til å håndtere %s URLer. Sjekk %s."
1109 msgid "The download program %s is not installed."
1110 msgstr "Nedlastingsprogrammet %s er ikke installert."
1112 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
1113 msgstr ""
1115 msgid "Installing missing dependencies..."
1116 msgstr "Installerer manglende avhengigheter ..."
1118 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
1119 msgstr ""
1121 msgid "Missing Dependencies:"
1122 msgstr "Manglende Avhengigheter:"
1124 msgid "Failed to remove installed dependencies."
1125 msgstr "Feilet å fjerne installerte avhengigheter."
1127 msgid "Retrieving Sources..."
1128 msgstr "Henter Kilder ..."
1130 msgid "Found %s"
1131 msgstr ""
1133 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
1134 msgstr "%s ble ikke funnet i build-mappen, og er ikke en URL."
1136 msgid "Downloading %s..."
1137 msgstr "Laster ned %s ..."
1139 msgid "Failure while downloading %s"
1140 msgstr "Feil oppstod under nedlasting av %s"
1142 msgid "Generating checksums for source files..."
1143 msgstr "Genererer sjekksummer for kildefiler ..."
1145 msgid "Cannot find openssl."
1146 msgstr "Kan ikke finne openssl."
1148 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
1149 msgstr "Ugyldig integritetsalgoritme '%s' spesifisert."
1151 msgid "Validating source files with %s..."
1152 msgstr "Validerer kildefiler med %s ..."
1154 msgid "NOT FOUND"
1155 msgstr "IKKE FUNNET"
1157 msgid "Passed"
1158 msgstr "Klarert"
1160 msgid "FAILED"
1161 msgstr "FEILET"
1163 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
1164 msgstr "En eller flere filer passerte ikke valideringstesten!"
1166 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
1167 msgstr "Integritetstester (%s) har forskjellig lengde enn de i kilden."
1169 msgid "Integrity checks are missing."
1170 msgstr "Integritetssjekker mangler."
1172 msgid "Extracting Sources..."
1173 msgstr "Pakker ut kilder ..."
1175 msgid "Extracting %s with %s"
1176 msgstr "Pakker ut %s med %s"
1178 msgid "Failed to extract %s"
1179 msgstr "Klarte ikke å pakke ut %s"
1181 msgid "A failure occurred in %s()."
1182 msgstr ""
1184 msgid "Starting %s()..."
1185 msgstr "Starter %s() ..."
1187 msgid "Tidying install..."
1188 msgstr "Rydder opp installasjon ..."
1190 msgid "Removing doc files..."
1191 msgstr "Fjerner dokument-filer ..."
1193 msgid "Purging other files..."
1194 msgstr "Rensker andre filer ..."
1196 msgid "Compressing man and info pages..."
1197 msgstr "Komprimener manual- og informasjonssider ..."
1199 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
1200 msgstr ""
1202 msgid "Removing libtool .la files..."
1203 msgstr "Fjerner libtool .la-filer"
1205 msgid "Removing empty directories..."
1206 msgstr "Fjerner tomme mapper ..."
1208 msgid "Generating .PKGINFO file..."
1209 msgstr "Genererer en .PKGINFO-fil ..."
1211 msgid "Please add a license line to your %s!"
1212 msgstr "Vennligst legg til en license-linje til din %s!"
1214 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
1215 msgstr "Eksempel for GPL-lisensiert programvare: license=('GPL')."
1217 msgid "Backup entry file not in package : %s"
1218 msgstr ""
1220 msgid "Package contains reference to %s"
1221 msgstr ""
1223 msgid "Missing pkg/ directory."
1224 msgstr "Mangler pkg/-mappe"
1226 msgid "Creating package..."
1227 msgstr "Lager pakke ..."
1229 msgid "Adding %s file..."
1230 msgstr ""
1232 msgid "Compressing package..."
1233 msgstr "Komprimerer pakke ..."
1235 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
1236 msgstr "'%s' er ikke en gyldig arkiv-suffix."
1238 msgid "Failed to create package file."
1239 msgstr "Feilet å lage pakkefil."
1241 msgid "Failed to create symlink to package file."
1242 msgstr ""
1244 msgid "Skipping integrity checks."
1245 msgstr ""
1247 msgid "Creating source package..."
1248 msgstr "Lager kildepakke ..."
1250 msgid "Adding %s..."
1251 msgstr "Legger til %s ..."
1253 msgid "Adding %s file (%s)..."
1254 msgstr ""
1256 msgid "Compressing source package..."
1257 msgstr "Komprimerer kildepakker ..."
1259 msgid "Failed to create source package file."
1260 msgstr "Feilet å lage pakkefil for kilde."
1262 msgid "Failed to create symlink to source package file."
1263 msgstr ""
1265 msgid "Installing package %s with %s -U..."
1266 msgstr ""
1268 msgid "Installing %s package group with %s -U..."
1269 msgstr ""
1271 msgid "Failed to install built package(s)."
1272 msgstr "Feilet å installere pakke(r) som er bygd."
1274 msgid "%s is not allowed to be empty."
1275 msgstr "%s tillates ikke å være tom."
1277 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
1278 msgstr "%s kan ikke starte med en bindestrek."
1280 msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
1281 msgstr ""
1283 msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
1284 msgstr "%s kan ikke inneholde bindestreker."
1286 msgid "%s must be an integer."
1287 msgstr ""
1289 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
1290 msgstr "%s er ikke tilgjengelig for '%s'-arkitekturen."
1292 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
1293 msgstr "Legg merke til at mange pakker trenger en linje lagt til deres %s"
1295 msgid "such as arch=('%s')."
1296 msgstr "sånn som arch=('%s')."
1298 msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
1299 msgstr "Provides-listen kan ikke inneholde operatortegn som (< eller >)."
1301 msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
1302 msgstr ""
1304 msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
1305 msgstr ""
1307 msgid "%s file (%s) does not exist."
1308 msgstr ""
1310 msgid "options array contains unknown option '%s'"
1311 msgstr "options-listen inneholder ukjent alternativ '%s'"
1313 msgid "missing package function for split package '%s'"
1314 msgstr "manglende pakkefunksjon for splittet pakke '%s'"
1316 msgid "requested package %s is not provided in %s"
1317 msgstr ""
1319 msgid "Determining latest %s revision..."
1320 msgstr ""
1322 msgid "Version found: %s"
1323 msgstr "Versjon funnet: %s"
1325 msgid "requires an argument"
1326 msgstr "krever et argument"
1328 msgid "unrecognized option"
1329 msgstr "alternativ ikke gjenkjent"
1331 msgid "invalid option"
1332 msgstr "ugyldig alternativ"
1334 msgid "Usage: %s [options]"
1335 msgstr "Bruk: %s [options]"
1337 msgid "Options:"
1338 msgstr "Alternativer:"
1340 msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
1341 msgstr "  -A, --ignorearch  Ignorer et ikke komplett arch-felt i %s"
1343 msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
1344 msgstr "  -c, --clean      Rydd opp arbeidsfiler etter bygging av pakke"
1346 msgid "  -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
1347 msgstr "  -C, --cleancache Rydd opp kildefiler fra cachen"
1349 msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
1350 msgstr "  -d, --nodeps     Hopp over alle avhengighetstester"
1352 msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing src/ dir)"
1353 msgstr ""
1354 "  -e, --noextract  Ikke pakke ut kildefiler (bruk eksisterende src/-mappe)"
1356 msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
1357 msgstr "  -f, --force      Skriv over eksisterende pakke"
1359 msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
1360 msgstr "  -g, --geninteg   Generer integritetstester for kildefiler"
1362 msgid "  -h, --help       This help"
1363 msgstr "  -h, --help       Denne hjelpen"
1365 msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
1366 msgstr "  -i, --install    Installerer pakken etter en vellykket bygging"
1368 msgid "  -L, --log        Log package build process"
1369 msgstr "  -L, --log        Loggfører pakkens byggeprosess"
1371 msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
1372 msgstr "  -m, --nocolor    Skrur av farger i beskjeder til bruker"
1374 msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
1375 msgstr "  -o, --nobuild    Laster kun ned og pakker ut filer"
1377 msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
1378 msgstr ""
1380 msgid ""
1381 "  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
1382 msgstr ""
1383 "   -r, --rmdeps    Fjerner installerte avhengigheter etter vellykket bygging"
1385 msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
1386 msgstr ""
1387 "  -R, --repackage  Pakker pakkens innhold på nytt uten å utføre hele "
1388 "prosessen fra begynnelsen"
1390 msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with pacman"
1391 msgstr "  -s, --syncdeps   Installér manglende avhengigheter med pacman"
1393 msgid ""
1394 "  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
1395 "sources"
1396 msgstr ""
1398 msgid "  --asroot         Allow makepkg to run as root user"
1399 msgstr ""
1401 msgid "  --check          Run the check() function in the %s"
1402 msgstr ""
1404 msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
1405 msgstr ""
1407 msgid ""
1408 "  --holdver        Prevent automatic version bumping for development %ss"
1409 msgstr ""
1411 msgid "  --nocheck        Do not run the check() function in the %s"
1412 msgstr ""
1414 msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
1415 msgstr ""
1417 msgid "  --skipinteg      Do not fail when integrity checks are missing"
1418 msgstr ""
1420 msgid ""
1421 "  --source         Generate a source-only tarball without downloaded sources"
1422 msgstr ""
1424 msgid "These options can be passed to pacman:"
1425 msgstr "Disse alternativene kan gis til pacman:"
1427 msgid ""
1428 "  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
1429 msgstr ""
1431 msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
1432 msgstr ""
1434 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
1435 msgstr "Hvis -p ikke er spesifisert vil makepkg se etter '%s'"
1437 msgid ""
1438 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1439 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
1440 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
1441 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1442 msgstr ""
1444 msgid "%s not found."
1445 msgstr "%s ikke funnet."
1447 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
1448 msgstr ""
1450 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
1451 msgstr "Du har ikke skriverettigheter til å lagre nedlastinger i %s."
1453 msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
1454 msgstr "\\0--holdver og --forcever kan ikke brukes samtidig"
1456 msgid "Cleaning up ALL files from %s."
1457 msgstr "Rydder opp ALLE filer fra %s."
1459 msgid "    Are you sure you wish to do this? "
1460 msgstr "    Er du sikker på at du vil gjøre dette? "
1462 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
1463 msgstr ""
1464 "Problem oppstod under fjerning av filer. Det kan hende du ikke har "
1465 "nødvendige  rettigheter i %s"
1467 msgid "Source cache cleaned."
1468 msgstr "Mellomlagring av kilder er ryddet opp."
1470 msgid "No files have been removed."
1471 msgstr "Ingen filer har blitt fjernet."
1473 msgid "Source destination must be defined in %s."
1474 msgstr "Mål for kilden må være spesifisert i %s."
1476 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
1477 msgstr ""
1478 "I tillegg, vennligst kjøre makepkg -C på utsiden av mellomlagringsmappen."
1480 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
1481 msgstr "Å kjøre makepkg som rot-bruker er en DÅRLIG idé, og kan forårsake"
1483 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
1484 msgstr "permanent, og katastrofal skade til ditt system. Hvis du"
1486 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
1487 msgstr ""
1488 "ønsker å bruke rot-brukeren, vennligst bruk \"--asroot\"- alternativet."
1490 msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
1491 msgstr "\"--asroot\"-alternativet er kun beregnet for rot-brukeren."
1493 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
1494 msgstr "Vennligst kjør makepkg på nytt uten \"--asroot\"-alternativet."
1496 msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
1497 msgstr "Fakeroot må være installert hvis du bruker 'fakeroot'-alternativet"
1499 msgid "in the BUILDENV array in %s."
1500 msgstr "i BUILDENV-listen i %s."
1502 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
1503 msgstr ""
1504 "Å kjøre makepkg som en bruker uten forhøyede rettigheter vil resultere i en "
1505 "ikke-rot"
1507 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
1508 msgstr "eierskap av de pakkede filene. Prøv å bruk fakeroot-miljøet ved å"
1510 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
1511 msgstr "plassere 'fakeroot' BUILDENV-listen i %s."
1513 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
1514 msgstr ""
1515 "Ikke bruk '-F'-alternativet. Dette alternativet er kun beregnet på makepkg."
1517 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
1518 msgstr ""
1520 msgid "%s does not exist."
1521 msgstr "%s finnes ikke."
1523 msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
1524 msgstr "%s inneholder CRLF-tegn og kan ikke brukes som kildefil."
1526 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
1527 msgstr "En pakke har allerede blitt bygd, installerer eksisterende pakke ..."
1529 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
1530 msgstr "En pakke har allerede blitt bygd. (bruk -f for å overskrive)"
1532 msgid ""
1533 "The package group has already been built, installing existing packages..."
1534 msgstr ""
1535 "Pakkegruppen har allerede blitt bygd, installerer eksisterende pakker ..."
1537 msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1538 msgstr "Pakkegruppen har allerede blitt bygd. (bruk -f for å overskrive)"
1540 msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1541 msgstr ""
1542 "Deler av pakkegruppen har allerede blitt bygd. (bruk -f for å overskrive)"
1544 msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
1545 msgstr ""
1547 msgid "File permissions may not be preserved."
1548 msgstr ""
1550 msgid "Leaving fakeroot environment."
1551 msgstr "Går ut av fakeroot-miljøet."
1553 msgid "Making package: %s"
1554 msgstr "Lager pakke: %s"
1556 msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
1557 msgstr ""
1559 msgid "Source package created: %s"
1560 msgstr "Kildepakke laget: %s"
1562 msgid "Skipping dependency checks."
1563 msgstr "Hopper over avhengighetstester."
1565 msgid "Checking runtime dependencies..."
1566 msgstr ""
1568 msgid "Checking buildtime dependencies..."
1569 msgstr ""
1571 msgid "Could not resolve all dependencies."
1572 msgstr "Kunne ikke avgjøre alle avhengigheter."
1574 msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
1575 msgstr ""
1577 msgid "Skipping source retrieval        -- using existing src/ tree"
1578 msgstr "Hopper over innhenting av kilder -- bruker eksisterende src/-mappe"
1580 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
1581 msgstr "Hopper over kildens integritetstest -- bruker eksisterende src/-mappe"
1583 msgid "Skipping source extraction       -- using existing src/ tree"
1584 msgstr "Hopper over utpakking av kilder  -- bruker eksisterende src/-mappe"
1586 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
1587 msgstr "Kilde-mappen er tom, det er ingenting å bygge!"
1589 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
1590 msgstr "Pakke-mappen er tom, det er ingenting å pakke om!"
1592 msgid "Sources are ready."
1593 msgstr "Kildene er klare."
1595 msgid "Removing existing pkg/ directory..."
1596 msgstr "Fjerner eksisterende pkg/-mappe ..."
1598 msgid "Entering fakeroot environment..."
1599 msgstr "Går inn i fakeroot-miljøet ..."
1601 msgid "Finished making: %s"
1602 msgstr "Ferdig å bygge: %s"
1604 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
1605 msgstr "Bruk: %s [pacman_db_root]"
1607 msgid ""
1608 "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1609 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
1610 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1611 msgstr ""
1613 msgid "%s does not exist or is not a directory."
1614 msgstr "%s finnes ikke eller er ikke en mappe."
1616 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
1617 msgstr ""
1619 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
1620 msgstr "Pacman lock-fil ble funnet. Kan ikke kjøre når pacman samtidig kjører."
1622 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
1623 msgstr ""
1625 msgid "Done."
1626 msgstr ""
1628 msgid ""
1629 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
1630 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
1631 msgstr ""
1632 "pacman-optimize er en liten hack som bør forbedre ytelsen\\ntil pacman når "
1633 "den leser/skriver til dens filsystem-baserte database.\\n\\n"
1635 msgid ""
1636 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
1637 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
1638 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
1639 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
1640 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
1641 "disk as much.\\n"
1642 msgstr ""
1643 "Fordi pacman bruker mange små filer til å holde styr på pakkene,\\ner det "
1644 "entendens for disse filene å bli fragmenterte over tid.\\nDette "
1645 "skriptetforsøker å relokere disse små filene til en\\nsammenhengende "
1646 "plasseringpå harddisken. Resultatet er at harddisken bør klare å lese dem "
1647 "raskeresiden harddisken må ikke bruke mye tid på søke etter filer."
1649 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
1650 msgstr "diff-verktøyet ble ikke funnet. Vennligst installér diffutils."
1652 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
1653 msgstr "Du må ha korrekte tillatelser for å optimisere databasen."
1655 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
1656 msgstr "FEIL: Kan ikke lage midlertidig mappe for database-bygging."
1658 msgid "MD5sum'ing the old database..."
1659 msgstr "MD5sum-er den gamle databasen ..."
1661 msgid "Tar'ing up %s..."
1662 msgstr "Tar-er opp %s ..."
1664 msgid "Tar'ing up %s failed."
1665 msgstr "Tar-ingen av %s feilet."
1667 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
1668 msgstr "Lager og MD5sum-er den nye databasen ..."
1670 msgid "Untar'ing %s failed."
1671 msgstr "Utpakkingen av %s feilet."
1673 msgid "Syncing database to disk..."
1674 msgstr "Synkroniserer database til disk ..."
1676 msgid "Checking integrity..."
1677 msgstr "Sjekker integritet ..."
1679 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
1680 msgstr "Integritetstest FEILET, går tilbake til gammel database."
1682 msgid "Rotating database into place..."
1683 msgstr "Roterer database på plass ..."
1685 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
1686 msgstr "Ferdig. Din pacman-database har blitt optimisert."
1688 msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
1689 msgstr ""
1691 msgid ""
1692 "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
1693 "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
1694 msgstr ""
1696 msgid "Example:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
1697 msgstr ""
1699 msgid ""
1700 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
1701 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
1702 "the extent permitted by law.\\n"
1703 msgstr ""
1705 msgid "Invalid package file '%s'."
1706 msgstr "Ugyldig pakkefil '%s'."
1708 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
1709 msgstr ""
1711 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
1712 msgstr ""
1714 msgid "Both packages have the same version : '%s'"
1715 msgstr ""
1717 msgid "Generating delta from version %s to version %s"
1718 msgstr ""
1720 msgid "Delta could not be created."
1721 msgstr ""
1723 msgid "Generated delta : '%s'"
1724 msgstr ""
1726 msgid "File '%s' does not exist"
1727 msgstr ""
1729 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
1730 msgstr "Kan ikke finne xdelta3-programmet! Er xdelta3 installert?"
1732 msgid "Usage: repo-add [-d] [-f] [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
1733 msgstr ""
1735 msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
1736 msgstr "Bruk: repo-remove [-q] <vei-til-database> <pakkenavn|delta> ... \\n\\n"
1738 msgid ""
1739 "repo-add will update a package database by reading a package file."
1740 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
1741 msgstr ""
1742 "repo-add vil oppdatere en pakkedatabase ved å lese en pakkefil.\\nFlere "
1743 "pakker kan leses inn på én gang på kommandolinja.\\n\\n"
1745 msgid ""
1746 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
1747 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
1748 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
1749 msgstr ""
1750 "repo-remove vil oppdatere en pakkedatabase ved å fjerne pakkenavnet"
1751 "\\nspesifisert på kommandolinja fra den gitte databasen. Flere pakker\\nkan "
1752 "leses inn på én gang."
1754 msgid ""
1755 "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
1756 "\\nand errors.\\n\\n"
1757 msgstr ""
1759 msgid ""
1760 "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
1761 "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
1762 "\\nnext to the new one.\\n\\n"
1763 msgstr ""
1765 msgid ""
1766 "Use the -f/--files flag to update a database including file entries.\\n\\n"
1767 msgstr ""
1769 msgid "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1770 msgstr "Eksempel: repo-add /vei/til/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1772 msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1773 msgstr "Eksempel: repo-remove /vei/til/repo.db.tar.gz kernel26"
1775 msgid ""
1776 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
1777 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
1778 "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
1779 "permitted by law.\\n"
1780 msgstr ""
1781 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>. \\nCopyright "
1782 "(c)\n"
1783 " 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nDette er fri programvare; se "
1784 "kilden for\n"
1785 "kopibetingelser. Det er INGEN GARANTI, så langt som det loven tillater.\\n"
1787 msgid "No database entry for package '%s'."
1788 msgstr ""
1790 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
1791 msgstr ""
1793 msgid "Removing existing entry '%s'..."
1794 msgstr "Fjerner eksisterende element '%s' ..."
1796 msgid "An entry for '%s' already existed"
1797 msgstr "Et element for '%s' finnes allerede"
1799 msgid "Creating '%s' db entry..."
1800 msgstr ""
1802 msgid "Computing md5 checksums..."
1803 msgstr "Kalkulerer md5-sjekksummer ..."
1805 msgid "Old package file not found: %s"
1806 msgstr ""
1808 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
1809 msgstr "Kunne ikke innhente låsefil: %s."
1811 msgid "Held by process %s"
1812 msgstr "Holdt av prosess %s"
1814 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1815 msgstr "Pakkebrønnfil '%s' er ikke en gyldig pacman-database."
1817 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1818 msgstr "Pakker ut database til en midlertidig plassering ..."
1820 msgid "Repository file '%s' was not found."
1821 msgstr "Pakkebrønnfil '%s' ble ikke funnet."
1823 msgid "Repository file '%s' could not be created."
1824 msgstr "Pakkebrønnfil '%s' kunne ikke opprettes."
1826 msgid "File '%s' not found."
1827 msgstr "Fil '%s' ble ikke funnet."
1829 msgid "Adding delta '%s'"
1830 msgstr "Legger til delta '%s'"
1832 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1833 msgstr "'%s' er ikke en pakkefil, hopper over"
1835 msgid "Adding package '%s'"
1836 msgstr "Legger til pakke '%s'"
1838 msgid "Searching for delta '%s'..."
1839 msgstr "Leter etter delta '%s' ..."
1841 msgid "Delta matching '%s' not found."
1842 msgstr "Delta som samsvarer '%s' ble ikke funnet."
1844 msgid "Searching for package '%s'..."
1845 msgstr "Leter etter pakke '%s' ..."
1847 msgid "Package matching '%s' not found."
1848 msgstr "Pakke som samsvarer '%s' ble ikke funnet."
1850 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1851 msgstr "Ugyldig kommandonavn '%s' spesifisert."
1853 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1854 msgstr "Kan ikke opprette midlertidig mappe for database-bygging."
1856 msgid "Creating updated database file '%s'"
1857 msgstr "Oppretter oppdatert databasefil '%s'"
1859 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1860 msgstr "'%s' har ikke en gyldig arkiv-suffix."
1862 msgid "No packages remain, creating empty database."
1863 msgstr "Ingen pakker gjenstår, oppretter tom database."
1865 msgid "No packages modified, nothing to do."
1866 msgstr "Ingen pakker modifisert, ingenting å gjøre."