Report output from signature checking to debug log
[pacman-ng.git] / po / fi.po
blob5d7554667f272c1f93fb9b56403c8a7237b519a1
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-03-23 02:03-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:36+0000\n"
12 "Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Finnish <None>\n"
14 "Language: fi\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20 #, c-format
21 msgid "checking dependencies...\n"
22 msgstr "tarkistetaan riippuvuuksia...\n"
24 #, c-format
25 msgid "checking for file conflicts...\n"
26 msgstr "tarkistetaan tiedostojen ristiriitaisuutta...\n"
28 #, c-format
29 msgid "resolving dependencies...\n"
30 msgstr "selvitetään riippuvuuksia...\n"
32 #, c-format
33 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
34 msgstr "tarkastetaan ristiriitojen syntymistä...\n"
36 #, c-format
37 msgid "installing %s...\n"
38 msgstr "asennetaan pakettia %s...\n"
40 #, c-format
41 msgid "removing %s...\n"
42 msgstr "poistetaan pakettia %s...\n"
44 #, c-format
45 msgid "upgrading %s...\n"
46 msgstr "päivitettään pakettia %s...\n"
48 #, c-format
49 msgid "checking package integrity...\n"
50 msgstr "tarkistetaan pakettien virheettömyyttä...\n"
52 #, c-format
53 msgid "checking delta integrity...\n"
54 msgstr "tarkistetaan deltojen virheettömyyttä...\n"
56 #, c-format
57 msgid "applying deltas...\n"
58 msgstr "asennetaan deltoja...\n"
60 #, c-format
61 msgid "generating %s with %s... "
62 msgstr "luodaan %s käyttämällä %s:aa/ää"
64 #, c-format
65 msgid "success!\n"
66 msgstr "onnistui!\n"
68 #, c-format
69 msgid "failed.\n"
70 msgstr "epäonnistui.\n"
72 #, c-format
73 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
74 msgstr ":: Noudetaan paketteja %s varastosta...\n"
76 #, c-format
77 msgid "checking available disk space...\n"
78 msgstr "tarkastetaan saatavilla olevaa levytilaa...\n"
80 #, c-format
81 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
82 msgstr ""
83 ":: Paketti %s on IgnorePkg/IgnoreGroup listalla. Asenna siitä huolimatta?"
85 #, c-format
86 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
87 msgstr ":: Korvaa paketti %s paketilla %s/%s?"
89 #, c-format
90 msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
91 msgstr ""
92 ":: Paketit %s ja %s ovat ristiriidassa keskenään. Poistetaanko paketti %s?"
94 #, c-format
95 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
96 msgstr ""
97 ":: Paketit %s ja %s ovat ristiriidassa keskenään (%s). Poistetaanko paketti "
98 "%s?"
100 #, c-format
101 msgid ""
102 ":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
103 "dependencies:\n"
104 msgid_plural ""
105 ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
106 "dependencies:\n"
107 msgstr[0] ""
108 ":: Seuraavaa pakettia ei voida päivitää selvittämättömien rippuvuuksien "
109 "vuoksi:\n"
110 msgstr[1] ""
111 ":: Seuraavia paketteja ei voida päivitää selvittämättömien rippuvuuksien "
112 "vuoksi:\n"
114 #, c-format
115 msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
116 msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
117 msgstr[0] "Tahdotko ohittaa yllä olevan paketin päivittämisen?"
118 msgstr[1] "Tahdotko ohittaa yllä olevien pakettien päivittämisen?"
120 #, c-format
121 msgid ":: There are %d providers available for %s:\n"
122 msgstr ":: %d tarjoajaa kohteelle %s:\n"
124 #, c-format
125 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
126 msgstr ":: Paikallinen paketti %s-%s on uudempi. Asenna siitä huolimatta?"
128 #, c-format
129 msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
130 msgstr ":: Tiedosto %s on vahingoittunut. Tahdotko poistaa sen?"
132 #, c-format
133 msgid "installing"
134 msgstr "asennetaan"
136 #, c-format
137 msgid "upgrading"
138 msgstr "päivitetään"
140 #, c-format
141 msgid "removing"
142 msgstr "poistetaan"
144 #, c-format
145 msgid "checking for file conflicts"
146 msgstr "tarkistetaan tiedostoristiriitojen syntymistä"
148 #, c-format
149 msgid "checking available disk space"
150 msgstr "tarkastetaan saatavilla olevaa levytilaa"
152 #, c-format
153 msgid "checking package integrity"
154 msgstr "tarkastetaan pakettie virheettömyyttä"
156 #, c-format
157 msgid "downloading %s...\n"
158 msgstr "ladataa pakettia %s...\n"
160 #, c-format
161 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
162 msgstr "malloc virhe: %zd tavua ei voitu varata\n"
164 #, c-format
165 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
166 msgstr "yhtään kohdetta ei ole määritelty (-h valitsin tulost6aa ohjeen)\n"
168 #, c-format
169 msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
170 msgstr "asennussyytä ei ole määritelty (-h näyttää ohjeen)\n"
172 #, c-format
173 msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
174 msgstr "paketin %s asennusyytä ei voitu asettaa (%s)\n"
176 #, c-format
177 msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
178 msgstr "%s: asennussyyksi on merkitty 'asennettu riippuvuutena'\n"
180 #, c-format
181 msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
182 msgstr "%s: asennussyyksi on merkitty 'itsenäisesti asennettu'\n"
184 #, c-format
185 msgid "Explicitly installed"
186 msgstr "Asennettu itsenäisesti"
188 #, c-format
189 msgid "Installed as a dependency for another package"
190 msgstr "Asennettu riippuvuutena toiselle paketille"
192 #, c-format
193 msgid "Unknown"
194 msgstr "Tuntematon"
196 #, c-format
197 msgid "Name           :"
198 msgstr "Nimi                    :"
200 #, c-format
201 msgid "Version        :"
202 msgstr "Versio                  :"
204 #, c-format
205 msgid "URL            :"
206 msgstr "Osoite                  :"
208 #, c-format
209 msgid "Licenses       :"
210 msgstr "Lisesnssi               :"
212 #, c-format
213 msgid "Groups         :"
214 msgstr "Ryhmät                  :"
216 #, c-format
217 msgid "Provides       :"
218 msgstr "Sisältää paketit        :"
220 #, c-format
221 msgid "Depends On     :"
222 msgstr "Riippuu paketeista      :"
224 #, c-format
225 msgid "Optional Deps  :"
226 msgstr "Valinnaiset riippuvuudet:"
228 #, c-format
229 msgid "Required By    :"
230 msgstr "Riippuvuutena paketeille:"
232 #, c-format
233 msgid "Conflicts With :"
234 msgstr "Ristiriidassa paketeille:"
236 #, c-format
237 msgid "Replaces       :"
238 msgstr "Korvaa paketit          :"
240 #, c-format
241 msgid "Download Size  : %6.2f K\n"
242 msgstr "Latauksen koko          : %6.2f K\n"
244 #, c-format
245 msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
246 msgstr "Pakattu koko            : %6.2f K\n"
248 #, c-format
249 msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
250 msgstr "Asennettu koko          : %6.2f K\n"
252 #, c-format
253 msgid "Packager       :"
254 msgstr "Pakkaaja                :"
256 #, c-format
257 msgid "Architecture   :"
258 msgstr "Arkkitehtuuri           :"
260 #, c-format
261 msgid "Build Date     :"
262 msgstr "Luomispäivä            :"
264 #, c-format
265 msgid "Install Date   :"
266 msgstr "Asennuspäivä            :"
268 #, c-format
269 msgid "Install Reason :"
270 msgstr "Asennuksen syy          :"
272 #, c-format
273 msgid "Install Script :"
274 msgstr "Asennusskripti         :"
276 #, c-format
277 msgid "Yes"
278 msgstr "Kyllä"
280 #, c-format
281 msgid "No"
282 msgstr "Ei"
284 #, c-format
285 msgid "MD5 Sum        :"
286 msgstr "MD5 Summa              :"
288 #, c-format
289 msgid "Description    :"
290 msgstr "Kuvaus                  :"
292 #, c-format
293 msgid "Repository     :"
294 msgstr "Pakettivarasto          :"
296 #, c-format
297 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
298 msgstr "paketin %s tarkistussummaa ei voitu laskea\n"
300 #, c-format
301 msgid "Backup Files:\n"
302 msgstr "Varmuuskopiot           :\n"
304 #, c-format
305 msgid "(none)\n"
306 msgstr "(Ei ole)\n"
308 #, c-format
309 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
310 msgstr "paketille '%s' ei ole muutoslokia.\n"
312 #, c-format
313 msgid "options"
314 msgstr "valinnat"
316 #, c-format
317 msgid "file(s)"
318 msgstr "tiedosto(t)"
320 #, c-format
321 msgid "package(s)"
322 msgstr "paketti(tit)"
324 #, c-format
325 msgid "usage"
326 msgstr "käyttö"
328 #, c-format
329 msgid "operation"
330 msgstr "operaatio"
332 #, c-format
333 msgid "operations:\n"
334 msgstr "operaatiot:\n"
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "\n"
339 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
340 msgstr ""
341 "\n"
342 "suorita '%s {-h --help}' operaation kanssa käytettävissäolevien valitsimien "
343 "listaamiseksi.\n"
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
348 msgstr "  -c, --cascade        poista paketit ja kaikki niiden riippuvuudet\n"
350 #, c-format
351 msgid "  -n, --nosave         remove configuration files as well\n"
352 msgstr "  -n, --nosave         poista myös asetustiedostot\n"
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "  -s, --recursive      remove dependencies also (that won't break packages)\n"
357 "                       (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
358 msgstr ""
359 "  -s, --recursive      poista myös riippuvuudet (jotka eivät riko "
360 "paketteja)\n"
361 "                       (-ss sisällyttää myös itsenäisesti asennetut "
362 "riippuvuudet)\n"
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "  -u, --unneeded       remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
367 msgstr ""
368 "  -u, --unneeded       poista tarpeettomat paketit (jotka eivät riko "
369 "paketteja)\n"
371 #, c-format
372 msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
373 msgstr "  -c, --changelog         näytä paketin muutosloki\n"
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "  -d, --deps           list packages installed as dependencies [filter]\n"
378 msgstr ""
379 "  -d, --deps              listaa riippuvuuksina asennetut paketit "
380 "[suodatin]\n"
382 #, c-format
383 msgid "  -e, --explicit       list packages explicitly installed [filter]\n"
384 msgstr ""
385 "  -e, --explicit          listaa itsenäisesti asennetut paketit [suodatin]\n"
387 #, c-format
388 msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
389 msgstr "  -g, --groups         listaa ryhmän paketit\n"
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
394 msgstr ""
395 "  -i, --info              näytä paketin tiedot (-ii listaa varmuuskopiot)\n"
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "  -k, --check          check that the files owned by the package(s) are "
400 "present\n"
401 msgstr ""
402 "  -k, --check             varmistaa että kaikki paketin tieodostot ovat "
403 "levyllä\n"
405 #, c-format
406 msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
407 msgstr "  -l, --list              listaa paketin tiedostot\n"
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s) "
412 "[filter]\n"
413 msgstr ""
414 "  -m, --foreign        listaa paketit, jotka eivät ole millään "
415 "pakettilistalla [suodatin]\n"
417 #, c-format
418 msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
419 msgstr ""
420 "  -o, --owns <tiedosto>   etsi pakettia, joka omistaa kyseisen tiedoston\n"
422 #, c-format
423 msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
424 msgstr "  -p, --file <paketti>    etsi paketista pakettitietokannan sijaan\n"
426 #, c-format
427 msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
428 msgstr "  -q, --quiet             näytä vähemmän tietoja\n"
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
433 "strings\n"
434 msgstr "  -s, --search <regex> etsi merkkijona asennetuista paketeista\n"
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "  -t, --unrequired     list packages not required by any package [filter]\n"
439 msgstr ""
440 "  -t, --unrequired     listaa paketit, jotka eivät ole riippuvuuksia "
441 "[suodatin]\n"
443 #, c-format
444 msgid "  -u, --upgrades       list outdated packages [filter]\n"
445 msgstr ""
446 "  -u, --upgrades       listaa paketit, joille on saatavilla päivityksiä "
447 "[suodatin]\n"
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
452 "all)\n"
453 msgstr ""
454 "  -c, --clean          poista vanhat paketit varastosta (-cc poistaa "
455 "kaikki)\n"
457 #, c-format
458 msgid "  -i, --info           view package information\n"
459 msgstr "  -i, --info           näytä paketin tiedot\n"
461 #, c-format
462 msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
463 msgstr "  -l, --list <varasto> listaa varaston sisältämät paketit\n"
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
468 msgstr "  -s, --search <regex> etsi merkkijonoa pakettivarastoista\n"
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "  -u, --sysupgrade     upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
473 msgstr ""
474 "  -u, --sysupgrade     päivitä asennetut paketit (-uu sallii pakettien "
475 "varhentamisen)\n"
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
480 "anything\n"
481 msgstr "  -w, --downloadonly   lataa paketit mutta älä asenna/päivitä mitään\n"
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
486 msgstr "  -y, --refresh        lataa uusimmat pakettilistat palvelimelta\n"
488 #, c-format
489 msgid "      --needed         don't reinstall up to date packages\n"
490 msgstr "      --needed         älä uudelleenasenna paketteja\n"
492 #, c-format
493 msgid "      --asdeps         mark packages as non-explicitly installed\n"
494 msgstr ""
495 "      --asdeps            merkitse paketit riippuvuuksina asennetuiksi\n"
497 #, c-format
498 msgid "      --asexplicit     mark packages as explicitly installed\n"
499 msgstr "      --asexplicit        merkitse paketit itsenäisesti asennetuiksi\n"
501 #, c-format
502 msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
503 msgstr ""
504 "  -f, --force          pakota asennus, ylikirjoita tiedosto ristiriidat\n"
506 #, c-format
507 msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
508 msgstr "      --asdeps         asenna paketit riippuvuuksina\n"
510 #, c-format
511 msgid "      --asexplicit     install packages as explicitly installed\n"
512 msgstr "      --asexplicit     asenna paketit itsenäisinä\n"
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
517 "once)\n"
518 msgstr ""
519 "      --ignore <paketti> ohita paketin päivitys (voidaan käyttää useamman "
520 "kerran)\n"
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "      --ignoregroup <grp>\n"
525 "                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
526 msgstr ""
527 "      --ignoregroup <ryhmä>\n"
528 "                       ohita ryhmän päivitys (voidaan käyttää useamman "
529 "kerran)\n"
531 #, c-format
532 msgid "  -d, --nodeps         skip dependency checks\n"
533 msgstr "  -d, --nodeps         ohita riippuvuuksien tarkastaminen\n"
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "  -k, --dbonly         only modify database entries, not package files\n"
538 msgstr ""
539 "  -k, --dbonly         muokkaa vain tietokantaa, älä paketin tiedostoja\n"
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
544 msgstr ""
545 "      --noprogressbar     älä näytä edistymispalkkia tiedostoja ladattaessa\n"
547 #, c-format
548 msgid ""
549 "      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
550 msgstr ""
551 "      --noscriplet        älä suorita asennus scriptiä, jos sellainen on "
552 "olemassa\n"
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "      --print          only print the targets instead of performing the "
557 "operation\n"
558 msgstr "      --print          listaa paketit, mutta älä suorita operaatiota\n"
560 #, c-format
561 msgid ""
562 "      --print-format <string>\n"
563 "                       specify how the targets should be printed\n"
564 msgstr ""
565 "      --print-format <rimpsu>\n"
566 "                       missä muodossa paketit tulisi listata\n"
568 #, c-format
569 msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
570 msgstr ""
571 "  -b, --dbpath <polku>    määritä vaihtoehtoinen sijainti tietokannalle\n"
573 #, c-format
574 msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
575 msgstr "  -r, --root <polku>      määritä vaihtoehtoinen juuri asennukselle\n"
577 #, c-format
578 msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
579 msgstr "  -v, --verbose           näytä yksityiskohtaisempia tietoja\n"
581 #, c-format
582 msgid "      --arch <arch>    set an alternate architecture\n"
583 msgstr "      --arch <arch>       määritä vaihtoehtoinen arkkitehtuuri\n"
585 #, c-format
586 msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
587 msgstr ""
588 "      --cachedir <kansio> määritä vaihtoehtoinen sijainti välimuistille\n"
590 #, c-format
591 msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
592 msgstr "      --config <polku>    määritä vaihtoehtoinen asetustiedosto\n"
594 #, c-format
595 msgid "      --debug          display debug messages\n"
596 msgstr "      --debug             näytä ohjelmavirheiden viestit\n"
598 #, c-format
599 msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
600 msgstr "      --logfile <polku>   määritä vaihtoehtoinen lokitiedosto\n"
602 #, c-format
603 msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
604 msgstr "      --noconfirm         älä pyydä vahvistusta\n"
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "                       This program may be freely redistributed under\n"
609 "                       the terms of the GNU General Public License.\n"
610 msgstr ""
611 "                     Tätä ohjelmaa saa jakaa vapaasti GNU\n"
612 "                     General Public lisensin ehtojen mukaisesti.\n"
614 #, c-format
615 msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
616 msgstr "ongelma asetettaessa juurikansiota '%s' (%s)\n"
618 #, c-format
619 msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
620 msgstr "ongelma asetettaessa tietokantakansiota '%s' (%s)\n"
622 #, c-format
623 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
624 msgstr "ongelma asetettaessa lokitiedostoa '%s' (%s)\n"
626 #, c-format
627 msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
628 msgstr "ongelma lisättäessä välimuisti kansiota '%s' (%s)\n"
630 #, c-format
631 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
632 msgstr "'%s' ei ole kelvollinen debugaus taso\n"
634 #, c-format
635 msgid "only one operation may be used at a time\n"
636 msgstr "vain yksi operaatio voidaan suorittaa kerralla\n"
638 #, c-format
639 msgid "invalid option\n"
640 msgstr "epäkelvollinen valitsin\n"
642 #, c-format
643 msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
644 msgstr "epäkelvollinen arvo avaimelle 'CleanMethod': '%s'\n"
646 #, c-format
647 msgid "could not get current working directory\n"
648 msgstr "nykyisen kansion sijaintia ei kyetty määrittämään\n"
650 #, c-format
651 msgid "could not chdir to download directory %s\n"
652 msgstr "latauskansioon '%s' ei voitu siirtyä\n"
654 #, c-format
655 msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
656 msgstr "XferCommand: haarauttaminen epäonnistui!\n"
658 #, c-format
659 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
660 msgstr "ei voitu siirtyä kansioon %s (%s)\n"
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
665 msgstr ""
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
670 "defined.\n"
671 msgstr "Peilipalvelin '%s' sisältää $arch muuttujan, jota ei ole määritetty.\n"
673 #, c-format
674 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
675 msgstr "palvelimen osoitetta ei voitu lisätä tietokantaan '%s': %s(%s)\n"
677 #, c-format
678 msgid "config file %s could not be read.\n"
679 msgstr "asetustiedostoa %s ei voitu lukea.\n"
681 #, c-format
682 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
683 msgstr "asetustiedosto %s, sisältää viallisen osionimen rivillä: %d.\n"
685 #, c-format
686 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
687 msgstr "tietokannan '%s' rekisteroiminen epäonnistui (%s)\n"
689 #, c-format
690 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
691 msgstr "asetustiedosto %s, rivi %d: syntaksi virhe, avain puuttuu.\n"
693 #, c-format
694 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
695 msgstr ""
696 "asetustiedosto %s, rivi %d: Kaikkien asetusvalintojen tulee kuulua johonkin "
697 "osioon.\n"
699 #, c-format
700 msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
701 msgstr ""
703 #, c-format
704 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
705 msgstr "alpm kirjanston alustaminen epäonnistui (%s)\n"
707 #, c-format
708 msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n"
709 msgstr "muistinylitys virhe valitsimia jäsennettäessä\n"
711 #, c-format
712 msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
713 msgstr "stdin:in uudelleen avaaminen epäonnistui: (%s)\n"
715 #, c-format
716 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
717 msgstr "tämän operaation suorittamiseen vaaditaan ylläpitäjän oikeudet.\n"
719 #, c-format
720 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
721 msgstr "mitään operaatiota ei määritelty (-h valitsin tulostaa ohjeen)\n"
723 #, c-format
724 msgid "no file was specified for --owns\n"
725 msgstr "valitsimelle --owns ei annettu tiedostoa\n"
727 #, c-format
728 msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
729 msgstr "Ohjelmaa '%s' ei löydy PATH-sijainneista: %s\n"
731 #, c-format
732 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
733 msgstr "tiedoston '%s' luku epäonnistui: %s\n"
735 #, c-format
736 msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
737 msgstr "kansion '%s' omistussuhteita ei voida määrittää\n"
739 #, c-format
740 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
741 msgstr "kohteen '%s' todellesin sijainnin selvittäminen epäonnsui: %s\n"
743 #, c-format
744 msgid "path too long: %s%s\n"
745 msgstr "polku on liianpitkä: %s%s\n"
747 #, c-format
748 msgid "%s is owned by %s %s\n"
749 msgstr "tiedosto '%s' on paketin %s %s omistuksessa\n"
751 #, c-format
752 msgid "No package owns %s\n"
753 msgstr "Tiedosto %s ei ole minkään paketin omistuksessa\n"
755 #, c-format
756 msgid "group \"%s\" was not found\n"
757 msgstr "ryhmää '%s' ei löydy\n"
759 #, c-format
760 msgid "%s: %d total file, "
761 msgid_plural "%s: %d total files, "
762 msgstr[0] "%s: yhteensä  %d tiedosto, "
763 msgstr[1] "%s: yhteensä  %d tiedostoa, "
765 #, c-format
766 msgid "%d missing file\n"
767 msgid_plural "%d missing files\n"
768 msgstr[0] "%d puuttuva tiedosto\n"
769 msgstr[1] "%d puuttuvaa tiedostoa\n"
771 #, c-format
772 msgid "no usable package repositories configured.\n"
773 msgstr "yhtään kunnollista pakettivarastoa ei ole määritelty.\n"
775 #, c-format
776 msgid "package \"%s\" not found\n"
777 msgstr "pakettia '%s' ei löydy\n"
779 #, c-format
780 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
781 msgstr "latauksen valmistelu epäonnistui (%s)\n"
783 #, c-format
784 msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
785 msgstr ":: paketilla %s ei ole kelvollista arkkitehtuuria\n"
787 #, c-format
788 msgid ":: %s: requires %s\n"
789 msgstr ":: %s: riippuu paketeista %s\n"
791 #, c-format
792 msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
793 msgstr "paketti %s in HoldPkg listalla.\n"
795 #, c-format
796 msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
797 msgstr "HoldPkg löytyi kohdelistasta. Tahdotko jatkaa?"
799 #, c-format
800 msgid " there is nothing to do\n"
801 msgstr " ei mitään tehtävää\n"
803 #, c-format
804 msgid "Do you want to remove these packages?"
805 msgstr "tahdotko poistaa nämä paketit?"
807 #, c-format
808 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
809 msgstr "latauksen suorittaminen epäonnistui (%s)\n"
811 #, c-format
812 msgid "could not access database directory\n"
813 msgstr "tietokantakansion avaaminen epäonnistui\n"
815 #, c-format
816 msgid "could not remove %s\n"
817 msgstr "kohdetta %s ei voida poistaa\n"
819 #, c-format
820 msgid "Do you want to remove %s?"
821 msgstr "tahdotko poistaa paketin %s?"
823 #, c-format
824 msgid "Database directory: %s\n"
825 msgstr "Tietokantakansio: %s\n"
827 #, c-format
828 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
829 msgstr "Tahdotko poistaa käyttämättömät pakettivarastot?"
831 #, c-format
832 msgid "Database directory cleaned up\n"
833 msgstr "Tietokantakansio on nyt siivottu\n"
835 #, c-format
836 msgid "Cache directory: %s\n"
837 msgstr "Välimuistikansio: %s\n"
839 #, c-format
840 msgid "Packages to keep:\n"
841 msgstr "Säilytettävät paketit:\n"
843 #, c-format
844 msgid "  All locally installed packages\n"
845 msgstr "  Kaikki paikalliset paketit\n"
847 #, c-format
848 msgid "  All current sync database packages\n"
849 msgstr "  Kaikki pakettilistan paketit\n"
851 #, c-format
852 msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
853 msgstr "Tahdotko poistaa kaikki muut paketit välimuistista?"
855 #, c-format
856 msgid "removing old packages from cache...\n"
857 msgstr "poistetaan vanhoja paketteja välimuistista...\n"
859 #, c-format
860 msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
861 msgstr "Tahdotko poistaa KAIKKI tiedostot välimuistista?"
863 #, c-format
864 msgid "removing all files from cache...\n"
865 msgstr "poistetaan kaikkia tiedostoja välimuistista...\n"
867 #, c-format
868 msgid "could not access cache directory %s\n"
869 msgstr "välimuistikansion %s avaaminen epäonnistui\n"
871 #, c-format
872 msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
873 msgstr "Tiedosto %s ei kuulu mihinkään pakettiin, poistetaanko se?"
875 #, c-format
876 msgid "failed to update %s (%s)\n"
877 msgstr "Paketin %s päivittäminen epäonnistui (%s)\n"
879 #, c-format
880 msgid " %s is up to date\n"
881 msgstr " paketti %s on päivitetty\n"
883 #, c-format
884 msgid "failed to synchronize any databases\n"
885 msgstr "minkään pakettitietokannan päivittäminen ei onistunut\n"
887 #, c-format
888 msgid "installed"
889 msgstr "asennettu"
891 #, c-format
892 msgid "repository '%s' does not exist\n"
893 msgstr "pakettivarastoa '%s' ei ole olemassa\n"
895 #, c-format
896 msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
897 msgstr "pakettia '%s' ei löydy pakettivarastosta '%s'\n"
899 #, c-format
900 msgid "package '%s' was not found\n"
901 msgstr "pakettia '%s' ei löydy\n"
903 #, c-format
904 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
905 msgstr "pakettivarastoa '%s' ei löydy.\n"
907 #, c-format
908 msgid "skipping target: %s\n"
909 msgstr "ohitetaan kohde: %s\n"
911 #, c-format
912 msgid "target not found: %s\n"
913 msgstr "ei löydetä kohdetta: %s\n"
915 #, c-format
916 msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
917 msgstr ":: %d jäsentä ryhmässä %s:\n"
919 #, c-format
920 msgid "database not found: %s\n"
921 msgstr "tietokantaa ei löydy: %s\n"
923 #, c-format
924 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
925 msgstr ":: Aloitetaan järjestelmäpäivitys...\n"
927 #, c-format
928 msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
929 msgstr ":: %s ja %s ovat ristiriidassa keskenään\n"
931 #, c-format
932 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
933 msgstr ":: %s ja %s ovat ristiriidassa keskenään (%s)\n"
935 #, c-format
936 msgid "Proceed with download?"
937 msgstr "Jatka lataamiseen?"
939 #, c-format
940 msgid "Proceed with installation?"
941 msgstr "Jatketaanko asentamista?"
943 #, c-format
944 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
945 msgstr "tiedosto %s löytyy paketista '%s' sekä '%s'\n"
947 #, c-format
948 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
949 msgstr "%s: tiedosto %s on jo asennettuna tiedostojärjestelmään\n"
951 #, c-format
952 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
953 msgstr "paketti %s ei ole kelvollinen tai se on vahingoittunut\n"
955 #, c-format
956 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
957 msgstr "Yhtään pakettia ei ole päivitetty tapahtuneiden virheiden vuoksi.\n"
959 #, c-format
960 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
961 msgstr ":: Päivitetään pakettitietokantaa..\n"
963 #, c-format
964 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
965 msgstr ":: Seuraavat paketit tulisi päivittää ennen muita:\n"
967 #, c-format
968 msgid ""
969 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
970 ":: and upgrade these packages now?"
971 msgstr ""
972 ":: Tahdotko peruuttaa nykyise operaation\n"
973 ":: ja päivittää nämä paketit nyt?"
975 #, c-format
976 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
977 msgstr "latauksen alustaminen epäonnistui (%s)\n"
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "  if you're sure a package manager is not already\n"
982 "  running, you can remove %s\n"
983 msgstr ""
984 "  jos olet varma, että pakettienhallinta ei ole\n"
985 "  käynnissä, niin voit poistaa tiedoston %s\n"
987 #, c-format
988 msgid "  try running pacman-db-upgrade\n"
989 msgstr "  yritä pacman-db-update scriptin suorittamista\n"
991 #, c-format
992 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
993 msgstr "latauksen vapauttaminen epäonnistui (%s)\n"
995 #, c-format
996 msgid "None"
997 msgstr "Ei ole"
999 #, c-format
1000 msgid "Targets (%d):"
1001 msgstr "kohteet (%d):"
1003 #, c-format
1004 msgid "Total Download Size:    %.2f MB\n"
1005 msgstr "Yhteensä ladataan:   %.2f Mt\n"
1007 #, c-format
1008 msgid "Total Installed Size:   %.2f MB\n"
1009 msgstr "Yhteensä asennetaan: %.2f Mt\n"
1011 #, c-format
1012 msgid "Remove (%d):"
1013 msgstr "Poista (%d):"
1015 #, c-format
1016 msgid "Total Removed Size:   %.2f MB\n"
1017 msgstr "Tilaa vapautuu yhteensä: %.2f Mt\n"
1019 #, c-format
1020 msgid "New optional dependencies for %s\n"
1021 msgstr "Paketilla %s on uusia valinnaisia riippuvuuksia\n"
1023 #, c-format
1024 msgid "Optional dependencies for %s\n"
1025 msgstr "Paketin %s valinnaiset riippuvuudet\n"
1027 #, c-format
1028 msgid "Repository %s\n"
1029 msgstr "Pakettivarasto %s\n"
1031 #, c-format
1032 msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n"
1033 msgstr "Epäkelvollinen arvo: %d ei ole %d:n ja %d:n väliltä\n"
1035 #, c-format
1036 msgid "Invalid number: %s\n"
1037 msgstr "Epäkelvollinen luku: %s\n"
1039 #, c-format
1040 msgid "Enter a selection (default=all)"
1041 msgstr "Anna valinta (oletus=kaikki)"
1043 #, c-format
1044 msgid "Enter a number (default=%d)"
1045 msgstr "Anna luku (oletus=%d)"
1047 #, c-format
1048 msgid "[Y/n]"
1049 msgstr "[K/e]"
1051 #, c-format
1052 msgid "[y/N]"
1053 msgstr "[k/E]"
1055 #, c-format
1056 msgid "Y"
1057 msgstr "K"
1059 #, c-format
1060 msgid "YES"
1061 msgstr "KYLLÄ"
1063 #, c-format
1064 msgid "N"
1065 msgstr "E"
1067 #, c-format
1068 msgid "NO"
1069 msgstr "EI"
1071 #, c-format
1072 msgid "failed to allocate string\n"
1073 msgstr "merkkijonoa ei voitu varata\n"
1075 #, c-format
1076 msgid "error: %s"
1077 msgstr "virhe: %s"
1079 #, c-format
1080 msgid "warning: %s"
1081 msgstr "varoitus: %s"
1083 #, c-format
1084 msgid "error: "
1085 msgstr "virhe: "
1087 #, c-format
1088 msgid "warning: "
1089 msgstr "varoitus: "
1091 msgid "WARNING:"
1092 msgstr "VAROITUS:"
1094 msgid "ERROR:"
1095 msgstr "VIRHE:"
1097 msgid "Cleaning up..."
1098 msgstr "Siivotaan..."
1100 msgid "Unable to find source file %s."
1101 msgstr "Lähdetiedostoa %s ei löydy."
1103 msgid "Aborting..."
1104 msgstr "Peruutetaan..."
1106 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
1107 msgstr "Protokollan %s osoitteille ei ole määritetty agenttia. Katso %s."
1109 msgid "The download program %s is not installed."
1110 msgstr "Latausohjelmaa %s ei ole asennettu."
1112 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
1113 msgstr "'%s' palautti virheen (%i): %s"
1115 msgid "Installing missing dependencies..."
1116 msgstr "Asennetaan puuttuvia riippuvuuksia..."
1118 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
1119 msgstr "'%s' ei onnistunut asentamaan puuttuvia riippuvuuksia."
1121 msgid "Missing Dependencies:"
1122 msgstr "Puuttuvat riippuvuudet:"
1124 msgid "Failed to remove installed dependencies."
1125 msgstr "Asennettujen riippuvuuksien poistaminen epäonnistui."
1127 msgid "Retrieving Sources..."
1128 msgstr "Noudetaan lähdetiedostoja..."
1130 msgid "Found %s"
1131 msgstr "Kohde %s löytyi"
1133 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
1134 msgstr "Kohdetta %s ei löydy kääntäkansiosta eikä se ole osoite."
1136 msgid "Downloading %s..."
1137 msgstr "Ladataan kohdetta %s..."
1139 msgid "Failure while downloading %s"
1140 msgstr "Kodetta %s ladatessa tapahtui virhe"
1142 msgid "Generating checksums for source files..."
1143 msgstr "Luodaan tarkistussummia lähdetiedostoille..."
1145 msgid "Cannot find openssl."
1146 msgstr "Pakettia openssl ei löydy."
1148 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
1149 msgstr "Epäkelvollinen tarkistussumma-algoritmi '%s' määriteltynä."
1151 msgid "Validating source files with %s..."
1152 msgstr "Lähdetiedostojen virheettömyyttä tarkastetaan algoritmilla '%s'..."
1154 msgid "NOT FOUND"
1155 msgstr "EI LÖYDY"
1157 msgid "Passed"
1158 msgstr "Virheetön"
1160 msgid "FAILED"
1161 msgstr "Virheellinen"
1163 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
1164 msgstr "Yksi tai useampi tiedosto ei läpäissyt virheetömys testiä!"
1166 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
1167 msgstr ""
1168 "Tarkistus summien (%s) lukumäärä ei täsmää lähdetiedostojen määrän kassa."
1170 msgid "Integrity checks are missing."
1171 msgstr "Takistusummat puuttuvat."
1173 msgid "Extracting Sources..."
1174 msgstr "Puretaan lähdetiedostoja..."
1176 msgid "Extracting %s with %s"
1177 msgstr "Lähdetiedostoa %s puretaan ohjelmalla %s"
1179 msgid "Failed to extract %s"
1180 msgstr "tiedoston %s purkaminen epäonnistui"
1182 msgid "A failure occurred in %s()."
1183 msgstr "Virhe tapahtui kohdassa %s()."
1185 msgid "Starting %s()..."
1186 msgstr "Aloitetaan osion %s() käsittelemistä..."
1188 msgid "Tidying install..."
1189 msgstr "Siistitään pakettia..."
1191 msgid "Removing doc files..."
1192 msgstr "Poistetaan doc tiedostoja..."
1194 msgid "Purging other files..."
1195 msgstr "Puhdistetaan muita tiedostoja..."
1197 msgid "Compressing man and info pages..."
1198 msgstr "Pakataan man ja info sivuja..."
1200 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
1201 msgstr "Poistetaan tarpeettomia symbooleja ohjelmista ja kirjastoista..."
1203 msgid "Removing libtool .la files..."
1204 msgstr "Poistetaan libtool .la tiedostoja..."
1206 msgid "Removing empty directories..."
1207 msgstr "Poistetaan tyhjiä kansioita..."
1209 msgid "Generating .PKGINFO file..."
1210 msgstr "Luodaan .PKGINFO tiedostoa..."
1212 msgid "Please add a license line to your %s!"
1213 msgstr "Lisää lisenssi rivi %s tiedostoosi!"
1215 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
1216 msgstr "Esimerkki GPL-lisenssöidystä ohjelmistosta: license=('GPL')."
1218 msgid "Backup entry file not in package : %s"
1219 msgstr "Varmuuskopio tiedosto merkintää ei ole paketissa :%s"
1221 msgid "Package contains reference to %s"
1222 msgstr "Paketti sisältää viitteitä kohteeseen %s"
1224 msgid "Missing pkg/ directory."
1225 msgstr "Kansio pkg/ puutuu."
1227 msgid "Creating package..."
1228 msgstr "Luodaan pakettia..."
1230 msgid "Adding %s file..."
1231 msgstr "Lisätään %s tiedostoa..."
1233 msgid "Compressing package..."
1234 msgstr "Pakataan pakettia..."
1236 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
1237 msgstr "'%s' ei ole kelvollinen arkistopääte."
1239 msgid "Failed to create package file."
1240 msgstr "Pakettitiedoston luominen epäonnistui."
1242 msgid "Failed to create symlink to package file."
1243 msgstr "Symboolisenlinkin luominen pakettiin epäonnistui."
1245 msgid "Skipping integrity checks."
1246 msgstr "Ohitetaan pakettien virheellisyyden tarkistaminen."
1248 msgid "Creating source package..."
1249 msgstr "Luodaan lähde pakettia..."
1251 msgid "Adding %s..."
1252 msgstr "Lisätään kohdetta %s..."
1254 msgid "Adding %s file (%s)..."
1255 msgstr "Lisätään %s tiedostoa (%s)..."
1257 msgid "Compressing source package..."
1258 msgstr "Pakataan lähdepakettia..."
1260 msgid "Failed to create source package file."
1261 msgstr "Lähdepaketin luominen epäonnistui."
1263 msgid "Failed to create symlink to source package file."
1264 msgstr "Symboolisenlinkin luominen lähdetiedostoon epäonnistui."
1266 msgid "Installing package %s with %s -U..."
1267 msgstr "Asennetaan pakettia %s %s -U:n avulla..."
1269 msgid "Installing %s package group with %s -U..."
1270 msgstr "Asennetaan pakettiaryhmää %s %s -U:n avulla..."
1272 msgid "Failed to install built package(s)."
1273 msgstr "Käännettyjen pakettien asentaminen epäonnistui."
1275 msgid "%s is not allowed to be empty."
1276 msgstr "%s ei saa olla tyhjä."
1278 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
1279 msgstr "%s ei saa alkaa tavuviivalla."
1281 msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
1282 msgstr "%s ei saa sisältää tavuviivoja eikä kaksoispisteitä."
1284 msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
1285 msgstr "%s ei saa sisältää tavuviivoja."
1287 msgid "%s must be an integer."
1288 msgstr "%s:n tulee olla luku."
1290 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
1291 msgstr "%s ei ole saatavilla arkkitehtuurille '%s'."
1293 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
1294 msgstr "Huomioi että monet paketit saattavat tarvita rivin %s:iinsa"
1296 msgid "such as arch=('%s')."
1297 msgstr "esim arch=('%s')."
1299 msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
1300 msgstr "Provides lista ei saa sisältää vertailu merkkäjä > ja/tai <."
1302 msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
1303 msgstr "Varmuuskopio merkintä ei saisi sisältää ensimmäistä /-merkkiä: %s"
1305 msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
1306 msgstr "Vainnaisella riippuvuudella on väärän lainen syntaksi: '%s'"
1308 msgid "%s file (%s) does not exist."
1309 msgstr "%s tiedostoa (%s) ei ole olemassa."
1311 msgid "options array contains unknown option '%s'"
1312 msgstr "options listassa on tuntematon valitsin '%s'"
1314 msgid "missing package function for split package '%s'"
1315 msgstr "Jaetunpaketin '%s' pakkausfunktio puuttu"
1317 msgid "requested package %s is not provided in %s"
1318 msgstr "pyydettiin pakettia %s, mutta paketti %s ei sisällä sitä"
1320 msgid "Determining latest %s revision..."
1321 msgstr "Etsitään uusinta versiota kohteelle %s..."
1323 msgid "Version found: %s"
1324 msgstr "Löydetty versio: %s"
1326 msgid "requires an argument"
1327 msgstr "vaatii valitsimen"
1329 msgid "unrecognized option"
1330 msgstr "tunnistamaton valitsin"
1332 msgid "invalid option"
1333 msgstr "epäkelvollinen valitsin"
1335 msgid "Usage: %s [options]"
1336 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet]"
1338 msgid "Options:"
1339 msgstr "Valitsimet:"
1341 msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
1342 msgstr ""
1343 "  -A, --ignorearch älä ota huomioon puutteelista arkkitehtuuri listaa "
1344 "kohteessa %s"
1346 msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
1347 msgstr "  -c, --clean      Siivoa käännöstiedostot kääntämisen jälkeen"
1349 msgid "  -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
1350 msgstr "  -C, --cleancache Siivoa lähdetiedostot välimuistista"
1352 msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
1353 msgstr "  -d, --nodeps     Ohita riippuvuustarkastukset"
1355 msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing src/ dir)"
1356 msgstr ""
1357 "  -e,  --noextract  Älä pura lähdetiedostoja (käytä olemassa olevaa src/ "
1358 "kansiota)"
1360 msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
1361 msgstr "  -f, --force      Ylikirjoita olemassa oleva paketti"
1363 msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
1364 msgstr "  -g, --geninteg   Luo virheellisyyden tarkistussummat"
1366 msgid "  -h, --help       This help"
1367 msgstr "  -h, --help       Näytä tämä teksti"
1369 msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
1370 msgstr "  -i, --install    Asenna paketti kääntämisen jälkeen"
1372 msgid "  -L, --log        Log package build process"
1373 msgstr "  -L, --log        Kirjaa paketin kääntämisprosessi muistiin"
1375 msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
1376 msgstr "  -m, --nocolor    Älä käytä värejä viesteissä"
1378 msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
1379 msgstr ""
1380 "  -o, --nobuild    Älä käännä pakettia, mutta lataa ja pura lähdetiedostot"
1382 msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
1383 msgstr ""
1384 "  -p <tiedosto>    Käytä vaihtoehtoista käännös scriptiä ('%s':in sjaan)"
1386 msgid ""
1387 "  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
1388 msgstr "  -r, --rmdeps     Poista asennetut riippuvuudet kääntämisen jälkeen"
1390 msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
1391 msgstr "  -R, --repackage  Uudelleen pakkaa paketin sisältö ilman kääntämistä"
1393 msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with pacman"
1394 msgstr "  -s, --syncdeps   Asenna puuttuvat riippuvuudet pacmanin avulla"
1396 msgid ""
1397 "  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
1398 "sources"
1399 msgstr ""
1400 "  --allsource      Luo lähdepaketti ja sisällytä myös ladatut lähdetiedostot "
1401 "siihen"
1403 msgid "  --asroot         Allow makepkg to run as root user"
1404 msgstr ""
1405 "  --asroot          Salli makepkg:n suorittaminen ylläpitäjän oikeuksilla"
1407 msgid "  --check          Run the check() function in the %s"
1408 msgstr "  --check          Suorita tarkastus funktio check() kohteessa %s"
1410 msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
1411 msgstr ""
1412 "--config<tiedosto> Käytä vaihtoehtoista asetus tiedostoa ('%s':in sijaan)"
1414 msgid ""
1415 "  --holdver        Prevent automatic version bumping for development %ss"
1416 msgstr ""
1417 "  --holdver        Estää automaattisen version muutoksen kehittämiseen %ss"
1419 msgid "  --nocheck        Do not run the check() function in the %s"
1420 msgstr ""
1421 "  --nocheck        Älä suorita tarkastus funktiota check() kohteessa %s"
1423 msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
1424 msgstr "  --pkg <lista>    Käännä vain listatut paketit jaetustapaketista"
1426 msgid "  --skipinteg      Do not fail when integrity checks are missing"
1427 msgstr "  --skipinteg      Salli tarkistusummien puuttuminen"
1429 msgid ""
1430 "  --source         Generate a source-only tarball without downloaded sources"
1431 msgstr "  --source         Luo lähdepaketti ilman ladattuja lähdetiedostoja"
1433 msgid "These options can be passed to pacman:"
1434 msgstr "Seuraavat valitsimet voidaan nataa pacmanille:"
1436 msgid ""
1437 "  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
1438 msgstr "  --noconfirm      Älä kysy vahvistusta riippuvuuksia setvittäessä"
1440 msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
1441 msgstr "  --noprogressbar   Älä näytä edistymisplkkia tiedostoja ladattaessa"
1443 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
1444 msgstr "jos -p:tä ei ole määritelty, niin makepkg etsii '%s' tiedostoa"
1446 msgid ""
1447 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1448 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
1449 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
1450 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1451 msgstr ""
1452 "Tekijänoikeudet (c) 2006-2011 Pacmanin kehitys tiimi <pacman-dev@archlinux."
1453 "org>.\\nTekijänoikeudet (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n"
1454 "\\nTämä on ilmainen ohjelmisto; katso kopioimis ehdot lähdekoodista."
1455 "\\nMitään takuita ei anneta, lain rajoissa.\\n"
1457 msgid "%s not found."
1458 msgstr "%s löytyi."
1460 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
1461 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä paketteja sijainnissa %s."
1463 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
1464 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä latauksia sijainnissa %s."
1466 msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
1467 msgstr "\\0valitsimi --holdver ja --forcever ei voida määrittää samaan aikaan."
1469 msgid "Cleaning up ALL files from %s."
1470 msgstr "Siivoa KAIKKI tiedostot kansiosta '%s'"
1472 msgid "    Are you sure you wish to do this? "
1473 msgstr "    Oletko varma tästä? "
1475 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
1476 msgstr ""
1477 "Virhe tiedostoja poistettaessa; sinulla ei saata ollatarvittavia oikeuksia "
1478 "%s kansioon"
1480 msgid "Source cache cleaned."
1481 msgstr "Lähde välimuisti tyhjennetty."
1483 msgid "No files have been removed."
1484 msgstr "Yhtään tiedostoa ei ole poistettu."
1486 msgid "Source destination must be defined in %s."
1487 msgstr "Lähdetiedostojen tallennus kansio pitää määritää %s:issa."
1489 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
1490 msgstr "Äläkä suorita makepkg -C komentoa välimuistikansiossasi."
1492 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
1493 msgstr "Makepkg:n suorittaminen ylläpitäjänä on HUONO idea."
1495 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
1496 msgstr "Se voi aiheuttaa katastrofaalista tuhoa järjestelmääsi."
1498 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
1499 msgstr "Jos tahdot suorittaa makepkg:n ylääpitäjänä käytä --asroot valitsinta."
1501 msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
1502 msgstr "--asroot valitsin on tarkoitettu vain ylläpitäjälle."
1504 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
1505 msgstr "Suorita makepkg uudelleen ilman --asroot valitsinta."
1507 msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
1508 msgstr "Jos tahdot käyttää 'fakeroot' valitsinta BUILDENV listassa"
1510 msgid "in the BUILDENV array in %s."
1511 msgstr "asetus tiedossa %s. Niin tulee sinun asentaa fakeroot järjestelmääsi."
1513 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
1514 msgstr "Makepkg:n suorittaminen peruskäyttäjänä johtaa siihen että"
1516 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
1517 msgstr "root-käyttäjä ei ole paketoitujen tedostojen omistaja. Yritä"
1519 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
1520 msgstr ""
1521 "käyttää fakeroot ympäristöä lisäämällä 'faceroot' %s tiedoston\n"
1522 "BUILDENV listaan."
1524 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
1525 msgstr "Älä käytä '-F' valitsinta. Vain makepkg käyttää sitä.."
1527 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
1528 msgstr ""
1529 "Sudoa ei löydy. Käytetään su komentoa ylläpitäjän oikeuksien saamiseksi."
1531 msgid "%s does not exist."
1532 msgstr "%s ei ole olemassa."
1534 msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
1535 msgstr "%s sisältää CRLF merkkejä eikä sitä voida siksi lukea."
1537 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
1538 msgstr "Paketti on jo käännetty. Asennetaan valmista pakettia..."
1540 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
1541 msgstr ""
1542 "Paketti on jo käännetty. (käytä -f valitsinta kääntääksesi paketin uudelleen)"
1544 msgid ""
1545 "The package group has already been built, installing existing packages..."
1546 msgstr ""
1547 "Pakettiryhmä on jo käännetty. Asennetaan valmiiksi käännettyjä paketteja..."
1549 msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1550 msgstr ""
1551 "Pakettiryhmä on jo käännetty. (käytä -f valitsinta kääntääksesi paketit "
1552 "uudelleen)"
1554 msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1555 msgstr ""
1556 "Osa pakettiryhmästä on jo käännetty. (käytä -f valitsinta kääntääksesi "
1557 "paketit uudelleen)"
1559 msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
1560 msgstr "Uudelleenpakkaaminen ilman pakkausfunktio package():ta on vanhentunut."
1562 msgid "File permissions may not be preserved."
1563 msgstr "Tiedostojen omistusuhteet saattavat kärsiä."
1565 msgid "Leaving fakeroot environment."
1566 msgstr "Poistutaan fakeroot ympäristöstä."
1568 msgid "Making package: %s"
1569 msgstr "Käännetään pakettia: %s"
1571 msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
1572 msgstr ""
1573 "Lähdepaketti on jo luotu. (käytä -f valitsinta luodaksesi lähdepaketin "
1574 "uudelleen)"
1576 msgid "Source package created: %s"
1577 msgstr "Luotiin lähdepaketti: %s"
1579 msgid "Skipping dependency checks."
1580 msgstr "Ohitetaan riippuvuus tarkastukset."
1582 msgid "Checking runtime dependencies..."
1583 msgstr "Tarkastetaan yleisriippuvuuksia..."
1585 msgid "Checking buildtime dependencies..."
1586 msgstr "Tarkastetaan käännönaikaisia riippuvuuksia..."
1588 msgid "Could not resolve all dependencies."
1589 msgstr "Kaikkia riippuvuuksia ei pystytty selvittämään."
1591 msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
1592 msgstr ""
1593 "ohjelmaa %s ei löydy PATH muuttujan määrittämistä kansioista; ohitetana "
1594 "riippuvuus tarkastukset."
1596 msgid "Skipping source retrieval        -- using existing src/ tree"
1597 msgstr ""
1598 "Ohitetaan lähdepakettien lataaminen                   -- käytetään olemassa "
1599 "oelvaa src/ kansiota"
1601 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
1602 msgstr ""
1603 "Ohitetaan lähdepakettien virheellisyyden tarkastaminen -- käytetään olemassa "
1604 "olevaa src/ kansiota"
1606 msgid "Skipping source extraction       -- using existing src/ tree"
1607 msgstr ""
1608 "Ohitettaan lähdepakettien purkaminen                   -- käytetään olemassa "
1609 "olevaa src/ kansiota"
1611 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
1612 msgstr "Lähdekansio on tyhjä, ei ole mitään käännettävää."
1614 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
1615 msgstr "Pakettikansio on tyhjä, ei ole mitään uudelleenpakattavaa."
1617 msgid "Sources are ready."
1618 msgstr "Lähdetiedostot ovat valmiita."
1620 msgid "Removing existing pkg/ directory..."
1621 msgstr "Poistetaan jo olemessaolevaa pkg/ kansiota..."
1623 msgid "Entering fakeroot environment..."
1624 msgstr "Siirrytään fakeroot ympäristöön..."
1626 msgid "Finished making: %s"
1627 msgstr "Saatiin valmiiksi paketti: %s"
1629 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
1630 msgstr "Käyttö: %s [pacman_tietokanan_juuri]"
1632 msgid ""
1633 "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1634 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
1635 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1636 msgstr ""
1637 "Tekijänoikeudet (c) 2010-2011 Pacmanin kehitys tiimi <pacman-dev@archlinux."
1638 "org>.\\nTämä on ilmainen ohjelmisto; katso kopioimis ehdot lähdekoodista."
1639 "\\nMitään takuita ei anneta, lain rajoissa.\\n"
1641 msgid "%s does not exist or is not a directory."
1642 msgstr "%s ei ole olemassa, tai se ei ole kansio."
1644 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
1645 msgstr "Sinulla tulee olla oikeat oikeudet tietokannan päivittämiseen."
1647 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
1648 msgstr ""
1649 "Pacmanin lukitustiedosto löytyi. Et voi ajaa kahta pacmania samanaikaisesti."
1651 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
1652 msgstr ""
1653 "Vanhanaikainen pakettitietokantaformaatti havaittu. Päivitetään sitä uuteen "
1654 "3.5 formaattiin..."
1656 msgid "Done."
1657 msgstr "Tehty."
1659 msgid ""
1660 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
1661 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
1662 msgstr ""
1663 "pacman-optimize on pikkuinen scripti, jonka tarkoituksena\\non kohentaa "
1664 "pacmanin suorituskykyä,\\nluettaessa ja kirjoitettaessa sen tietokantaa.\\n"
1665 "\\n"
1667 msgid ""
1668 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
1669 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
1670 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
1671 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
1672 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
1673 "disk as much.\\n"
1674 msgstr ""
1675 "Koska pacman pitää kirjaa paketeista monien pienten tiedostojen\\navulla, "
1676 "niin saattavat nämä tiedostot kertyä ympäri kiintolevyä\\najan kuluessa. "
1677 "Tämän scriptin tarkoituksena on tuoda nämä tiedostot\\nyhteen ja samaan "
1678 "paikkaan kiintolevyllä.\\nNäin ollen pacmanilta menee vähemmän aikaa löytää "
1679 "ne.\\n\\n"
1681 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
1682 msgstr "diff työkalua ei löydy. Asenna diffyutils paketti."
1684 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
1685 msgstr "Sinulla tulee olla kunnolliset oikeudet tietokannan optimoimiseen."
1687 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
1688 msgstr ""
1689 "VIRHE: Tietokannan rakentamiseen tarvittavaa väliaikaiskansiota ei voida "
1690 "luoda."
1692 msgid "MD5sum'ing the old database..."
1693 msgstr "Luodaan md5 summaa vanhasta tietokannasta..."
1695 msgid "Tar'ing up %s..."
1696 msgstr "Tar-arkistoidaan %s"
1698 msgid "Tar'ing up %s failed."
1699 msgstr "%s:n tar-arkistointi epäonnistui."
1701 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
1702 msgstr "Luodaan uutta tietokantaa ja sen md5 summia..."
1704 msgid "Untar'ing %s failed."
1705 msgstr "%s:n purkaminen tar-arkistosta epäonnistui."
1707 msgid "Syncing database to disk..."
1708 msgstr "Siirretään tietokantaa levylle..."
1710 msgid "Checking integrity..."
1711 msgstr "Tarkastetaan virheettömyyttä..."
1713 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
1714 msgstr "Uusi tietokanta on VIRHEELLINEN, palautetaan vanhaa tietokantaa..."
1716 msgid "Rotating database into place..."
1717 msgstr "Pyöritellään tietokantaa pakalleen..."
1719 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
1720 msgstr "Valmis. Pakettitietokantasi on nyt optimoitu."
1722 msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
1723 msgstr "Käyttö: pkgdelta [-q] <paketti1> <paketti2>\\n"
1725 msgid ""
1726 "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
1727 "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
1728 msgstr ""
1729 "\tpkgdelta luo kahden tiedoston välisen deltatiedoston.\\nTämä deltatiedosto "
1730 "voidaan sitten lisätä pakettitietokantaan\\nkäyttäen repo-add ohjelmaa.\\n\\n"
1732 msgid "Example:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
1733 msgstr "Esimerkki:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
1735 msgid ""
1736 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
1737 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
1738 "the extent permitted by law.\\n"
1739 msgstr ""
1740 "Tekijänoikeudet (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nTämä on "
1741 "ilmainen ohjelmito, katso kopionti ehdot lähdekoodista.\\nThere is NO "
1742 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1744 msgid "Invalid package file '%s'."
1745 msgstr "Pakettitiedosto '%s' ei ole kelvollinen."
1747 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
1748 msgstr "Pakettien nimet eivät täsmää: '%s' ja '%s'"
1750 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
1751 msgstr "Pakettien arkkitehtuurit eivät täsmää: '%s' ja '%s'"
1753 msgid "Both packages have the same version : '%s'"
1754 msgstr "Paketeilla on sama versio: '%s'"
1756 msgid "Generating delta from version %s to version %s"
1757 msgstr "Luodaan deltaa versiosta %s versioon %s"
1759 msgid "Delta could not be created."
1760 msgstr "Deltaa ei voitu luoda."
1762 msgid "Generated delta : '%s'"
1763 msgstr "Luotiin delta: '%s'"
1765 msgid "File '%s' does not exist"
1766 msgstr "Tiedostoa '%s' ei ole olemassa"
1768 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
1769 msgstr "Xdelta3 ohjelmaa ei löydy! Onko xdelta3 asennettuna?"
1771 msgid "Usage: repo-add [-d] [-f] [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
1772 msgstr ""
1773 "Käyttö: repo-add [-d] [-f] [-q] <tietokannan-sijainti> <paketti|delta> ...\\n"
1775 msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
1776 msgstr ""
1777 "Käyttö: repo-remove [-q] <tietokannan_sijainti> <paketinnimi|delta> ...\\n\\n"
1779 msgid ""
1780 "repo-add will update a package database by reading a package file."
1781 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
1782 msgstr ""
1783 "repo-add päivitää pakettitietokannan lukemalla pakettitiedoston."
1784 "\\nKomentorivillä voidaan määrittää useampia paketteja kerrallaan.\\n\\n"
1786 msgid ""
1787 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
1788 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
1789 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
1790 msgstr ""
1791 "repo-remove päivittää pakettitietokannan, poistamalla\\nkomentorivillä "
1792 "määriteltyjen pakettien nimet tietokannasta.\\n komentorivillä voidaan "
1793 "määrittää kerrallaan useampia paketteja.\\n\\n"
1795 msgid ""
1796 "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
1797 "\\nand errors.\\n\\n"
1798 msgstr "Käytä -q/--quiet valitsinta minimoidaksesi viestien määrän.\\n\\n"
1800 msgid ""
1801 "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
1802 "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
1803 "\\nnext to the new one.\\n\\n"
1804 msgstr ""
1805 "Käytä -d/--delta valitsinta luodaksesi automaatisesti deltan\\nvanhan ja "
1806 "uuden titokantamerkinnän välille, jos sekä vanha\\nettä uusi paketti on "
1807 "saatavilla.\\n\\n"
1809 msgid ""
1810 "Use the -f/--files flag to update a database including file entries.\\n\\n"
1811 msgstr ""
1812 "Käytä -f/--files valitsinta päivittääksesi tietokannan sekä tiedosto "
1813 "merkinnät.\\n\\n"
1815 msgid "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1816 msgstr ""
1817 "Esimerkki:  repo-add /tieto/kannan/sijainti/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg."
1818 "tar.gz"
1820 msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1821 msgstr "Esimerkki: repo-remove /tieto/kannan/sijainti/repo.db.tar.gz kernel26"
1823 msgid ""
1824 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
1825 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
1826 "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
1827 "permitted by law.\\n"
1828 msgstr ""
1829 "Tekijänoikeudet (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>."
1830 "\\ntekijänoikeudet (c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nTämä on "
1831 "ilmainen ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista.\\nMinkäänlaisia "
1832 "takuita ei anneta lain rajoissa.\\n"
1834 msgid "No database entry for package '%s'."
1835 msgstr "Paketilla '%s' ei ole merkintää tietokannassa."
1837 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
1838 msgstr "Lisätään 'deltan' merkintää: %s -> %s"
1840 msgid "Removing existing entry '%s'..."
1841 msgstr "Poistetaan pakettia '%s' tietokannasta..."
1843 msgid "An entry for '%s' already existed"
1844 msgstr "Paketti '%s' on jo tietokannassa"
1846 msgid "Creating '%s' db entry..."
1847 msgstr "Luodaan kohteen '%s' tietokanta merkintää.."
1849 msgid "Computing md5 checksums..."
1850 msgstr "Lasketaan md5 summia..."
1852 msgid "Old package file not found: %s"
1853 msgstr "Vanhaa pakettia ei löydy: %s"
1855 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
1856 msgstr "Ei saatu hallintaan lukkotiedostoa: %s."
1858 msgid "Held by process %s"
1859 msgstr "Prosessin %s hallinnassa"
1861 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1862 msgstr ""
1863 "Pakettivarastotiedosto '%s' ei ole kelvollinen pacmnin pakettitietokanta."
1865 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1866 msgstr "Puretaan tietokantaa väliaikaiseen sijaintiin..."
1868 msgid "Repository file '%s' was not found."
1869 msgstr "Tietokantatiedostoa '%s' ei löydy."
1871 msgid "Repository file '%s' could not be created."
1872 msgstr "Tietokantatiedostoa '%s' ei voida luoda."
1874 msgid "File '%s' not found."
1875 msgstr "Tiedostoa '%s' ei löydy."
1877 msgid "Adding delta '%s'"
1878 msgstr "Lisätään deltaa '%s'"
1880 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1881 msgstr "'%s' ei ole pakettitiedosto, ohitetaan"
1883 msgid "Adding package '%s'"
1884 msgstr "Lisätään pakettia '%s'"
1886 msgid "Searching for delta '%s'..."
1887 msgstr "Etsitään deltaa '%s'..."
1889 msgid "Delta matching '%s' not found."
1890 msgstr "Kyselyä '%s' vastaavaa deltaa ei löydy."
1892 msgid "Searching for package '%s'..."
1893 msgstr "Etsitään pakettia '%s'..."
1895 msgid "Package matching '%s' not found."
1896 msgstr "Kyselyä '%s' vastaavaa pakettia ei löydy."
1898 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1899 msgstr "Epäkelvollinen komento '%s' annettu."
1901 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1902 msgstr "Tietokannan luontiin tarvittavaa väliaikaiskansiota ei voida luoda."
1904 msgid "Creating updated database file '%s'"
1905 msgstr "Luodaan päivitettyä tietokanta tiedostoa '%s'"
1907 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1908 msgstr "kohteella '%s' ei ole kelvollista arkistopäätettä."
1910 msgid "No packages remain, creating empty database."
1911 msgstr "Yhtään pakettia ei ole jäljellä, luodaan tyhjä tietokanta."
1913 msgid "No packages modified, nothing to do."
1914 msgstr "Yhtään pakettia ei ole muokattu, ei ole mitään tehtävää jäljellä."