1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-03-14 13:57-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-03-05 00:22+0000\n"
12 "Last-Translator: nous <nous@archlinux.us>\n"
13 "Language-Team: Greek <None>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
21 msgid "checking dependencies...\n"
22 msgstr "έλεγχος εξαρτήσεων...\n"
25 msgid "checking for file conflicts...\n"
26 msgstr "έλεγχος διενέξεων αρχείων...\n"
29 msgid "resolving dependencies...\n"
30 msgstr "επίλυση εξαρτήσεων...\n"
33 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
34 msgstr "διερεύνηση διενέξεων...\n"
37 msgid "installing %s...\n"
38 msgstr "εγκατάσταση %s...\n"
41 msgid "removing %s...\n"
42 msgstr "κατάργηση %s...\n"
45 msgid "upgrading %s...\n"
46 msgstr "αναβάθμιση %s...\n"
49 msgid "checking package integrity...\n"
50 msgstr "έλεγχος ακεραιότητας πακέτων...\n"
53 msgid "checking delta integrity...\n"
54 msgstr "έλεγχος ακεραιότητας delta...\n"
57 msgid "applying deltas...\n"
58 msgstr "εφαρμογή των deltas...\n"
61 msgid "generating %s with %s... "
62 msgstr "δημιουργία %s με %s... "
73 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
74 msgstr ":: Λήψη πακέτων από [%s]...\n"
77 msgid "checking available disk space...\n"
78 msgstr "έλεγχος διαθέσιμου χώρου δίσκου...\n"
81 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
82 msgstr ":: Το %s είναι στο IgnorePkg/IgnoreGroup. Εγκατάσταση;"
85 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
86 msgstr ":: Αντικατάσταση %s με %s/%s;"
89 msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
90 msgstr ":: Διένεξη %s με %s. Κατάργηση %s;"
93 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
94 msgstr ":: Διένεξη %s με %s (%s). Κατάργηση %s;"
98 ":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
101 ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
104 ":: Αδυναμία αναβάθμισης του ακόλουθου πακέτου λόγω ανεπίλυτων εξαρτήσεων:\n"
106 ":: Αδυναμία αναβάθμισης των ακόλουθων πακέτων λόγω ανεπίλυτων εξαρτήσεων:\n"
109 msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
110 msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
111 msgstr[0] "Παράλειψη του παραπάνω πακέτου από την αναβάθμιση;"
112 msgstr[1] "Παράλειψη των παραπάνω πακέτων από την αναβάθμιση;"
115 msgid ":: There are %d providers available for %s:\n"
116 msgstr ":: Υπάρχουν %d διαθέσιμοι πάροχοι για το %s:\n"
119 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
120 msgstr ":: %s-%s: η τοπική έκδοση είναι νεότερη. Αναβάθμιση;"
123 msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
124 msgstr ":: Το αρχείο %s είναι κατεστραμμένο. Διαγραφή;"
139 msgid "checking for file conflicts"
140 msgstr "έλεγχος διενέξεων αρχείων"
143 msgid "checking available disk space"
144 msgstr "έλεγχος διαθέσιμου χώρου δίσκου"
147 msgid "checking package integrity"
148 msgstr "έλεγχος ακεραιότητας πακέτου"
151 msgid "downloading %s...\n"
152 msgstr "λήψη %s...\n"
155 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
156 msgstr "σφάλμα malloc: αποτυχία δέσμευσης %zd bytes\n"
159 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
160 msgstr "ακαθόριστος στόχος (-h για βοήθεια)\n"
163 msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
164 msgstr "ακαθόριστη αιτία εγκατάστασης (-h για βοήθεια)\n"
167 msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
168 msgstr "αδυναμία ορισμού αιτίας εγκατάστασης πακέτου %s (%s)\n"
171 msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
172 msgstr "%s: ορισμός αιτίας εγκατάστασης 'ως εξάρτηση'\n"
175 msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
176 msgstr "%s: ορισμός αιτίας εγκατάστασης 'ρητώς εγκατεστημένο'\n"
179 msgid "Explicitly installed"
180 msgstr "Ρητώς εγκατεστημένο"
183 msgid "Installed as a dependency for another package"
184 msgstr "Εγκατεστημένο ως εξάρτηση άλλου πακέτου"
200 msgstr "Ιστοσελίδα :"
216 msgstr "Εξαρτάται από :"
219 msgid "Optional Deps :"
220 msgstr "Προαιρετικές εξαρτήσεις:"
223 msgid "Required By :"
224 msgstr "Απαιτείται από :"
227 msgid "Conflicts With :"
228 msgstr "Διένεξη με :"
232 msgstr "Αντικαθιστά :"
235 msgid "Download Size : %6.2f K\n"
236 msgstr "Μέγεθος λήψης : %6.2f K\n"
239 msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
240 msgstr "Συμπιεσμένο μέγεθος : %6.2f K\n"
243 msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
244 msgstr "Εγκατεστημένο μέγεθος : %6.2f K\n"
248 msgstr "Υπεύθυνος πακέτου :"
251 msgid "Architecture :"
252 msgstr "Αρχιτεκτονική :"
256 msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας :"
259 msgid "Install Date :"
260 msgstr "Ημερομηνία εγκατάστασης:"
263 msgid "Install Reason :"
264 msgstr "Αιτία εγκατάστασης :"
267 msgid "Install Script :"
268 msgstr "Σενάριο εγκατάστασης :"
280 msgstr "Άθροισμα MD5 :"
283 msgid "Description :"
291 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
292 msgstr "αποτυχία υπολογισμού αθροίσματος ελέγχου του %s\n"
295 msgid "Backup Files:\n"
296 msgstr "Εφεδρικά αρχεία:\n"
303 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
304 msgstr "μη διαθέσιμο ημερολόγιο αλλαγών του '%s'.\n"
327 msgid "operations:\n"
328 msgstr "λειτουργίες:\n"
333 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
336 "δώσε '%s {-h --help}' μαζί με μια λειτουργία για τις διαθέσιμες επιλογές\n"
340 " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
342 " -c, --cascade κατάργηση πακέτων και όλων όσων εξαρτώνται από "
346 msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
347 msgstr " -n, --nosave διαγραφή και των αρχείων ρυθμίσεων\n"
351 " -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
352 " (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
354 " -s, --recursive διαγραφή και εξαρτήσεων (που δεν επηρεάζουν "
356 " (-ss περιλαμβάνει και τις ρητώς εγκατεστημένες "
361 " -u, --unneeded remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
363 " -u, --unneeded κατάργηση αχρείαστων πακέτων (που δεν "
364 "απαιτούνται από άλλα)\n"
367 msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
368 msgstr " -c, --changelog εμφάνιση του ημερολογίου αλλαγών\n"
372 " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
374 " -d, --deps παράθεση πακέτων εγκατεστημένων ως εξαρτήσεις "
378 msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
380 " -e, --explicit παράθεση πακέτων εγκατεστημένων ρητώς [φίλτρο]\n"
383 msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
384 msgstr " -g, --groups εμφάνιση όλων των πακέτων μιας ομάδας\n"
388 " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
390 " -i, --info εμφάνιση πληροφοριών πακέτου (-ii για εφεδρικά "
395 " -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
398 " -k, --check έλεγχος παρουσίας των αρχείων που ανήκουν σε "
402 msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
403 msgstr " -l, --list παράθεση αρχείων πακέτου\n"
407 " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
410 " -m, --foreign παράθεση εγκατεστημένων πακέτων εκτός βάσης "
411 "συγχρονισμού [φίλτρο]\n"
414 msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
416 " -o, --owns <αρχείο> αναζήτηση πακέτου όπου ανήκει το <αρχείο>\n"
419 msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
420 msgstr " -p, --file <πακέτο> αναζήτηση σε πακέτο αντί στην βάση\n"
423 msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
425 " -q, --quiet εμφάνιση λιγότερης πληροφορίας στην αναζήτηση\n"
429 " -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
432 " -s, --search <έκφραση> αναζήτηση συμβολοσειράς στα εγκατεστημένα "
437 " -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
439 " -t, --unrequired παράθεση πακέτων που δεν απαιτούνται από άλλα "
443 msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
444 msgstr " -u, --upgrades παράθεση αναβαθμίσιμων πακέτων [φίλτρο]\n"
448 " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
451 " -c, --clean διαγραφή παλαιών πακέτων από την τοπική κρύπτη "
452 "(-cc για διαγραφή όλων)\n"
455 msgid " -i, --info view package information\n"
456 msgstr " -i, --info εμφάνιση πληροφοριών πακέτου\n"
459 msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
460 msgstr " -l, --list <αποθήκη> εμφάνιση λίστας πακέτων αποθήκης\n"
464 " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
465 msgstr " -s, --search <έκφραση> αναζήτηση συμβολοσειρών στις αποθήκες\n"
469 " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
471 " -u, --sysupgrade αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων (-uu "
472 "επιτρέπει υποβάθμιση)\n"
476 " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
479 " -w, --downloadonly μόνο λήψη πακέτων, χωρίς εγκατάσταση/"
484 " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
486 " -y, --refresh λήψη ανανεωμένων βάσεων πακέτων από τον "
490 msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n"
491 msgstr " --needed μη επανεγκατάσταση ενημερωμένων πακέτων\n"
494 msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
496 " --asdeps σήμανση πακέτων ως μη-ρητώς εγκατεστημένων\n"
499 msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
500 msgstr " --asexplicit σήμανση πακέτων ως ρητώς εγκατεστημένων\n"
503 msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
505 " -f, --force επιβολή εγκατάστασης, αντικατάσταση υπαρχόντων "
509 msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
511 " --asdeps εγκατάσταση πακέτων ως μη-ρητώς εγκατεστημένων\n"
514 msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
516 " --asexplicit εγκατάσταση πακέτων ως ρητώς εγκατεστημένων\n"
520 " --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
523 " --ignore <πακέτο> παράβλεψη αναβάθμισης πακέτου (επιτρέπεται και "
528 " --ignoregroup <grp>\n"
529 " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
531 " --ignoregroup <ομάδα> παράβλεψη αναβάθμισης ομάδας (επιτρέπεται και "
535 msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
536 msgstr " -d, --nodeps παράλειψη ελέγχου εξαρτήσεων\n"
540 " -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n"
542 " -k, --dbonly τροποποίηση μόνο εγγραφών βάσης, όχι πακέτων\n"
546 " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
547 msgstr " --noprogressbar απόκρυψη γραμμής προόδου λήψης πακέτων\n"
551 " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
553 " --noscriptlet παράβλεψη σεναρίου εγκατάστασης, εάν υφίσταται\n"
557 " --print only print the targets instead of performing the "
560 " --print παράθεση στόχων χωρίς εκτέλεση λειτουργίας\n"
564 " --print-format <string>\n"
565 " specify how the targets should be printed\n"
566 msgstr " --print-format <μορφή> ορισμός τρόπου εμφάνισης στόχων\n"
569 msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
571 " -b, --dbpath <διαδρομή> ορισμός εναλλακτικής θέσης βάσης πακέτων\n"
574 msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
575 msgstr " -r, --root <διαδρομή> ορισμός εναλλακτικής ρίζας εγκατάστασης\n"
578 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
579 msgstr " -v, --verbose περισσότερες λεπτομέρειες\n"
582 msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
583 msgstr " --arch <αρχιτεκτονική> ορισμός εναλλακτικής αρχιτεκτονικής\n"
586 msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
588 " --cachedir <διαδρομή> ορισμός εναλλακτικής θέσης κρύπτης πακέτων\n"
591 msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
592 msgstr " --config <διαδρομή> ορισμός εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων\n"
595 msgid " --debug display debug messages\n"
596 msgstr " --debug εμφάνιση μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης\n"
599 msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
600 msgstr " --logfile <διαδρομή> ορισμός εναλλακτικού αρχείου καταγραφής\n"
603 msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
604 msgstr " --noconfirm λειτουργία χωρίς επιβεβαίωση\n"
608 " This program may be freely redistributed under\n"
609 " the terms of the GNU General Public License.\n"
611 " Το πρόγραμμα αυτό μπορεί να αναδιανεμηθεί ελεύθερα\n"
612 " υπό τους όρους της Γενικής Δημόσιας Άδειας GNU GPL.\n"
615 msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
616 msgstr "πρόβλημα στον ορισμό ριζικού καταλόγου '%s' (%s)\n"
619 msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
620 msgstr "πρόβλημα στον ορισμό διαδρομής της βάσης πακέτων'%s' (%s)\n"
623 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
624 msgstr "πρόβλημα στον ορισμό του αρχείου καταγραφής '%s' (%s)\n"
627 msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
628 msgstr "πρόβλημα στον ορισμό του καταλόγου κρύπτης '%s' (%s)\n"
631 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
632 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο επίπεδο αποσφαλμάτωσης\n"
635 msgid "only one operation may be used at a time\n"
636 msgstr "μόνο μια λειτουργία μπορεί να εκτελεστεί\n"
639 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
640 msgstr "ακαθόριστη λειτουργία ('-h' για βοήθεια)\n"
643 msgid "invalid option\n"
644 msgstr "άκυρη επιλογή\n"
647 msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
648 msgstr "άκυρη τιμή 'CleanMethod' : '%s'\n"
651 msgid "could not get current working directory\n"
652 msgstr "αδυναμία προσδιορισμού τρέχοντος καταλόγου\n"
655 msgid "could not chdir to download directory %s\n"
656 msgstr "αδυναμία χρήσης του καταλόγου λήψης %s\n"
659 msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
660 msgstr "εκτέλεση XferCommand: αποτυχία fork!\n"
663 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
664 msgstr "αδυναμία μετάβασης στον κατάλογο %s (%s)\n"
667 msgid "directive '%s' without value not recognized\n"
668 msgstr "άγνωστη οδηγία '%s'\n"
671 msgid "directive '%s' with a value not recognized\n"
672 msgstr "άγνωστη οδηγία '%s'\n"
676 "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
679 "Ο διακομιστής '%s' περιέχει την μεταβλητή $arch, αλλά δεν έχει ορισθεί "
683 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
684 msgstr "αδυναμία προσθήκης διεύθυνσης διακομιστή στην βάση '%s': %s (%s)\n"
687 msgid "config file %s could not be read.\n"
688 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων %s.\n"
691 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
692 msgstr "αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: άκυρο όνομα ενότητας.\n"
695 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
696 msgstr "αδυναμία καταχώρησης βάσης '%s' (%s)\n"
699 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
700 msgstr "αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: συντακτικό σφάλμα- απόν όρισμα.\n"
703 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
705 "αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: όλες οι οδηγίες πρέπει να ανήκουν σε "
709 msgid "config file %s, line %d: directive %s needs a value\n"
710 msgstr "αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: απαιτείται τιμή στην οδηγία '%s'\n"
713 msgid "config file %s, line %d: problem in options section\n"
714 msgstr "αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: πρόβλημα στην ενότητα επιλογών\n"
718 "config file %s, line %d: directive '%s' in repository section '%s' not "
721 "αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: άγνωστη οδηγία '%s' στην ενότητα αποθηκών "
725 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
726 msgstr "αδυναμία εκκίνησης βιβλιοθήκης alpm (%s)\n"
729 msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n"
730 msgstr "υπερχείλιση buffer στην ανάλυση ορισμάτων\n"
733 msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
734 msgstr "αποτυχία ανάγνωσης από stdin: (%s)\n"
737 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
738 msgstr "αυτή η λειτουργία απαιτεί προνόμια root.\n"
741 msgid "no file was specified for --owns\n"
742 msgstr "δεν ορίσθηκε αρχείο στην --owns\n"
745 msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
746 msgstr "αποτυχία εύρεσης αρχείου '%s' στο PATH: %s\n"
749 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
750 msgstr "αποτυχία ανάγνωσης αρχείου '%s': %s\n"
753 msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
754 msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κυριότητας καταλόγου '%s'\n"
757 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
758 msgstr "αδύνατος ο προσδιορισμός της πραγματικής διαδρομής για το '%s': %s\n"
761 msgid "path too long: %s%s\n"
762 msgstr "υπερβολικό μήκος διαδρομής: %s%s\n"
765 msgid "%s is owned by %s %s\n"
766 msgstr "Το %s ανήκει στο %s %s\n"
769 msgid "No package owns %s\n"
770 msgstr "Το %s δεν ανήκει σε κανένα πακέτο\n"
773 msgid "group \"%s\" was not found\n"
774 msgstr "δεν βρέθηκε ομάδα \"%s\"\n"
777 msgid "%s: %d total file, "
778 msgid_plural "%s: %d total files, "
779 msgstr[0] "%s: %d αρχείο συνολικά, "
780 msgstr[1] "%s: %d αρχεία συνολικά, "
783 msgid "%d missing file\n"
784 msgid_plural "%d missing files\n"
785 msgstr[0] "%d απόν αρχείο\n"
786 msgstr[1] "%d απόντα αρχεία\n"
789 msgid "no usable package repositories configured.\n"
790 msgstr "αρρύθμιστες αποθήκες πακέτων.\n"
793 msgid "package \"%s\" not found\n"
794 msgstr "δεν βρέθηκε το πακέτο \"%s\"\n"
797 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
798 msgstr "αποτυχία προετοιμασίας διεκπεραίωσης (%s)\n"
801 msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
802 msgstr ":: το πακέτο '%s' δεν έχει έγκυρη αρχιτεκτονική\n"
805 msgid ":: %s: requires %s\n"
806 msgstr ":: %s: απαιτεί το %s\n"
809 msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
810 msgstr "Το %s είναι σεσημασμένο ως HoldPkg.\n"
813 msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
814 msgstr "Βρέθηκε πακέτο HoldPkg στην λίστα διεκπεραίωσης. Συνέχεια;"
817 msgid " there is nothing to do\n"
818 msgstr " ουδέν πρακτέον\n"
821 msgid "Do you want to remove these packages?"
822 msgstr "Κατάργηση αυτών των πακέτων;"
825 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
826 msgstr "αποτυχία διεκπεραίωσης (%s)\n"
829 msgid "could not access database directory\n"
830 msgstr "αδυναμία πρόσβασης στον κατάλογο βάσης\n"
833 msgid "could not remove %s\n"
834 msgstr "αδυναμία διαγραφής %s\n"
837 msgid "Do you want to remove %s?"
838 msgstr "Διαγραφή %s;"
841 msgid "Database directory: %s\n"
842 msgstr "Κατάλογος βάσης: %s\n"
845 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
846 msgstr "Διαγραφή αχρησιμοποίητων αποθηκών;"
849 msgid "Database directory cleaned up\n"
850 msgstr "Κατάλογος βάσης άδειος\n"
853 msgid "Cache directory: %s\n"
854 msgstr "Κατάλογος κρύπτης: %s\n"
857 msgid "Packages to keep:\n"
858 msgstr "Διατήρηση πακέτων:\n"
861 msgid " All locally installed packages\n"
862 msgstr " Σύνολο τοπικώς εγκατεστημένων πακέτων\n"
865 msgid " All current sync database packages\n"
866 msgstr " Σύνολο συγχρονισμένων πακέτων βάσης\n"
869 msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
870 msgstr "Διαγραφή όλων των άλλων πακέτων από την κρύπτη;"
873 msgid "removing old packages from cache...\n"
874 msgstr "διαγραφή παλαιών πακέτων από την κρύπτη...\n"
877 msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
878 msgstr "Διαγραφή ΟΛΩΝ των πακέτων από την κρύπτη;"
881 msgid "removing all files from cache...\n"
882 msgstr "διαγραφή όλης της κρύπτης...\n"
885 msgid "could not access cache directory %s\n"
886 msgstr "αδυναμία πρόσβασης καταλόγου κρύπτης %s\n"
889 msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
890 msgstr "Το αρχείο %s δεν δείχνει έγκυρο πακέτο, διαγραφή;"
893 msgid "failed to update %s (%s)\n"
894 msgstr "αδυναμία ενημέρωσης %s (%s)\n"
897 msgid " %s is up to date\n"
898 msgstr " %s ενημερωμένο\n"
901 msgid "failed to synchronize any databases\n"
902 msgstr "αποτυχία συγχρονισμού βάσεων\n"
906 msgstr "εγκατεστημένο"
909 msgid "repository '%s' does not exist\n"
910 msgstr "ανύπαρκτη αποθήκη '%s'\n"
913 msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
914 msgstr "το πακέτο '%s' δεν βρέθηκε στην αποθήκη '%s'\n"
917 msgid "package '%s' was not found\n"
918 msgstr "το πακέτο '%s' δεν βρέθηκε\n"
921 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
922 msgstr "η αποθήκη '%s' δεν βρέθηκε.\n"
925 msgid "skipping target: %s\n"
926 msgstr "παράλειψη στόχου: %s\n"
929 msgid "target not found: %s\n"
930 msgstr "στόχος δεν βρέθηκε: %s\n"
933 msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
934 msgstr ":: Υπάρχουν %d μέλη στην ομάδα %s:\n"
937 msgid "database not found: %s\n"
938 msgstr "δεν βρέθηκε η βάση: %s\n"
941 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
942 msgstr ":: Έναρξη πλήρους αναβάθμισης συστήματος...\n"
945 msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
946 msgstr ":: διένεξη %s με %s\n"
949 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
950 msgstr ":: διένεξη %s με %s (%s)\n"
953 msgid "Proceed with download?"
954 msgstr "Συνέχιση λήψης;"
957 msgid "Proceed with installation?"
958 msgstr "Συνέχιση εγκατάστασης;"
961 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
962 msgstr "Το %s υπάρχει και στο '%s' και στο '%s'\n"
965 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
966 msgstr "%s: το %s υπάρχει ήδη\n"
969 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
970 msgstr "το %s είναι άκυρο ή κατεστραμμένο\n"
973 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
974 msgstr "Προέκυψαν σφάλματα, δεν αναβαθμίστηκαν πακέτα.\n"
977 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
978 msgstr ":: Συγχρονισμός βάσης πακέτων...\n"
981 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
982 msgstr ":: Τα ακόλουθα πακέτα πρέπει να αναβαθμιστούν πρώτα :\n"
986 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
987 ":: and upgrade these packages now?"
989 ":: Ακύρωση τρέχουσας λειτουργίας\n"
990 ":: και αναβάθμιση αυτών των πακέτων τώρα;"
993 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
994 msgstr "αποτυχία εκκίνησης διεκπεραίωσης (%s)\n"
998 " if you're sure a package manager is not already\n"
999 " running, you can remove %s\n"
1001 " εάν είσαι βέβαιος πως δεν εκτελείται διαχειριστής πακέτων,\n"
1002 " μπορείς να διαγράψεις το %s\n"
1005 msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
1006 msgstr " δοκίμασε pacman-db-upgrade\n"
1009 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
1010 msgstr "αποτυχία άφεσης διεκπεραίωσης (%s)\n"
1017 msgid "Targets (%d):"
1018 msgstr "Στόχοι (%d):"
1021 msgid "Total Download Size: %.2f MB\n"
1022 msgstr "Σύνολο λήψης : %.2f MB\n"
1025 msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
1026 msgstr "Σύνολο εγκατάστασης: %.2f MB\n"
1029 msgid "Remove (%d):"
1030 msgstr "Κατάργηση (%d):"
1033 msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n"
1034 msgstr "Σύνολο κατάργησης : %.2f MB\n"
1037 msgid "New optional dependencies for %s\n"
1038 msgstr "Νέες προαιρετικές εξαρτήσεις του %s\n"
1041 msgid "Optional dependencies for %s\n"
1042 msgstr "Προαιρετικές εξαρτήσεις του %s\n"
1045 msgid "Repository %s\n"
1046 msgstr "Αποθήκη %s\n"
1049 msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n"
1050 msgstr "Άκυρη τιμή: το %d δεν βρίσκεται μεταξύ %d και %d\n"
1053 msgid "Invalid number: %s\n"
1054 msgstr "Άκυρος αριθμός: %s\n"
1057 msgid "Enter a selection (default=all)"
1058 msgstr "Εισαγωγή επιλογής (προεπιλογή=όλα)"
1061 msgid "Enter a number (default=%d)"
1062 msgstr "Εισαγωγή αριθμού (προεπιλογή=%d)"
1089 msgid "failed to allocate string\n"
1090 msgstr "αποτυχία δέσμευσης συμβολοσειράς\n"
1098 msgstr "προσοχή: %s"
1114 msgid "Cleaning up..."
1115 msgstr "Αποκατάσταση..."
1117 msgid "Unable to find source file %s."
1118 msgstr "Αδυναμία εύρεσης πηγαίου αρχείου %s."
1121 msgstr "Ματαίωση..."
1123 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
1124 msgstr "Δεν βρέθηκε πρόγραμμα χειρισμού διευθύνσεων %s. Έλεγξε το %s."
1126 msgid "The download program %s is not installed."
1127 msgstr "Το πρόγραμμα λήψης %s δεν είναι εγκατεστημένο."
1129 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
1130 msgstr "'%s': κρίσιμο σφάλμα (%i): %s"
1132 msgid "Installing missing dependencies..."
1133 msgstr "Εγκατάσταση απουσών εξαρτήσεων..."
1135 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
1136 msgstr "'%s': αποτυχία εγκατάστασης απουσών εξαρτήσεων."
1138 msgid "Missing Dependencies:"
1139 msgstr "Απούσες εξαρτήσεις:"
1141 msgid "Failed to remove installed dependencies."
1142 msgstr "Αποτυχία διαγραφής εγκατεστημένων εξαρτήσεων."
1144 msgid "Retrieving Sources..."
1145 msgstr "Λήψη Πηγών..."
1150 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
1151 msgstr "Το %s δεν βρέθηκε στον κατάλογο μεταγλώττισης ούτε είναι διεύθυνση."
1153 msgid "Downloading %s..."
1156 msgid "Failure while downloading %s"
1157 msgstr "Αποτυχία λήψης %s"
1159 msgid "Generating checksums for source files..."
1160 msgstr "Δημιουργία αθροισμάτων ελέγχου πηγαίων αρχείων..."
1162 msgid "Cannot find openssl."
1163 msgstr "Αδυναμία εύρεσης openssl."
1165 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
1166 msgstr "Άκυρος αλγόριθμος ακεραιότητας: '%s'."
1168 msgid "Validating source files with %s..."
1169 msgstr "Επικύρωση πηγαίων αρχείων με %s..."
1172 msgstr "ΔΕΝ ΒΡΕΘΗΚΕ"
1180 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
1181 msgstr "Ένα ή περισσότερα αρχεία απέτυχαν στον έλεγχο εγκυρότητας!"
1183 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
1184 msgstr "Ασυμφωνία μεγέθους έλεγχων ακεραιότητας (%s) από τον πηγαίο πίνακα."
1186 msgid "Integrity checks are missing."
1187 msgstr "Απουσία ελέγχων ακεραιότητας."
1189 msgid "Extracting Sources..."
1190 msgstr "Εξαγωγή πηγαίων αρχείων..."
1192 msgid "Extracting %s with %s"
1193 msgstr "Εξαγωγή %s με %s"
1195 msgid "Failed to extract %s"
1196 msgstr "Αποτυχία εξαγωγής %s"
1198 msgid "A failure occurred in %s()."
1199 msgstr "Αποτυχία στην %s()."
1201 msgid "Starting %s()..."
1202 msgstr "Έναρξη %s()..."
1204 msgid "Tidying install..."
1205 msgstr "Ευπρεπισμός εγκατάστασης..."
1207 msgid "Removing doc files..."
1208 msgstr "Αφαίρεση αρχείων τεκμηρίωσης..."
1210 msgid "Purging other files..."
1211 msgstr "Διαγραφή άλλων αρχείων..."
1213 msgid "Compressing man and info pages..."
1214 msgstr "Συμπίεση σελίδων man και info..."
1216 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
1217 msgstr "Αφαίρεση αχρείαστων συμβόλων από εκτελέσιμα και βιβλιοθήκες..."
1219 msgid "Removing libtool .la files..."
1220 msgstr "Διαγραφή αρχείων .la του libtool..."
1222 msgid "Removing empty directories..."
1223 msgstr "Διαγραφή κενών καταλόγων..."
1225 msgid "Generating .PKGINFO file..."
1226 msgstr "Δημιουργία αρχείου .PKGINFO..."
1228 msgid "Please add a license line to your %s!"
1229 msgstr "Παρακαλώ πρόσθεσε γραμμή license στο %s!"
1231 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
1232 msgstr "Παράδειγμα για ΕΛ/ΛΑΚ: license=('GPL')."
1234 msgid "Backup entry file not in package : %s"
1235 msgstr "Απούσα εφεδρική εγγραφή αρχείου στο πακέτο: %s"
1237 msgid "Package contains reference to %s"
1238 msgstr "Το πακέτο περιέχει αναφορά στο %s"
1240 msgid "Missing pkg/ directory."
1241 msgstr "Απών κατάλογος pkg/"
1243 msgid "Creating package..."
1244 msgstr "Δημιουργία πακέτου..."
1246 msgid "Adding %s file..."
1247 msgstr "Προσθήκη αρχείου %s..."
1249 msgid "Compressing package..."
1250 msgstr "Συμπίεση πακέτου..."
1252 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
1253 msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρη επέκταση συμπιεσμένου αρχείου."
1255 msgid "Failed to create package file."
1256 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας πακέτου."
1258 msgid "Failed to create symlink to package file."
1259 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας συμβολικού δεσμού στο πακέτο."
1261 msgid "Skipping integrity checks."
1262 msgstr "Παράλειψη ελέγχων ακεραιότητας."
1264 msgid "Creating source package..."
1265 msgstr "Δημιουργία πηγαίου πακέτου..."
1267 msgid "Adding %s..."
1268 msgstr "Προσθήκη %s..."
1270 msgid "Adding %s file (%s)..."
1271 msgstr "Προσθήκη αρχείου %s (%s)..."
1273 msgid "Compressing source package..."
1274 msgstr "Συμπίεση πηγαίου πακέτου..."
1276 msgid "Failed to create source package file."
1277 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας πηγαίου πακέτου."
1279 msgid "Failed to create symlink to source package file."
1280 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας συμβλικού δεσμού στο πηγαίο αρχείο πακέτου."
1282 msgid "Installing package %s with %s -U..."
1283 msgstr "Εγκατάσταση πακέτου %s με %s -U..."
1285 msgid "Installing %s package group with %s -U..."
1286 msgstr "Εγκατάσταση ομάδας πακέτων %s με %s -U..."
1288 msgid "Failed to install built package(s)."
1289 msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης πακέτου(-ων)."
1291 msgid "%s is not allowed to be empty."
1292 msgstr "Το %s δεν επιτρέπεται να είναι κενό."
1294 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
1295 msgstr "Το %s δεν επιτρέπεται να ξεκινά με παύλα."
1297 msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
1298 msgstr "Δεν επιτρέπεται η χρήση άνω-κάτω τελείας ή παύλας στο %s."
1300 msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
1301 msgstr "Το %s δεν επιτρέπεται να περιέχει παύλες."
1303 msgid "%s must be an integer."
1304 msgstr "Το %s πρέπει να είναι ακέραιος."
1306 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
1307 msgstr "Το %s δεν είναι διαθέσιμο για αρχιτεκτονική '%s'."
1309 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
1310 msgstr "Πολλά πακέτα ίσως χρειάζονται προσθήκη μιας γραμμής στο %s τους"
1312 msgid "such as arch=('%s')."
1313 msgstr "όπως arch=('%s')."
1315 msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
1316 msgstr "Ο πίνακας provides δεν μπορεί να περιέχει τελεστές σύγκρισης (< ή >)."
1318 msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
1319 msgstr "H εφεδρική εγγραφή δεν πρέπει να ξεκινά με κάθετο: %s"
1321 msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
1322 msgstr "Άκυρη σύνταξη στην optdepend : '%s'"
1324 msgid "%s file (%s) does not exist."
1325 msgstr "Ανύπαρκτο αρχείο %s (%s)."
1327 msgid "options array contains unknown option '%s'"
1328 msgstr "Ο πίνακας options περιέχει άγνωστη επιλογή '%s'"
1330 msgid "missing package function for split package '%s'"
1331 msgstr "Απούσα λειτουργία πακέτου για το διαιρεμένο πακέτο '%s'"
1333 msgid "requested package %s is not provided in %s"
1334 msgstr "Το ζητούμενο πακέτο %s δεν παρέχεται από το %s"
1336 msgid "Determining latest %s revision..."
1337 msgstr "Προσδιορισμός τελευταίας αναθεώρησης %s..."
1339 msgid "Version found: %s"
1340 msgstr "Ευρεθείσα έκδοση: %s"
1342 msgid "requires an argument"
1343 msgstr "απαιτεί όρισμα"
1345 msgid "unrecognized option"
1346 msgstr "άγνωστη επιλογή"
1348 msgid "invalid option"
1349 msgstr "άκυρη επιλογή"
1351 msgid "Usage: %s [options]"
1352 msgstr "Χρήση: %s [επιλογές]"
1357 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
1358 msgstr " -A, --ignorearch Παράβλεψη ημιτελούς πεδίου αρχιτεκτονικής στο %s"
1360 msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
1361 msgstr " -c, --clean Διαγραφή αρχείων εργασίας μετά την δημιουργία"
1363 msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
1364 msgstr " -C, --cleancache Διαγραφή πηγαίων αρχείων από την κρύπτη"
1366 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
1367 msgstr " -d, --nodeps Παράλειψη όλων των ελέγχων εξαρτήσεων"
1369 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
1371 " -e, --noextract Μη εξαγωγή των πηγαίων αρχείων (χρήση υπάρχοντος "
1374 msgid " -f, --force Overwrite existing package"
1375 msgstr " -f, --force Αντικατάσταση υπάρχοντος πακέτου"
1377 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
1378 msgstr " -g, --geninteg Δημιουργία ελέγχων ακεραιότητας των πηγαίων αρχείων"
1380 msgid " -h, --help This help"
1381 msgstr " -h, --help Αυτή η βοήθεια"
1383 msgid " -i, --install Install package after successful build"
1384 msgstr " -i, --install Εγκατάσταση πακέτου μετά από επιτυχή μεταγλώττιση"
1386 msgid " -L, --log Log package build process"
1387 msgstr " -L, --log Καταγραφή διαδικασίας μεταγλώττισης"
1389 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
1390 msgstr " -m, --nocolor Απενεργοποίηση χρωμάτων στην έξοδο"
1392 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
1393 msgstr " -o, --nobuild Λήψη αρχείων και εξαγωγή μόνο"
1395 msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
1397 " -p <file> Χρήση εναλλακτικού σεναρίου μεταγλώττισης (αντί του '%s')"
1400 " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
1402 " -r, --rmdeps Διαγραφή εγκατεστημένων εξαρτήσεων κατόπιν επιτυχούς "
1405 msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
1406 msgstr " -R, --repackage Ανασύνθεση πακέτου χωρίς αναμεταγλώττιση"
1408 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
1409 msgstr " -s, --syncdeps Εγκατάσταση απουσών εξαρτήσεων με τον pacman"
1412 " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
1415 " --allsource Δημιουργία πηγαίου αρχείου tar συμπεριλαμβάνοντας "
1418 msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
1419 msgstr " --asroot Αποδοχή εκτέλεσης του makepkg ως root"
1421 msgid " --check Run the check() function in the %s"
1422 msgstr " --check Εκτέλεση συνάρτησης check() στο %s"
1424 msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
1426 " --config <file> Χρήση εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων (αντί του '%s')"
1429 " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
1430 msgstr " --holdver Πρόληψη αυτόματης αναβάθμισης για %ss υπό ανάπτυξη"
1432 msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
1433 msgstr " --nocheck Χωρίς εκτέλεση συνάρτησης check() στο %s"
1435 msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
1436 msgstr " --pkg <list> Δημιουργία πακέτων λίστας από διαιρεμένο πακέτο"
1438 msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
1439 msgstr " --skipinteg Συνέχιση εάν ο έλεγχος ακεραιότητας λείπει"
1442 " --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
1444 " --source Δημιουργία πηγαίου αρχείου tar χωρίς τις ληφθείσες πηγές"
1446 msgid "These options can be passed to pacman:"
1447 msgstr "Οι εξής επιλογές αναγνωρίζονται από τον pacman:"
1450 " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
1451 msgstr " --noconfirm Επίλυση εξαρτήσεων χωρίς επιβεβαίωση"
1453 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
1454 msgstr " --noprogressbar Λήψη αρχείων χωρίς γραμμή προόδου"
1456 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
1457 msgstr "Χωρίς την επιλογή '-p', το makepkg θα αναζητήσει το '%s'"
1460 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1461 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
1462 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
1463 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1465 "Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2006-2011 Ομάδα Ανάπτυξης Pacman <pacman-"
1466 "dev@archlinux.org>.\\nΠνευματική ιδιοκτησία (c) 2002-2006 Judd Vinet "
1467 "<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nΑυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, οι όροι "
1468 "αντιγραφής βρίσκονται στον πηγαίο κώδικα.\\nΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον "
1469 "βαθμό που δια νόμου επιτρέπεται.\\n"
1471 msgid "%s not found."
1472 msgstr "Το %s δεν βρέθηκε."
1474 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
1475 msgstr "Δεν υπάρχει δικαίωμα εγγραφής στο %s για αποθήκευση πακέτων."
1477 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
1478 msgstr "Δεν υπάρχει δικαίωμα εγγραφής/αποθήκευσης λήψεων στο %s."
1480 msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
1481 msgstr "\\0--holdver και --forcever δεν μπορούν να ορίζονται ταυτόχρονα"
1483 msgid "Cleaning up ALL files from %s."
1484 msgstr "Διαγραφή ΟΛΩΝ των αρχείων από το %s."
1486 msgid " Are you sure you wish to do this? "
1487 msgstr " Σίγουρα το επιθυμείς αυτό; "
1489 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
1491 "Πρόβλημα στην διαγραφή αρχείων· ίσως το %s να μην έχει σωστά δικαιώματα"
1493 msgid "Source cache cleaned."
1494 msgstr "Εκκαθάριση πηγαίας κρύπτης."
1496 msgid "No files have been removed."
1497 msgstr "Ουδέν αρχείο διεγράφη."
1499 msgid "Source destination must be defined in %s."
1500 msgstr "Πρέπει να ορισθεί ο πηγαίος προορισμός στο %s."
1502 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
1504 "Επιπλέον, πρέπει να εκτελεστεί makepkg -C έξω από τον κατάλογο κρύπτης."
1506 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
1508 "Η εκτέλεση του makepkg ως root είναι ΚΑΚΗ ιδέα και μπορεί να προξενήσει"
1510 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
1511 msgstr "μόνιμη, καταστροφική ζημιά στο σύστημα. Εάν επιθυμείς"
1513 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
1514 msgstr "την εκτέλεσή του ως root, όρισε την παράμετρο '--asroot'."
1516 msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
1517 msgstr "Η επιλογή '--asroot' έχει νόημα μόνο για τον root."
1519 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
1520 msgstr "Παρακαλώ ξανατρέξε το makepkg χωρίς την επιλογή '--asroot'."
1522 msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
1524 "Το πακέτο fakeroot πρέπει να είναι εγκατεστημένο εάν η επιλογή 'fakeroot'"
1526 msgid "in the BUILDENV array in %s."
1527 msgstr "έχει ορισθεί στον πίνακα BUILDENV του %s."
1529 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
1530 msgstr "Εκτέλεση του makepkg από χρήστη άνευ προνομίων, θα δημιουργήσει πακέτα"
1532 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
1533 msgstr "μη ιδιοκτησίας root. Χρησιμοποίησε περιβάλλον fakeroot με όρισμό της"
1535 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
1536 msgstr "επιλογής 'fakeroot' στον πίνακα BUILDENV του %s."
1538 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
1539 msgstr "Μην ορίζεις την επιλογή '-F', χρησιμοποιείται μόνο από το makepkg."
1541 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
1542 msgstr "Το sudo δεν βρέθηκε. Χρήση su για απόκτηση προνομίων root."
1544 msgid "%s does not exist."
1545 msgstr "Δεν υπάρχει %s."
1547 msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
1548 msgstr "Αδύνατη η χρήση του %s διότι περιέχει χαρακτήρες CRLF."
1550 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
1551 msgstr "Το πακέτο έχει ήδη μεταγλωττιστεί, εγκατάσταση..."
1553 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
1554 msgstr "Το πακέτο έχει ήδη μεταγλωττιστεί (όρισε -f για αντικατάσταση)"
1557 "The package group has already been built, installing existing packages..."
1558 msgstr "Η ομάδα πακέτων έχει ήδη μεταγλωττιστεί, εγκατάσταση..."
1560 msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1561 msgstr "Η ομάδα πακέτων έχει ήδη μεταγλωττιστεί (όρισε -f για αντικατάσταση)"
1563 msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1565 "Μέρος της ομάδας πακέτων έχει ήδη μεταγλωττιστεί (όρισε -f για αντικατάσταση)"
1567 msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
1568 msgstr "H ανασύνθεση χωρίς την χρήση συνάρτησης package() είναι παρωχημένη."
1570 msgid "File permissions may not be preserved."
1571 msgstr "Αδυναμία διατήρησης δικαιωμάτων αρχείου."
1573 msgid "Leaving fakeroot environment."
1574 msgstr "Αποχώρηση από περιβάλλον fakeroot."
1576 msgid "Making package: %s"
1577 msgstr "Δημιουργία πακέτου: %s"
1579 msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
1580 msgstr "Το πηγαίο πακέτο έχει ήδη δημιουργηθεί (όρισε -f για αντικατάσταση)"
1582 msgid "Source package created: %s"
1583 msgstr "Δημιουργία πηγαίου πακέτου: %s"
1585 msgid "Skipping dependency checks."
1586 msgstr "Παράλειψη ελέγχου εξαρτήσεων."
1588 msgid "Checking runtime dependencies..."
1589 msgstr "Έλεχος εξαρτήσεων εκτέλεσης..."
1591 msgid "Checking buildtime dependencies..."
1592 msgstr "Έλεγχος εξαρτήσεων μεταγλώττισης..."
1594 msgid "Could not resolve all dependencies."
1595 msgstr "Αδυναμία επίλυσης εξαρτήσεων."
1597 msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
1598 msgstr "Δεν υπάρχει %s στο PATH· παράλειψη ελέγχου εξαρτήσεων."
1600 msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
1601 msgstr "Παράλειψη λήψης πηγαίων πακέτων -- χρήση υπάρχοντος δένδρου src/"
1603 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
1604 msgstr "Παράλειψη ελέγχου πηγαίων πακέτων -- χρήση υπάρχοντος δένδρου src/"
1606 msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
1607 msgstr "Παράλειψη εξαγωγής πηγαίων πακέτων -- χρήση υπάρχοντος δένδρου src/"
1609 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
1610 msgstr "Ο πηγαίος κατάλογος είναι κενός, ουδέν προς μεταγλώττιση!"
1612 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
1613 msgstr "Ο κατάλογος πακέτου είναι κενός, ουδέν προς πακετάρισμα!"
1615 msgid "Sources are ready."
1616 msgstr "Πηγαίος κώδικας έτοιμος."
1618 msgid "Removing existing pkg/ directory..."
1619 msgstr "Διαγραφή υπάρχοντος καταλόγου pkg/..."
1621 msgid "Entering fakeroot environment..."
1622 msgstr "Εισχώρηση σε περιβάλλον fakeroot..."
1624 msgid "Finished making: %s"
1625 msgstr "Τέλος δημιουργίας: %s"
1627 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
1628 msgstr "Χρήση: %s [pacman_db_root]"
1631 "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1632 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
1633 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1635 "Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2006-2011 Ομάδα Ανάπτυξης Pacman <pacman-"
1636 "dev@archlinux.org>\\nΑυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, οι όροι αντιγραφής "
1637 "βρίσκονται στον πηγαίο κώδικα.\\nΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον βαθμό που "
1638 "δια νόμου επιτρέπεται.\\n"
1640 msgid "%s does not exist or is not a directory."
1641 msgstr "Το %s δεν υπάρχει ή δεν είναι κατάλογος."
1643 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
1644 msgstr "Απαιτούνται σωστές άδειες για την αναβάθμιση της βάσης."
1646 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
1648 "Υπάρχει αρχείο κλειδώματος του pacman. Αδυναμία εκτέλεσης ενώ ο pacman "
1651 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
1652 msgstr "Εντοπισμός διαμόρφωσης βάσης προ-3.5 - αναβάθμιση..."
1658 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
1659 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
1661 "Το pacman-optimize είναι ένα εργαλείο που βελτιώνει την απόδοση του\\n\n"
1662 "pacman στην ανάγνωση/εγγραφή της βάσης πακέτων στον δίσκο.\\n\\n"
1665 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
1666 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
1667 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
1668 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
1669 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
1672 "Επειδή ο pacman χρησιμοποιεί πολλά μικρά αρχεία για τον έλεγχο των πακέτων,"
1673 "\\nαυτά τείνουν να κατακερματίζονται με την πάροδο του χρόνου.\\nΑυτό το "
1674 "εργαλείο επιχειρεί να μεταφέρει τα αρχεία αυτά σε μία συνεχόμενη\\nθέση στον "
1675 "δίσκο. Ως αποτέλεσμα, ο σκληρός δίσκος θα μπορεί να τα διαβάζει\\nταχύτερα, "
1676 "εφ' όσον οι κεφαλές του δεν θα χρειάζεται να μετακινούνται συνεχώς.\\n"
1678 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
1679 msgstr "Δεν βρέθηκε το diff, απαιτείται εγκατάσταση του diffutils."
1681 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
1682 msgstr "Χρειάζονται επαρκή δικαιώματα για την βελτιστοποίηση της βάσης."
1684 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
1685 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου δημιουργίας βάσης."
1687 msgid "MD5sum'ing the old database..."
1688 msgstr "Άθροιση ελέγχου παλαιάς βάσης..."
1690 msgid "Tar'ing up %s..."
1691 msgstr "Δημιουργία tar από %s..."
1693 msgid "Tar'ing up %s failed."
1694 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας tar από %s"
1696 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
1697 msgstr "Δημιουργία και άθροιση ελέγχου νέας βάσης..."
1699 msgid "Untar'ing %s failed."
1700 msgstr "Αποτυχία εξαγωγής από %s."
1702 msgid "Syncing database to disk..."
1703 msgstr "Συγχρονισμός βάσης στον δίσκο..."
1705 msgid "Checking integrity..."
1706 msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας..."
1708 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
1709 msgstr "ΑΠΟΤΥΧΙΑ ελέγχου ακεραιότητας, αναστροφή στην παλαιά βάση."
1711 msgid "Rotating database into place..."
1712 msgstr "Μεταστροφή βάσης..."
1714 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
1715 msgstr "Τέλος. Η βάση πακέτων του pacman βελτιστοποιήθηκε."
1717 msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
1718 msgstr "Χρήση: pkgdelta [-q] <πακέτο1> <πακέτο2>\\n"
1721 "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
1722 "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
1724 "\tτο pkgdelta δημιουργεί αρχείο delta μεταξύ δύο πακέτων. Αυτό το\\nαρχείο "
1725 "δέλτα μπορεί κατόπιν να προστεθεί σε μια βάση με το repo-add.\\n\\n"
1727 msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
1728 msgstr "Παράδειγμα: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
1731 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
1732 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
1733 "the extent permitted by law.\\n"
1735 "Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\nΑυτό "
1736 "είναι ελεύθερο λογισμικό, οι όροι αντιγραφής βρίσκονται στον πηγαίο"
1737 "\\nκώδικα. ΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον βαθμό που δια νόμου επιτρέπεται."
1740 msgid "Invalid package file '%s'."
1741 msgstr "Άκυρο όνομα πακέτου '%s'."
1743 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
1744 msgstr "Τα ονόματα των πακέτων δεν ταιριάζουν: '%s' και '%s'"
1746 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
1747 msgstr "Οι αρχιτεκτονικές των πακέτων δεν ταιριάζουν: '%s' και '%s'"
1749 msgid "Both packages have the same version : '%s'"
1750 msgstr "Αμφότερα τα πακέτα έχουν την ίδια έκδοση: '%s'"
1752 msgid "Generating delta from version %s to version %s"
1753 msgstr "Δημιουργία delta από έκδοση %s σε %s"
1755 msgid "Delta could not be created."
1756 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας delta."
1758 msgid "Generated delta : '%s'"
1759 msgstr "Δημιουργία delta: '%s'"
1761 msgid "File '%s' does not exist"
1762 msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο '%s'"
1764 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
1765 msgstr "Το εκτελέσιμο xdelta3 δεν υπάρχει! Είναι εγκατεστημένο;"
1767 msgid "Usage: repo-add [-d] [-f] [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
1768 msgstr "Χρήση: repo-add [-d] [-f] [-q] <διαδρομή-βάσης> <πακέτο|delta> ...\\n"
1770 msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
1771 msgstr "Χρήση: repo-remove [-q] <διαδρομή-βάσης> <πακέτο|delta> ...\\n"
1774 "repo-add will update a package database by reading a package file."
1775 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
1777 "το repo-add ενημερώνει μια βάση πακέτων διαβάζοντας ένα αρχείο πακέτου."
1778 "\\nΜπορούν να ορισθούν πολλαπλά πακέτα στην γραμμή εντολών.\\n\\n"
1781 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
1782 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
1783 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
1785 "το repo-remove ενημερώνει μια βάση πακέτων διαγράφοντας το αρχείο πακέτου"
1786 "\\nπου ορίζεται στην γραμμή εντολών από την δοθείσα βάση αποθήκης.\\nΜπορούν "
1787 "να ορισθούν πολλαπλά πακέτα στην γραμμή εντολών.\\n\\n"
1790 "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
1791 "\\nand errors.\\n\\n"
1793 "Η επιλογή -q/--quiet περιστέλλει την έξοδο στα βασικά μηνύματα, "
1794 "προειδοποιήσεις,\\nκαι σφάλματα.\\n\\n"
1797 "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
1798 "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
1799 "\\nnext to the new one.\\n\\n"
1801 "Η επιλογή -d/--delta δημιουργεί και προσθέτει αυτόματα αρχείο delta\\nμεταξύ "
1802 "της παλιάς και της νέας εγγραφής, εάν το παλιό πακέτο βρίσκεται\\nδίπλα στο "
1806 "Use the -f/--files flag to update a database including file entries.\\n\\n"
1808 "Η επιλογή -f/--files ενημερώνει μια βάση συμπεριλαμβάνοντας εγγραφές αρχείων."
1811 msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1813 "Παράδειγμα: repo-add /διαδρομή/προς/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1815 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1816 msgstr "Παράδειγμα: repo-remove /διαδρομή/προς/repo.db.tar.gz kernel26"
1819 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
1820 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
1821 "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
1822 "permitted by law.\\n"
1824 "Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>."
1825 "\\nΠνευματική ιδιοκτησία (c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n"
1826 "\\nΑυτό είναι ελεύθερο λογισμικό· οι όροι αντιγραφής βρίσκονται στον πηγαίο"
1827 "\\nκώδικα. ΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον βαθμό που δια νόμου επιτρέπεται."
1830 msgid "No database entry for package '%s'."
1831 msgstr "Δεν υπάρχει εγγραφή βάσης για το '%s'."
1833 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
1834 msgstr "Προσθήκη εγγραφής 'deltas': %s -> %s"
1836 msgid "Removing existing entry '%s'..."
1837 msgstr "Διαγραφή υπάρχουσας εγγραφής '%s'..."
1839 msgid "An entry for '%s' already existed"
1840 msgstr "Υπάρχει ήδη εγγραφή για το '%s'"
1842 msgid "Creating '%s' db entry..."
1843 msgstr "Δημιουργία εγγραφής '%s' στην βάση..."
1845 msgid "Computing md5 checksums..."
1846 msgstr "Υπολογισμός αθροισμάτων ελέγχου md5..."
1848 msgid "Old package file not found: %s"
1849 msgstr "Δεν βρέθηκε παλιό πακέτο: %s"
1851 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
1852 msgstr "Αποτυχία πρόσκτησης αρχείου κλειδώματος: %s."
1854 msgid "Held by process %s"
1855 msgstr "Κράτηση από την διεργασία %s"
1857 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1858 msgstr "Το αρχείο αποθήκης '%s' δεν είναι ορθή βάση pacman."
1860 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1861 msgstr "Εξαγωγή βάσης σε προσωρινή θέση..."
1863 msgid "Repository file '%s' was not found."
1864 msgstr "Το αρχείο αποθήκης '%s' δεν βρέθηκε."
1866 msgid "Repository file '%s' could not be created."
1867 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου αποθήκης '%s'."
1869 msgid "File '%s' not found."
1870 msgstr "Το αρχείο '%s' δεν βρέθηκε."
1872 msgid "Adding delta '%s'"
1873 msgstr "Προσθήκη delta '%s'"
1875 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1876 msgstr "Το '%s' δεν είναι αρχείο πακέτου, παράλειψη"
1878 msgid "Adding package '%s'"
1879 msgstr "Προσθήκη πακέτου '%s'"
1881 msgid "Searching for delta '%s'..."
1882 msgstr "Αναζήτηση delta '%s'..."
1884 msgid "Delta matching '%s' not found."
1885 msgstr "Δεν βρέθηκε delta που να ταιριάζει με '%s'."
1887 msgid "Searching for package '%s'..."
1888 msgstr "Αναζήτηση πακέτου '%s'..."
1890 msgid "Package matching '%s' not found."
1891 msgstr "Δεν βρέθηκε πακέτο που να ταιριάζει με '%s'."
1893 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1894 msgstr "Ορίστηκε άκυρη εντολή: '%s'."
1896 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1897 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου για δημιουργία βάσης."
1899 msgid "Creating updated database file '%s'"
1900 msgstr "Δημιουργία ενημερωμένου αρχείου βάσης '%s'"
1902 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1903 msgstr "Το '%s' δεν έχει έγκυρη επέκταση συμπιεσμένου πακέτου."
1905 msgid "No packages remain, creating empty database."
1906 msgstr "Δεν απομένουν άλλα πακέτα, δημιουργία κενής βάσης."
1908 msgid "No packages modified, nothing to do."
1909 msgstr "Ουδέν πακέτο τροποποιήθηκε, πέρας εκτέλεσης."