1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-03-14 13:57-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-03-05 04:19+0000\n"
12 "Last-Translator: sotrud_nik <baurthefirst@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Kazakh <None>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
21 msgid "checking dependencies...\n"
22 msgstr "тәуелділіктер тексерілуде...\n"
25 msgid "checking for file conflicts...\n"
26 msgstr "файлдар ерегістері тексерілуде...\n"
29 msgid "resolving dependencies...\n"
30 msgstr "тәуелділіктер шешілуде...\n"
33 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
34 msgstr "дестелер арасындағы ерегістерін тексеру...\n"
37 msgid "installing %s...\n"
38 msgstr "%s орнатылуда...\n"
41 msgid "removing %s...\n"
42 msgstr "%s өшірілуде...\n"
45 msgid "upgrading %s...\n"
46 msgstr "%s жаңартылуда...\n"
49 msgid "checking package integrity...\n"
50 msgstr "дестенің бүтіндігі тексерілуде...\n"
53 msgid "checking delta integrity...\n"
54 msgstr "дельта бүтіндігі тексерілуде...\n"
57 msgid "applying deltas...\n"
58 msgstr "дельталар іске асырылуда...\n"
61 msgid "generating %s with %s... "
62 msgstr "%s құрылуда %s көмегімен..."
66 msgstr "сәтті аяқталды!\n"
70 msgstr "қатемен аяқталды.\n"
73 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
74 msgstr ":: Дестелер %s серверінен алынуда...\n"
77 msgid "checking available disk space...\n"
78 msgstr "дискідегі қолжетерлік бос орынды тексеру...\n"
81 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
82 msgstr ":: %s қазір IgnorePkg ішінде көрсетілген. Сонда да орнату керек пе?"
85 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
86 msgstr ":: %s нұсқасын %s/%s нұсқасымен алмастыруды қалайсыз ба?"
89 msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
90 msgstr ":: %s және %s өзара ерегіседі. %s өшіруді қалайсыз ба?"
93 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
94 msgstr ":: %s және %s өзара ерегіседі (%s). %s өшіруді қалайсыз ба?"
98 ":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
101 ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
104 ":: Келесі десте(лер) шешілмейтін тәуелділіктер салдарынан жаңарту мүмкін "
108 msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
109 msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
110 msgstr[0] "Бұл жаңарту үшін жоғарыдағы десте(лер) елемеуді қалайсыз ба?"
113 msgid ":: There are %d providers available for %s:\n"
114 msgstr ":: %d ұсынушы бар, %s үшін:\n"
117 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
119 ":: %s-%s: орнатылған нұсқасы жаңалау болып тұр. Сонда да жаңартуды қалайсыз "
123 msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
124 msgstr ":: %s файлы зақымдалған. Оны өшіруді қалайсыз ба?"
139 msgid "checking for file conflicts"
140 msgstr "файл ерегістерін тексеру"
143 msgid "checking available disk space"
144 msgstr "дискідегі қолжетерлік бос орынды тексеру"
147 msgid "checking package integrity"
148 msgstr "десте бүтіндігін тексеру"
151 msgid "downloading %s...\n"
152 msgstr "%s жүктелуде...\n"
155 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
156 msgstr "malloc қатесі: %zd байт орынды бөлу мүмкін емес\n"
159 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
160 msgstr "мақсаттар көрсетілмеді (көмек үшін -h қолданыңыз)\n"
163 msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
164 msgstr "орнату себебі көрсетілмеді (көмек үшін -h қараңыз)\n"
167 msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
168 msgstr "%s дестесі үшін орнату себебін көрсету мүмкін емес (%s)\n"
171 msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
172 msgstr "%s: орнату себебі 'тәуелділік ретінде орнатылған' етіп көрсетілді\n"
175 msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
176 msgstr "%s: орнату себебі 'нақты орнатылған' етіп көрсетілді\n"
179 msgid "Explicitly installed"
180 msgstr "Нақты орнатылған"
183 msgid "Installed as a dependency for another package"
184 msgstr "Басқа дестенің тәуелділігі ретінде орнатылған"
204 msgstr "Лицензиясы :"
219 msgid "Optional Deps :"
220 msgstr "Қосымша тәуелділіктер :"
223 msgid "Required By :"
224 msgstr "Осыны талап ететіндер :"
227 msgid "Conflicts With :"
232 msgstr "Алмастырады :"
235 msgid "Download Size : %6.2f K\n"
236 msgstr "Жүктелетін көлем : %6.2f Kб\n"
239 msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
240 msgstr "Сығылған көлемі : %6.2f Kб\n"
243 msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
244 msgstr "Орнатылған көлемі : %6.2f Kб\n"
248 msgstr "Дестені жинаған :"
251 msgid "Architecture :"
252 msgstr "Архитектурасы :"
256 msgstr "Жиналған күні :"
259 msgid "Install Date :"
260 msgstr "Орнатылған күні :"
263 msgid "Install Reason :"
264 msgstr "Орнату себебі :"
267 msgid "Install Script :"
268 msgstr "Орнату скрипті :"
280 msgstr "MD5 сомасы :"
283 msgid "Description :"
284 msgstr "Анықтамасы :"
288 msgstr "Репозиторийі :"
291 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
292 msgstr "%s үшін тексеру сомаларын есептеу мүмкін емес\n"
295 msgid "Backup Files:\n"
296 msgstr "Резервті файлдар :\n"
303 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
304 msgstr "'%s' үшін өзгерістер тарихы жоқ.\n"
327 msgid "operations:\n"
328 msgstr "әрекеттер:\n"
333 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
336 "опцияларды қарап шығу үшін '%s { -h --help}' басқа әрекеттермен бірге "
341 " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
343 " -c, --cascade дестені мен оған тәуелді болып тұрған дестелерді "
347 msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
348 msgstr " -n, --nosave дестемен қоса баптаулар файлдарын өшіру\n"
352 " -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
353 " (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
355 " -s, --recursive тәуелділіктермен бірге өшіру (басқа дестелерге зиян "
357 " (-ss нақты орнатылған тәуелділіктерін қоса)\n"
361 " -u, --unneeded remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
363 " -u, --unneeded керек емес дестелерді өшіру (бұл басқа дестелерге "
364 "зиян келтірмейді)\n"
367 msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
368 msgstr " -c, --changelog дестенің өзгерістер тарихын көрсету\n"
372 " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
374 " -d, --deps тәуелділік ретінде орнатылған барлық дестелер тізімін "
378 msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
380 " -e, --explicit нақты орнатылған барлық дестелер тізімін шығару "
384 msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
385 msgstr " -g, --groups бұл топтағы барлық дестелер тізімін шығару\n"
389 " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
391 " -i, --info десте ақпаратын шығару (-ii резервті көшірмелері "
396 " -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
398 msgstr " -k, --check дестеге қатысты файлдардың бар-жоғын тексеру\n"
401 msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
402 msgstr " -l, --list сұралған дестенің құрамасын тізіп шығару\n"
406 " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
409 " -m, --foreign дерекқор(лар)дан табылмаған барлық дестелер тізімін "
413 msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
414 msgstr " -o, --owns <файл> құрамында <файл> бар дестені табу\n"
417 msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
419 " -p, --file <десте> ақпаратты десте файлынан алу, дерекқордан емес\n"
422 msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
424 " -q, --quiet сұранымдар мен іздеу кезінде аздау ақпаратты көрсету\n"
428 " -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
431 " -s, --search <regex> көрсетілген мәтінді жергілікті орнатылған дестелер "
436 " -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
438 " -t, --unrequired ешбір десте керек етпейтін барлық дестелер тізімін "
442 msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
443 msgstr " -u, --upgrades ескірген дестелер тізімін шығару [фильтр]\n"
447 " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
450 " -c, --clean кэштен ескі дестелерді өшіру (-cc барлығы үшін)\n"
453 msgid " -i, --info view package information\n"
454 msgstr " -i, --info десте ақпаратын қарау\n"
457 msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
459 " -l, --list <repo> бұл репозиторийде бар барлық дестелер тізімін шығару\n"
463 " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
465 " -s, --search <regex> қашықтағы репозиторийлардың ішінен көрсетілген "
470 " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
472 " -u, --sysupgrade орнатылған дестелерді жаңарту (-uu нұсқасын төмендету "
477 " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
480 " -w, --downloadonly дестелерді серверден жүктеп алу, бірақ орнатпау\n"
484 " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
486 " -y, --refresh дестелердің жаңа дерекқорларын серверден жүктеп алу\n"
489 msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n"
490 msgstr " --needed ескірмеген дестелерге тиіспеу\n"
493 msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
494 msgstr " --asdeps дестелерді нақты орнатылған емес қылып орнату\n"
497 msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
498 msgstr " --asexplicit дестелерді нақты орнатылған қылып орнату\n"
501 msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
503 " -f, --force мәжбүрлі орнату, ерегісетін файлдар алмастырылады\n"
506 msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
507 msgstr " --asdeps дестелерді нақты емес орнатылған қылып орнату\n"
510 msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
511 msgstr " --asexplicit дестелерді нақты орнатылған қылып орнату\n"
515 " --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
518 " --ignore <десте> жаңарту кезінде дестені елемеу (бірнеше рет "
519 "қолданылуы мүмкін)\n"
523 " --ignoregroup <grp>\n"
524 " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
526 " --ignoregroup <топ>\n"
527 " жаңарту кезінде топты елемеу (бірнеше рет қолданылуы мүмкін)\n"
530 msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
531 msgstr " -d, --nodeps тәуелділіктерді тексермеу\n"
535 " -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n"
537 " -k, --dbonly тек дерекқор жазбаларны жаңарту, дестелерге тиіспеу\n"
541 " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
543 " --noprogressbar файлдарды жүктеу кезінде үрдіс жолағын көрсетпеу\n"
547 " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
548 msgstr " --noscriptlet орнату скриптері бар болса, оларды орындамау\n"
552 " --print only print the targets instead of performing the "
555 " --print әрекетті шынымен орындамай тек мақсаттар тізімін "
560 " --print-format <string>\n"
561 " specify how the targets should be printed\n"
563 " --print-format <string>\n"
564 " мақсаттар қалай шығарылатынын көрсетеді\n"
567 msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
568 msgstr " -b, --dbpath <жолы> басқа дерекқорды қолдану\n"
571 msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
572 msgstr " -r, --root <жолы> басқа түбірлік буманы көрсету\n"
575 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
576 msgstr " -v, --verbose көбірек ақпаратты шығару\n"
579 msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
580 msgstr " --arch <arch> басқа архитектураны орнату\n"
583 msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
584 msgstr " --cachedir <бума> басқа кэш бумасын қолдану\n"
587 msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
588 msgstr " --config <жолы> басқа баптаулар файлын қолдану\n"
591 msgid " --debug display debug messages\n"
592 msgstr " --debug жөндеу хабарламаларын көрсету\n"
595 msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
596 msgstr " --logfile <жолы> басқа лог файлын қолдану\n"
599 msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
600 msgstr " --noconfirm растауды сұрамау\n"
604 " This program may be freely redistributed under\n"
605 " the terms of the GNU General Public License.\n"
607 " Бұл бағдарлама GNU General Public License\n"
608 " аясында еркін таратылуы мүмкін.\n"
611 msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
612 msgstr "'%s' түбірлік буманы орнатуда қате кетті (%s)\n"
615 msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
616 msgstr "'%s' дерекқорына жол табылмады (%s)\n"
619 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
620 msgstr "'%s' лог-файлын қолдану қатесі (%s)\n"
623 msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
624 msgstr "'%s' кэш бумасын қосқанда қате кетті (%s)\n"
627 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
628 msgstr "'%s' - жөндеудің қате деңгейі\n"
631 msgid "only one operation may be used at a time\n"
632 msgstr "бір уақытта тек бір әрекет орындалуы мүмкін\n"
635 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
636 msgstr "әрекет көрсетілмеді (көмек үшін -h қолданыңыз)\n"
639 msgid "invalid option\n"
640 msgstr "опция қате\n"
643 msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
644 msgstr "'CleanMethod' үшін мәні қате : '%s'\n"
647 msgid "could not get current working directory\n"
648 msgstr "ағымдағы жұмыс бумасын алу мүмкін емес\n"
651 msgid "could not chdir to download directory %s\n"
652 msgstr "%s жүктеме бумасына өту мүмкін емес\n"
655 msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
656 msgstr "XferCommand орындау: үрдісті жасау сәтсіз аяқталды!\n"
659 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
660 msgstr "%s бумасына өту мүмкін емес (%s)\n"
663 msgid "directive '%s' without value not recognized\n"
664 msgstr "мәні жоқ '%s' директивасы танылмады\n"
667 msgid "directive '%s' with a value not recognized\n"
668 msgstr "мәні бәр '%s' директивасы танылмады\n"
672 "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
675 "'%s' желілік айнасында $arch айнымалысы бар, бірақ Architecture "
679 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
680 msgstr "'%s' дерекқорына сервер адресін қосу мүмкін емес: %s (%s)\n"
683 msgid "config file %s could not be read.\n"
684 msgstr "%s баптаулар файлын оқу мүмкін емес.\n"
687 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
688 msgstr "баптаулар файлы %s, жол %d: секцияның аты қате.\n"
691 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
692 msgstr "'%s' (%s) дерекқорын тіркеу мүмкін емес\n"
695 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
696 msgstr "баптаулар файлы %s, жол %d: синтаксис қатесі - кілт жоқ.\n"
699 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
701 "баптаулар файлы %s, жол %d: бар директивалар секциялардың ішінде болуы "
705 msgid "config file %s, line %d: directive %s needs a value\n"
706 msgstr "баптаулар файлы %s, жол %d: %s директивасы мәнді талап етеді\n"
709 msgid "config file %s, line %d: problem in options section\n"
710 msgstr "баптаулар файлы %s, жол %d: опциялар секциясында мәселелер\n"
714 "config file %s, line %d: directive '%s' in repository section '%s' not "
717 "баптаулар файлы %s, жол %d: '%s' директивасы '%s' репозиторий секциясында "
721 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
722 msgstr "alpm жинағын іске қосу мүмкін емес (%s)\n"
725 msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n"
726 msgstr "аргументтерді талдауда буферден шығып кету табылды\n"
729 msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
730 msgstr "оқу үшін stdin қайта ашу сәтсіз: (%s)\n"
733 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
734 msgstr "Бұл әрекетті жасай алмайсыз, өйткені сіз әкімші емессіз (root).\n"
737 msgid "no file was specified for --owns\n"
738 msgstr "--owns үшін файл көрсетілмеді\n"
741 msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
742 msgstr "'%s' нәрсесі PATH жерінен табылмады: %s\n"
745 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
746 msgstr "'%s' файлын оқу мүмкін емес: %s\n"
749 msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
750 msgstr "'%s' бумасының иесін анықтау мүмкін емес\n"
753 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
754 msgstr "'%s' үшін шын жолды анықтау мүмкін емес: %s\n"
757 msgid "path too long: %s%s\n"
758 msgstr "жол тым ұзын: %s%s\n"
761 msgid "%s is owned by %s %s\n"
762 msgstr "%s қазір %s %s иелігінде\n"
765 msgid "No package owns %s\n"
766 msgstr "Бірде-бір десте құрамында %s жоқ\n"
769 msgid "group \"%s\" was not found\n"
770 msgstr "\"%s\" тобы табылмады\n"
773 msgid "%s: %d total file, "
774 msgid_plural "%s: %d total files, "
775 msgstr[0] "%s: барлығы %d файл, "
778 msgid "%d missing file\n"
779 msgid_plural "%d missing files\n"
780 msgstr[0] "%d файл жоқ\n"
783 msgid "no usable package repositories configured.\n"
784 msgstr "бірде-бір репозиторий тиісті түрде бапталмаған.\n"
787 msgid "package \"%s\" not found\n"
788 msgstr "\"%s\" дестесі табылмады\n"
791 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
792 msgstr "әрекетті дайындау қатемен аяқталды (%s)\n"
795 msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
796 msgstr ":: %s дестесінде дұрыс архитектура жоқ\n"
799 msgid ":: %s: requires %s\n"
800 msgstr ":: %s: қазір %s сұрап тұр\n"
803 msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
804 msgstr "%s қазір HoldPkg ішінде көрсетілген.\n"
807 msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
808 msgstr "HoldPkg мақсаттар тізімінде табылды. Жалғастырамыз ба?"
811 msgid " there is nothing to do\n"
812 msgstr " істейтін ешнәрсе жоқ\n"
815 msgid "Do you want to remove these packages?"
816 msgstr "Бұл дестелерді өшіруді қалайсыз ба?"
819 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
820 msgstr "әрекетті аяқтау мүмкін емес (%s)\n"
823 msgid "could not access database directory\n"
824 msgstr "дерекқор бумасына жету мүмкін емес\n"
827 msgid "could not remove %s\n"
828 msgstr "%s өшіру мүмкін емес\n"
831 msgid "Do you want to remove %s?"
832 msgstr "%s өшіруді қалайсыз ба?"
835 msgid "Database directory: %s\n"
836 msgstr "Дерекқор бумасы: %s\n"
839 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
840 msgstr "Қолданылмайтын репозиторийларды өшіруді қалайсыз ба?"
843 msgid "Database directory cleaned up\n"
844 msgstr "Дерекқор бумасы тазартылды\n"
847 msgid "Cache directory: %s\n"
848 msgstr "Кэш бумасы: %s\n"
851 msgid "Packages to keep:\n"
852 msgstr "Ұсталатын дестелер:\n"
855 msgid " All locally installed packages\n"
856 msgstr " Барлық жергілікті орнатылған дестелер\n"
859 msgid " All current sync database packages\n"
860 msgstr " Барлық ағымдағы sync дерекқорының дестелері\n"
863 msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
864 msgstr "Кэштен барлық басқа дестелерді өшіруді қалайсыз ба?"
867 msgid "removing old packages from cache...\n"
868 msgstr "кэш ішінен ескірген дестелер өшірілуде...\n"
871 msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
872 msgstr "Кэш ішінен БАРЛЫҚ файлдарды өшіруді қалайсыз ба?"
875 msgid "removing all files from cache...\n"
876 msgstr "кэш ішінен барлық файлдар өшірілуде...\n"
879 msgid "could not access cache directory %s\n"
880 msgstr "%s кэш бумасына қатынау мүмкін емес\n"
883 msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
884 msgstr "%s файлы дұрыс дестеге ұқсамайды, оны өшіру керек пе?"
887 msgid "failed to update %s (%s)\n"
888 msgstr "%s жаңарту мүмкін емес (%s)\n"
891 msgid " %s is up to date\n"
892 msgstr " %s ескірмеді\n"
895 msgid "failed to synchronize any databases\n"
896 msgstr "бірде-бір дерекқорды синхрондау мүмкін емес\n"
903 msgid "repository '%s' does not exist\n"
904 msgstr "'%s' репозиторийі жоқ болып тұр\n"
907 msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
908 msgstr "'%s' дестесі '%s' репозиторийден табылмады\n"
911 msgid "package '%s' was not found\n"
912 msgstr "'%s' дестесі табылмады\n"
915 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
916 msgstr "\"%s\" репозиторийі табылмады.\n"
919 msgid "skipping target: %s\n"
920 msgstr "мақсатты аттап өту: %s\n"
923 msgid "target not found: %s\n"
924 msgstr "мақсаты табылмады: %s\n"
927 msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
928 msgstr ":: %d мүше бар, %s тобында:\n"
931 msgid "database not found: %s\n"
932 msgstr "дерекқор табылмады: %s\n"
935 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
936 msgstr ":: Жүйені толық жаңарту басталуда...\n"
939 msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
940 msgstr ":: %s және %s өзара ерегіседі\n"
943 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
944 msgstr ":: %s және %s өзара ерегіседі (%s)\n"
947 msgid "Proceed with download?"
948 msgstr "Жүктеуді бастау керек пе?"
951 msgid "Proceed with installation?"
952 msgstr "Орнатуды бастау керек пе?"
955 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
956 msgstr "%s қазір '%s' және '%s' құрамында бар\n"
959 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
960 msgstr "%s: %s файлдық жүйеде бар болып тұр\n"
963 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
964 msgstr "%s қате не зақымдалған\n"
967 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
968 msgstr "Қателер табылды, дестелер жаңартылмады.\n"
971 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
972 msgstr ":: Дестелер дерекқоры синхрондалуда...\n"
975 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
976 msgstr ":: Бұл дестелер бірінші болып жаңартылады :\n"
980 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
981 ":: and upgrade these packages now?"
983 ":: Сіз ағымдағы әрекетті үзу мен бұл дестелерді\n"
984 ":: қазір жаңартуды қалайсыз ба?"
987 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
988 msgstr "әрекетті бастау қатемен аяқталды (%s)\n"
992 " if you're sure a package manager is not already\n"
993 " running, you can remove %s\n"
995 " pacman қазір қосылып тұрмағанына сенімді болсаңыз\n"
999 msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
1000 msgstr " pacman-db-upgrade жөнелтіп көріңіз\n"
1003 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
1004 msgstr "әрекетті босату сәтсіз (%s)\n"
1008 msgstr "Көрсетілмеген"
1011 msgid "Targets (%d):"
1012 msgstr "Мақсаттар (%d):"
1015 msgid "Total Download Size: %.2f MB\n"
1016 msgstr "Жүктеліп алынатын көлем: %.2f Мб\n"
1019 msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
1020 msgstr "Орнатылатын көлем : %.2f Мб\n"
1023 msgid "Remove (%d):"
1024 msgstr "Өшіру (%d):"
1027 msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n"
1028 msgstr "Өшірілетін көлем: %.2f Мб\n"
1031 msgid "New optional dependencies for %s\n"
1032 msgstr "%s үшін жаңа қосымша тәуелділіктер\n"
1035 msgid "Optional dependencies for %s\n"
1036 msgstr "%s үшін қосымша тәуелділіктер\n"
1039 msgid "Repository %s\n"
1040 msgstr "Репозиторий %s\n"
1043 msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n"
1044 msgstr "Мәні қате: %d мәні %d және %d арасында жатқан жоқ\n"
1047 msgid "Invalid number: %s\n"
1048 msgstr "Қате нөмір: %s\n"
1051 msgid "Enter a selection (default=all)"
1052 msgstr "Таңдауды енгізіңіз (бастапқы мәні=all)"
1055 msgid "Enter a number (default=%d)"
1056 msgstr "Нөмірді енгізіңіз (бастапқы мәні=%d)"
1083 msgid "failed to allocate string\n"
1084 msgstr "string үшін орын бөлу сәтсіз\n"
1092 msgstr "ескерту: %s"
1108 msgid "Cleaning up..."
1109 msgstr "Тазарту... "
1111 msgid "Unable to find source file %s."
1112 msgstr "Бастапқы кодтар %s файлын табу мүмкін емес."
1117 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
1118 msgstr "URL %s өңдеу үшін агент орнатылмады. %s тексеріңіз."
1120 msgid "The download program %s is not installed."
1121 msgstr "%s жүктеу бағдарламасы орнатылмаған."
1123 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
1124 msgstr "'%s' қатаң қатені қайтарды (%i): %s"
1126 msgid "Installing missing dependencies..."
1127 msgstr "Керек тәуелділіктерін орнату... "
1129 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
1130 msgstr "'%s' керек тәуелділіктерді орната алмады."
1132 msgid "Missing Dependencies:"
1133 msgstr "Керек тәуелділіктер:"
1135 msgid "Failed to remove installed dependencies."
1136 msgstr "Барлық орнатылған тәуелділіктерді өшіру қатемен аяқталды."
1138 msgid "Retrieving Sources..."
1139 msgstr "Бастапқы кодтар файлдарын алу..."
1144 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
1145 msgstr "Жасалу бумасында %s табылмады және ол сілтеме емес."
1147 msgid "Downloading %s..."
1148 msgstr "%s жүктелуде..."
1150 msgid "Failure while downloading %s"
1151 msgstr "%s жүктелуі қатемен аяқталды"
1153 msgid "Generating checksums for source files..."
1154 msgstr "Бастапқы кодтар файлдарының тексеру сомалары есептелуде..."
1156 msgid "Cannot find openssl."
1157 msgstr "openssl табылмады."
1159 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
1160 msgstr "Қате '%s' алгоритмі көрсетілген."
1162 msgid "Validating source files with %s..."
1163 msgstr "%s көмегімен бастапқы кодтар файлдарын тексеру..."
1174 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
1175 msgstr "Бір немесе бірнеше файлдар бүтіндікті тексеруден өтпеді!"
1177 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
1179 "Бүтіндігін тексерудің (%s) бастапқы массивіндегі мәндерден өлшемдері басқа."
1181 msgid "Integrity checks are missing."
1182 msgstr "Бүтіндігін тексеру жоқ болып тұр."
1184 msgid "Extracting Sources..."
1185 msgstr "Бастапқы код файлдарын тарқату..."
1187 msgid "Extracting %s with %s"
1188 msgstr "%s тарқатылуда %s көмегімен"
1190 msgid "Failed to extract %s"
1191 msgstr "%s тарқату мүмкін емес"
1193 msgid "A failure occurred in %s()."
1194 msgstr "%s() ішінде қате орын алды."
1196 msgid "Starting %s()..."
1197 msgstr "%s() іске қосылуда..."
1199 msgid "Tidying install..."
1202 msgid "Removing doc files..."
1203 msgstr "doc файлдарын өшіру... "
1205 msgid "Purging other files..."
1206 msgstr "Басқа файлдардан тазарту..."
1208 msgid "Compressing man and info pages..."
1209 msgstr "man мен info парақтарын сығу..."
1211 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
1213 "Орындалатын файлдар мен жинақтардан керек емес таңбаларды алып тастау..."
1215 msgid "Removing libtool .la files..."
1216 msgstr "libtool .la файлдарын өшіру..."
1218 msgid "Removing empty directories..."
1219 msgstr "Бос бумаларды өшіру..."
1221 msgid "Generating .PKGINFO file..."
1222 msgstr ".PKGINFO файлын жасау..."
1224 msgid "Please add a license line to your %s!"
1225 msgstr "Өзініңіздің %s ішіне лицензия жолын қосыңыз!"
1227 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
1228 msgstr "GPL лицензиялы бағдарламалар үшін мысал: license=('GPL')."
1230 msgid "Backup entry file not in package : %s"
1231 msgstr "Резервті көшірме жазбасындағы файл десте ішінде емес : %s"
1233 msgid "Package contains reference to %s"
1234 msgstr "Дестеде %s жеріне сілтеме бар"
1236 msgid "Missing pkg/ directory."
1237 msgstr "pkg/ бумасы жоқ болып тұр."
1239 msgid "Creating package..."
1240 msgstr "Дестені жасау... "
1242 msgid "Adding %s file..."
1243 msgstr "%s файлды қосу..."
1245 msgid "Compressing package..."
1246 msgstr "Десте сығылуда... "
1248 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
1249 msgstr "'%s' - архивтің дұрыс кеңейтуі емес."
1251 msgid "Failed to create package file."
1252 msgstr "Десте файлын жасау сәтсіз аяқталды."
1254 msgid "Failed to create symlink to package file."
1255 msgstr "Десте файлына сілтеме жасау сәтсіз аяқталды."
1257 msgid "Skipping integrity checks."
1258 msgstr "Бүтіндікті тексеруді аттап кету."
1260 msgid "Creating source package..."
1261 msgstr "Бастапқы кодтар дестесі жасалуда..."
1263 msgid "Adding %s..."
1264 msgstr "%s қосылуда... "
1266 msgid "Adding %s file (%s)..."
1267 msgstr "%s файлы қосылуда (%s)..."
1269 msgid "Compressing source package..."
1270 msgstr "Бастапқы кодтар дестесі сығылуда..."
1272 msgid "Failed to create source package file."
1273 msgstr "Бастапқы кодтар десте файлын жасау сәтсіз аяқталды.."
1275 msgid "Failed to create symlink to source package file."
1276 msgstr "Бастапқы код десте файлына сілтемені жасау мүмкін емес."
1278 msgid "Installing package %s with %s -U..."
1279 msgstr "%s дестесі %s -U көмегімен орнатылуда..."
1281 msgid "Installing %s package group with %s -U..."
1282 msgstr "%s дестелер тобын %s -U көмегімен орнату..."
1284 msgid "Failed to install built package(s)."
1285 msgstr "Жиналған десте(лер)ні орнату қатемен аяқталды."
1287 msgid "%s is not allowed to be empty."
1288 msgstr "%s бос болмауы керек."
1290 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
1291 msgstr "%s дефистан басталмауы керек."
1293 msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
1294 msgstr "%s ішінде қос нүктелер не дефистер болмауы тиіс."
1296 msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
1297 msgstr "%s ішінде дефис болмауы керек."
1299 msgid "%s must be an integer."
1300 msgstr "%s бүтін сан болуы керек."
1302 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
1303 msgstr "%s '%s' архитектурасы үшін қолданылмайды."
1305 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
1306 msgstr "Есте сақтаңыз, көптеген дестелер үшін %s ішіне"
1308 msgid "such as arch=('%s')."
1309 msgstr "arch=('%s') жолын қосу міндетті."
1311 msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
1313 "Ұсынылатын тізім ішінде салыстыру (< немесе >) таңбалары болмауы керек."
1315 msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
1316 msgstr "Резервті қор жазбасы басында слэш тұрмауы тиіс : %s"
1318 msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
1319 msgstr "optdepend үшін синтаксис қате: '%s'"
1321 msgid "%s file (%s) does not exist."
1322 msgstr "%s файлы (%s) жоқ болып тұр."
1324 msgid "options array contains unknown option '%s'"
1325 msgstr "белгісіз опция '%s'"
1327 msgid "missing package function for split package '%s'"
1328 msgstr "'%s' дестесін бөлу үшін package функциясы жоқ болып тұр"
1330 msgid "requested package %s is not provided in %s"
1331 msgstr "сұралған %s дестесін %s ұсынбайды"
1333 msgid "Determining latest %s revision..."
1334 msgstr "Соңғы %s ревизиясын анықтау..."
1336 msgid "Version found: %s"
1337 msgstr "Табылған нұсқасы: %s"
1339 msgid "requires an argument"
1340 msgstr "аргументті талап етеді"
1342 msgid "unrecognized option"
1343 msgstr "белгісіз опция"
1345 msgid "invalid option"
1348 msgid "Usage: %s [options]"
1349 msgstr "Қолданылуы: %s [опциялар]"
1354 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
1355 msgstr " -А --ignorearch %s ішіндегі толық емес arch жолын елемеу"
1357 msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
1358 msgstr " -c, --clean Жасаудан кейін қалған керек емес файлдарды өшіру"
1360 msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
1361 msgstr " -C, --cleancache Кэшті бастапқы файлдардан тазарту"
1363 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
1364 msgstr " -d, --nodeps Тәуелділіктерді тексермеу"
1366 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
1368 " -e, --noextract Бастапқы файлдарды тарқатпау (src/ ішінде барларды "
1371 msgid " -f, --force Overwrite existing package"
1372 msgstr " -f, --force Бар болып тұрған дестені алмастыру"
1374 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
1376 " -g, --geninteg Бастапқы файлдардың бүтіндігін тексеру үшін ақпаратты "
1379 msgid " -h, --help This help"
1380 msgstr " -h, --help Осы көмек ақпаратын шығару"
1382 msgid " -i, --install Install package after successful build"
1383 msgstr " -i, --install Сәтті жинаудан кейін дестені орнату"
1385 msgid " -L, --log Log package build process"
1386 msgstr " -L, --log Жинау үрдісін лог файлына жазу"
1388 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
1389 msgstr " -m, --nocolor Түрлі-түсті хабарламаларды сөндіру"
1391 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
1392 msgstr " -o, --nobuild Файлдарды тек жүктеп алу мен тарқату"
1394 msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
1395 msgstr " -p <file> Жинау үшін басқа скриптті қолдану ('%s' орнына)"
1398 " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
1400 " -r, --rmdeps Сәтті жинаудан кейін орнатылған тәуелділіктерді өшіру"
1402 msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
1404 " -R, --repackage Компиляциясыз-ақ десте құрамасын қайта дестеге жинау"
1406 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
1407 msgstr " -s, --syncdeps Керек тәуелділіктерді pacman көмегімен орнату"
1410 " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
1413 " --allsource Бастапқы кодтары бар, жүктеліп алынған файлдармен қоса, "
1416 msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
1417 msgstr " --asroot makepkg үшін root атынан қосылуға рұқсат беру"
1419 msgid " --check Run the check() function in the %s"
1420 msgstr " --check %s үшін check() функциясын жөнелту"
1422 msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
1423 msgstr " --config <file> Басқа баптаулар файлын қолдану ('%s' орнына)"
1426 " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
1427 msgstr " --holdver Өндіру %ss үшін автоматты нұсқа арттыруын болдырмау"
1429 msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
1430 msgstr " --nocheck %s үшін check() функциясын жөнелтпеу"
1432 msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
1433 msgstr " --pkg <тізім> Бөлінетін дестеден тек тізілген дестелерді жинау"
1435 msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
1436 msgstr " --skipinteg Бүтіндікке тексеру жоқ болған кезде құлап түспеу"
1439 " --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
1441 " --source Бастапқы кодтары бар, жүктеліп алынған файлдары жоқ, "
1444 msgid "These options can be passed to pacman:"
1445 msgstr "Келесі опциялар pacman-ға беріле алады:"
1448 " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
1449 msgstr " --noconfirm Тәуелділіктерді шешу кезінде растауды сұрамау"
1451 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
1453 " --noprogressbar Файлдарды жүктеп алу кезінде үрдіс жолағын көрсетпеу"
1455 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
1456 msgstr "Егер -p опциясы көрсетілмесе, makepkg '%s' іздейді"
1459 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1460 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
1461 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
1462 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1464 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1465 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nБұл еркін "
1466 "бағдарламалық қамтама; көшірме жасау шарттарын кодтан қараңыз.\\nЗаңмен "
1467 "рұқсат етілген шегінде ешбір КЕПІЛДЕМЕ берілмейді.\\n"
1469 msgid "%s not found."
1470 msgstr "%s табылмады."
1472 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
1473 msgstr "Дестелерді %s ішінде сақтау үшін жазу құқығыңыз жоқ."
1475 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
1476 msgstr "Жүктеліп алынған файлдарды %s ішіне сақтау үшін жазу құқығыңыз жоқ."
1478 msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
1479 msgstr "\\0--holdver мен --forcever опцияларын бірге қолдануға болмайды"
1481 msgid "Cleaning up ALL files from %s."
1482 msgstr "БАРЛЫҚ файлдарды %s ішінен өшіру."
1484 msgid " Are you sure you wish to do this? "
1485 msgstr " Осыны жасауға сенімдісіз бе? "
1487 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
1488 msgstr "Файлдарды өшіру мүмкін емес; сіздің құқығыңыз %s ішінде аз шығар"
1490 msgid "Source cache cleaned."
1491 msgstr "Бастапқы кодтар кэші тазартылды."
1493 msgid "No files have been removed."
1494 msgstr "Файлдар өшірілмеді."
1496 msgid "Source destination must be defined in %s."
1497 msgstr "Бастапқы кодтардың орны %s ішінде көрсетілуі керек."
1499 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
1500 msgstr "Қосымша, кэш бумасының сыртында makepkg -C командасын орындаңыз."
1502 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
1503 msgstr "makepkg бағдарламасын root атынан жіберу -- ӨТЕ ЖАМАН әрекет, ол"
1505 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
1506 msgstr "жүйеңіздің қайтарылмас зақымдалуына әкеп соғуы мүмкін."
1508 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
1510 "makepkg root атынан қосам десеңіз, --asroot\n"
1511 "опциясын қолданыңыз."
1513 msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
1514 msgstr "Бұл --asroot опциясы тек root үшін қолданылады."
1516 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
1517 msgstr "Қазір makepkg қайтадан --asroot опциясыз іске қосыңыз."
1519 msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
1520 msgstr "fakeroot орнатылған болу керек, егер 'fakeroot' опциясы"
1522 msgid "in the BUILDENV array in %s."
1523 msgstr "BUILDENV массивінде %s ішінде қолданылса."
1525 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
1526 msgstr "makepkg бағдарламасын әкімші емес пайдаланушы атынан қосу нәтижесінде"
1528 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
1530 "иесі root емес дестелердің жасалуына әкеледі. fakeroot ортасын қолданып "
1533 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
1534 msgstr "%s ішіндегі BUILDENV массивіне 'fakeroot' опциясын қосу."
1536 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
1537 msgstr "'-F' опциясын қолданбаңыз. Ол тек makepkg өзі қолдануға арналған."
1539 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
1540 msgstr "Sudo табылмады. Енді root құқығын алу үшін su қолданылады."
1542 msgid "%s does not exist."
1543 msgstr "%s жоқ болып тұр."
1545 msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
1546 msgstr "%s құрамында CRLF таңбалары бар және оны қосуға болмайды."
1548 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
1549 msgstr "Десте жиналған болып тұр, бар болып тұрған десте орнатылуда..."
1551 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
1552 msgstr "Десте жиналып тұр. (алмастыру үшін -f қолданыңыз)"
1555 "The package group has already been built, installing existing packages..."
1556 msgstr "Дестелер тобы жиналған болып тұр, бар дестелерді орнату..."
1558 msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1559 msgstr "Дестелер тобы жиналған болып тұр. (алмастыру үшін -f қолданыңыз)"
1561 msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1563 "Дестелер тобының бір бөлігі жиналған болып тұр. (алмастыру үшін -f "
1566 msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
1567 msgstr "Енді package() функциясыз қайта дестеге жинау тыйым салынған."
1569 msgid "File permissions may not be preserved."
1570 msgstr "Файл рұқсаттары сақталмауы мүмкін."
1572 msgid "Leaving fakeroot environment."
1573 msgstr "fakeroot ортасынан шығу."
1575 msgid "Making package: %s"
1576 msgstr "Дестені жинау: %s"
1578 msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
1579 msgstr "Бастапқы кодтар дестесі жиналып тұр. (алмастыру үшін -f қолданыңыз)"
1581 msgid "Source package created: %s"
1582 msgstr "Бастапқы кодтар дестесі құрылған: %s"
1584 msgid "Skipping dependency checks."
1585 msgstr "Тәуелділіктерді тексеруді аттап кету."
1587 msgid "Checking runtime dependencies..."
1588 msgstr "Іске қосу тәуелділіктерін тексеру..."
1590 msgid "Checking buildtime dependencies..."
1591 msgstr "Жасау кезіндегі тәуелділіктерді тексеру..."
1593 msgid "Could not resolve all dependencies."
1594 msgstr "Барлық тәуелділіктерді шешу мүмкін емес."
1596 msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
1597 msgstr "%s PATH жерінен табылмады; тәуелділіктерді тексеруді аттап кету."
1599 msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
1601 "Бастапқы код файлдарын алу орындалмайды -- src/ ішінде барлары қолданылады"
1603 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
1605 "Бастапқы код файлдардың бүтіндігін тексеру орындалмайды -- src/ ішінде "
1606 "барлары қолданылады"
1608 msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
1610 "Бастапқы код файлдарын тарқату орындалмайды -- src/ ішінде барлары "
1613 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
1614 msgstr "Бастапқы кодтар бумасы бос. Жинайтын ешнәрсе жоқ!"
1616 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
1617 msgstr "Десте бумасы бос. Қайта сығу үшін ешнәрсе жоқ!"
1619 msgid "Sources are ready."
1620 msgstr "Бастапқы файлдар дайын."
1622 msgid "Removing existing pkg/ directory..."
1623 msgstr "Бар болып тұрған pkg/ бумасын өшіру..."
1625 msgid "Entering fakeroot environment..."
1626 msgstr "fakeroot ортасына кіру..."
1628 msgid "Finished making: %s"
1629 msgstr "Жинау аяқталды: %s"
1631 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
1632 msgstr "Қолданылуы: %s [pacman_ДҚ_түбірі]"
1635 "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1636 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
1637 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1639 "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1640 "\\nБұл еркін бағдарламалық қамтама; көшірме жасау шарттарын кодтан қараңыз."
1641 "\\nЗаңмен рұқсат етілген шегінде ешбір КЕПІЛДЕМЕ берілмейді.\\n"
1643 msgid "%s does not exist or is not a directory."
1644 msgstr "%s жоқ болып тұр немесе ол бума емес."
1646 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
1647 msgstr "Дерекқорды жаңарту үшін сізде керек рұқсаттар болу тиіс."
1649 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
1651 "Pacman'ның оқшаулау файлы табылды. Pacman қосулы тұрғанда оны қайта қосуға "
1654 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
1655 msgstr "3.5-тен ескі дерекқор пішімі анықталды - жаңарту..."
1661 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
1662 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
1664 "pacman-optimize - бұл кішкентай қу әрекет, ол pacman'ның жылдамдығын"
1665 "\\nфайлдық жүйеге негізделген дерекқорға жазу/оқу кезінде арттыра алады.\\n"
1669 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
1670 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
1671 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
1672 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
1673 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
1676 "Дестелерді бақылау үшін pacman көп кішкентай файлдарды қолданған соң,"
1677 "\\nуақыт өте ол файлдар диск бойына тарап, фрагментацияға әкеп соғады.\\nБұл "
1678 "скрипт ол файлдарды дискіде үзіліссіз орналастыруға тырысады.\\nНәтижесінде "
1679 "қатты диск ол файлдарды тезірек оқуы керек,\\nөйткені дискіге енді аздау "
1680 "әрекеттер жасау керек болады.\\n"
1682 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
1683 msgstr "diff утилитасы табылмады, diffutils орнатыңыз."
1685 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
1686 msgstr "Дерекқорды ыңғайлату үшін сіздің керек құқығыңыз болуы керек."
1688 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
1689 msgstr "ҚАТЕ: Дерекқорды жасау үшін уақытша буманы жасау мүмкін емес."
1691 msgid "MD5sum'ing the old database..."
1692 msgstr "Ескі дерекқордың MD5 сомасы есептелуде..."
1694 msgid "Tar'ing up %s..."
1695 msgstr "%s tar көмегімен сығу ..."
1697 msgid "Tar'ing up %s failed."
1698 msgstr "%s tar көмегімен сығу мүмкін емес."
1700 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
1701 msgstr "Жаңа дерекқор жасалуда мен MD5 сомасы есептелуде..."
1703 msgid "Untar'ing %s failed."
1704 msgstr "%s tar көмегімен тарқату қатемен аяқталды."
1706 msgid "Syncing database to disk..."
1707 msgstr ":: Дестелер дерекқоры синхрондалуда..."
1709 msgid "Checking integrity..."
1710 msgstr "Бүтіндігі тексерілуде..."
1712 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
1713 msgstr "Бүтіндікті тексеру ҚАТЕМЕН АЯҚТАЛДЫ, ескі дерекқор қолданылады."
1715 msgid "Rotating database into place..."
1716 msgstr "Жаңа дерекқор орнына апарылуда..."
1718 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
1719 msgstr "Аяқталды. pacman дерекқоры ыңғайлатылды."
1721 msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
1722 msgstr "Қолданылуы: pkgdelta [-q] <десте1> <десте2>\\n"
1725 "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
1726 "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
1728 "\tpkgdelta екі десте арасындағы дельта (өзгеріс) файлын жасайды.\\nБұл "
1729 "дельта файлын дерекқорға repo-add көмегімен қосуға болады.\\n\\n"
1731 msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
1732 msgstr "Мысалы: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
1735 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
1736 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
1737 "the extent permitted by law.\\n"
1739 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nБұл еркін "
1740 "бағдарламалық қамтама; көшірме жасау шарттарын кодтан қараңыз.\\nЗаңмен "
1741 "рұқсат етілген шегінде ешбір КЕПІЛДЕМЕ берілмейді.\\n"
1743 msgid "Invalid package file '%s'."
1744 msgstr "'%s' десте файлы қате."
1746 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
1747 msgstr "Дестелер аттары өзара сәйкес емес : '%s' және '%s'"
1749 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
1750 msgstr "Дестелер архитектуралары өзара сәйкес емес : '%s' және '%s'"
1752 msgid "Both packages have the same version : '%s'"
1753 msgstr "Екі десте де бір нұсқада : '%s'"
1755 msgid "Generating delta from version %s to version %s"
1756 msgstr "Дельтаны жасау, %s нұсқадан %s нұсқасына дейін"
1758 msgid "Delta could not be created."
1759 msgstr "Дельтаны жасау мүмкін емес."
1761 msgid "Generated delta : '%s'"
1762 msgstr "Жасалған дельта : '%s'"
1764 msgid "File '%s' does not exist"
1765 msgstr "'%s' файлы жоқ болып тұр"
1767 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
1768 msgstr "xdelta3 бинарлық файлы табылмады! xdelta3 орнатылған ба?"
1770 msgid "Usage: repo-add [-d] [-f] [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
1772 "Қолданылуы: repo-add [-d] [-f] [-q] <дерекқор-жолы> <десте|дельта> ...\\n"
1774 msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
1775 msgstr "Қолданылуы: repo-remove [-q] <ДҚ-дейін-жол> <десте|дельта> ...\\n\\n"
1778 "repo-add will update a package database by reading a package file."
1779 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
1781 "repo-add десте файлдың ақпаратың оқу арқылы дестелердің дерекқорын жаңартады."
1782 "\\nБірнеше дестені қосу үшін олардың барлығын көрсетіңіз.\\n\\n"
1785 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
1786 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
1787 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
1789 "repo-remove көрсетілген дерекқордан көрсетілген дестені өшіріп,\\nдерекқорды "
1790 "жаңартады. Бірнеше дестені көрсете аласыз\\n\\n"
1793 "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
1794 "\\nand errors.\\n\\n"
1796 "-q/--quiet опциясын хабарламалар, ескертулер мен қателер жөнінде\\nшығаруды "
1797 "қысқарту үшін қолданыңыз.\\n\\n"
1800 "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
1801 "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
1802 "\\nnext to the new one.\\n\\n"
1804 "-d/--delta опциясын ескі мен жаңа десте арасында дельта файлын\\nавтожасау "
1805 "мен қосу үшін қолданыңыз, егер жаңа дестеге сай келетін\\nескі десте файлы "
1806 "табылатын болса.\\n\\n"
1809 "Use the -f/--files flag to update a database including file entries.\\n\\n"
1811 "-f/--files опциясын файлдар жазбалары бар дерекқорды жаңарту\\nүшін "
1814 msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1816 "Мысалы: repo-add /репозиторийге/дейінгі/жол.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar."
1819 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1820 msgstr "Мысалы: repo-remove /репозиторийге/дейінгі/жол.db.tar.gz kernel26"
1823 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
1824 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
1825 "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
1826 "permitted by law.\\n"
1828 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (C) "
1829 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\nБұл - еркін бағдарламалық "
1830 "қамтама; көшірме жасау шарттарын бастапқы кодында қараңыз.\\nБірақ, заңмен "
1831 "рұқсат етілген шектері ішінде ешқандай КЕПІЛДЕМЕ берілмейді."
1833 msgid "No database entry for package '%s'."
1834 msgstr "'%s' дестесі үшін дерекқор жазбасы жоқ."
1836 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
1837 msgstr "'deltas' жазбасын қосу : %s -> %s"
1839 msgid "Removing existing entry '%s'..."
1840 msgstr "Бар болып тұрған '%s' жазбасын өшіру..."
1842 msgid "An entry for '%s' already existed"
1843 msgstr "'%s' үшін жазба бар болып тұр"
1845 msgid "Creating '%s' db entry..."
1846 msgstr "Дерекқорда '%s' жазбасын жасау..."
1848 msgid "Computing md5 checksums..."
1849 msgstr "md5 тексеру сомаларын есептеу..."
1851 msgid "Old package file not found: %s"
1852 msgstr "Ескі десте файлы табылмады: %s"
1854 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
1855 msgstr "Оқшау файлын алу мүмкін емес: %s."
1857 msgid "Held by process %s"
1858 msgstr "Ұстап тұрған үрдісі %s"
1860 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1861 msgstr "'%s' репозиторий файлы pacman дерекқоры үшін дұрыс файлы емес."
1863 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1864 msgstr "Дерекқор уақытша бумаға тарқатылуда..."
1866 msgid "Repository file '%s' was not found."
1867 msgstr "'%s' репозиторий файлы табылмады."
1869 msgid "Repository file '%s' could not be created."
1870 msgstr "'%s' репозиторий файлын жасау мүмкін емес."
1872 msgid "File '%s' not found."
1873 msgstr "'%s' файлы табылмады."
1875 msgid "Adding delta '%s'"
1876 msgstr "'%s' дельтасы қосылуда"
1878 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1879 msgstr "'%s' десте файлы емес, өткізіледі"
1881 msgid "Adding package '%s'"
1882 msgstr "'%s' дестесі қосылуда"
1884 msgid "Searching for delta '%s'..."
1885 msgstr "'%s' дельтасы ізделуде..."
1887 msgid "Delta matching '%s' not found."
1888 msgstr "'%s' сәйкес дельта табылмады."
1890 msgid "Searching for package '%s'..."
1891 msgstr "'%s' дестесін іздеу..."
1893 msgid "Package matching '%s' not found."
1894 msgstr "'%s' сәйкес келетін десте табылмады."
1896 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1897 msgstr "Қате '%s' команда аты көрсетілген."
1899 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1900 msgstr "Дерекқорды жасау үшін уақытша буманы құру мүмкін емес."
1902 msgid "Creating updated database file '%s'"
1903 msgstr "Жаңартылған дерекқор %s файлын жасау"
1905 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1906 msgstr "'%s' дұрыс архив кеңейтілуіне ие емес."
1908 msgid "No packages remain, creating empty database."
1909 msgstr "Дестелер қалмады, бос дерекқор жасалынуда."
1911 msgid "No packages modified, nothing to do."
1912 msgstr "Дестелер өзгермеді, істейтін ешнәрсе жоқ."