1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-03-23 02:03-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:36+0000\n"
12 "Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Finnish <None>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
21 msgid "checking dependencies...\n"
22 msgstr "tarkistetaan riippuvuuksia...\n"
25 msgid "checking for file conflicts...\n"
26 msgstr "tarkistetaan tiedostojen ristiriitaisuutta...\n"
29 msgid "resolving dependencies...\n"
30 msgstr "selvitetään riippuvuuksia...\n"
33 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
34 msgstr "tarkastetaan ristiriitojen syntymistä...\n"
37 msgid "installing %s...\n"
38 msgstr "asennetaan pakettia %s...\n"
41 msgid "removing %s...\n"
42 msgstr "poistetaan pakettia %s...\n"
45 msgid "upgrading %s...\n"
46 msgstr "päivitettään pakettia %s...\n"
49 msgid "checking package integrity...\n"
50 msgstr "tarkistetaan pakettien virheettömyyttä...\n"
53 msgid "checking delta integrity...\n"
54 msgstr "tarkistetaan deltojen virheettömyyttä...\n"
57 msgid "applying deltas...\n"
58 msgstr "asennetaan deltoja...\n"
61 msgid "generating %s with %s... "
62 msgstr "luodaan %s käyttämällä %s:aa/ää"
70 msgstr "epäonnistui.\n"
73 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
74 msgstr ":: Noudetaan paketteja %s varastosta...\n"
77 msgid "checking available disk space...\n"
78 msgstr "tarkastetaan saatavilla olevaa levytilaa...\n"
81 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
83 ":: Paketti %s on IgnorePkg/IgnoreGroup listalla. Asenna siitä huolimatta?"
86 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
87 msgstr ":: Korvaa paketti %s paketilla %s/%s?"
90 msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
92 ":: Paketit %s ja %s ovat ristiriidassa keskenään. Poistetaanko paketti %s?"
95 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
97 ":: Paketit %s ja %s ovat ristiriidassa keskenään (%s). Poistetaanko paketti "
102 ":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
105 ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
108 ":: Seuraavaa pakettia ei voida päivitää selvittämättömien rippuvuuksien "
111 ":: Seuraavia paketteja ei voida päivitää selvittämättömien rippuvuuksien "
115 msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
116 msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
117 msgstr[0] "Tahdotko ohittaa yllä olevan paketin päivittämisen?"
118 msgstr[1] "Tahdotko ohittaa yllä olevien pakettien päivittämisen?"
121 msgid ":: There are %d providers available for %s:\n"
122 msgstr ":: %d tarjoajaa kohteelle %s:\n"
125 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
126 msgstr ":: Paikallinen paketti %s-%s on uudempi. Asenna siitä huolimatta?"
129 msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
130 msgstr ":: Tiedosto %s on vahingoittunut. Tahdotko poistaa sen?"
145 msgid "checking for file conflicts"
146 msgstr "tarkistetaan tiedostoristiriitojen syntymistä"
149 msgid "checking available disk space"
150 msgstr "tarkastetaan saatavilla olevaa levytilaa"
153 msgid "checking package integrity"
154 msgstr "tarkastetaan pakettie virheettömyyttä"
157 msgid "downloading %s...\n"
158 msgstr "ladataa pakettia %s...\n"
161 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
162 msgstr "malloc virhe: %zd tavua ei voitu varata\n"
165 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
166 msgstr "yhtään kohdetta ei ole määritelty (-h valitsin tulost6aa ohjeen)\n"
169 msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
170 msgstr "asennussyytä ei ole määritelty (-h näyttää ohjeen)\n"
173 msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
174 msgstr "paketin %s asennusyytä ei voitu asettaa (%s)\n"
177 msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
178 msgstr "%s: asennussyyksi on merkitty 'asennettu riippuvuutena'\n"
181 msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
182 msgstr "%s: asennussyyksi on merkitty 'itsenäisesti asennettu'\n"
185 msgid "Explicitly installed"
186 msgstr "Asennettu itsenäisesti"
189 msgid "Installed as a dependency for another package"
190 msgstr "Asennettu riippuvuutena toiselle paketille"
218 msgstr "Sisältää paketit :"
222 msgstr "Riippuu paketeista :"
225 msgid "Optional Deps :"
226 msgstr "Valinnaiset riippuvuudet:"
229 msgid "Required By :"
230 msgstr "Riippuvuutena paketeille:"
233 msgid "Conflicts With :"
234 msgstr "Ristiriidassa paketeille:"
238 msgstr "Korvaa paketit :"
241 msgid "Download Size : %6.2f K\n"
242 msgstr "Latauksen koko : %6.2f K\n"
245 msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
246 msgstr "Pakattu koko : %6.2f K\n"
249 msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
250 msgstr "Asennettu koko : %6.2f K\n"
257 msgid "Architecture :"
258 msgstr "Arkkitehtuuri :"
262 msgstr "Luomispäivä :"
265 msgid "Install Date :"
266 msgstr "Asennuspäivä :"
269 msgid "Install Reason :"
270 msgstr "Asennuksen syy :"
273 msgid "Install Script :"
274 msgstr "Asennusskripti :"
289 msgid "Description :"
294 msgstr "Pakettivarasto :"
297 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
298 msgstr "paketin %s tarkistussummaa ei voitu laskea\n"
301 msgid "Backup Files:\n"
302 msgstr "Varmuuskopiot :\n"
309 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
310 msgstr "paketille '%s' ei ole muutoslokia.\n"
322 msgstr "paketti(tit)"
333 msgid "operations:\n"
334 msgstr "operaatiot:\n"
339 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
342 "suorita '%s {-h --help}' operaation kanssa käytettävissäolevien valitsimien "
347 " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
348 msgstr " -c, --cascade poista paketit ja kaikki niiden riippuvuudet\n"
351 msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
352 msgstr " -n, --nosave poista myös asetustiedostot\n"
356 " -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
357 " (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
359 " -s, --recursive poista myös riippuvuudet (jotka eivät riko "
361 " (-ss sisällyttää myös itsenäisesti asennetut "
366 " -u, --unneeded remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
368 " -u, --unneeded poista tarpeettomat paketit (jotka eivät riko "
372 msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
373 msgstr " -c, --changelog näytä paketin muutosloki\n"
377 " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
379 " -d, --deps listaa riippuvuuksina asennetut paketit "
383 msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
385 " -e, --explicit listaa itsenäisesti asennetut paketit [suodatin]\n"
388 msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
389 msgstr " -g, --groups listaa ryhmän paketit\n"
393 " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
395 " -i, --info näytä paketin tiedot (-ii listaa varmuuskopiot)\n"
399 " -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
402 " -k, --check varmistaa että kaikki paketin tieodostot ovat "
406 msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
407 msgstr " -l, --list listaa paketin tiedostot\n"
411 " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
414 " -m, --foreign listaa paketit, jotka eivät ole millään "
415 "pakettilistalla [suodatin]\n"
418 msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
420 " -o, --owns <tiedosto> etsi pakettia, joka omistaa kyseisen tiedoston\n"
423 msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
424 msgstr " -p, --file <paketti> etsi paketista pakettitietokannan sijaan\n"
427 msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
428 msgstr " -q, --quiet näytä vähemmän tietoja\n"
432 " -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
434 msgstr " -s, --search <regex> etsi merkkijona asennetuista paketeista\n"
438 " -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
440 " -t, --unrequired listaa paketit, jotka eivät ole riippuvuuksia "
444 msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
446 " -u, --upgrades listaa paketit, joille on saatavilla päivityksiä "
451 " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
454 " -c, --clean poista vanhat paketit varastosta (-cc poistaa "
458 msgid " -i, --info view package information\n"
459 msgstr " -i, --info näytä paketin tiedot\n"
462 msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
463 msgstr " -l, --list <varasto> listaa varaston sisältämät paketit\n"
467 " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
468 msgstr " -s, --search <regex> etsi merkkijonoa pakettivarastoista\n"
472 " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
474 " -u, --sysupgrade päivitä asennetut paketit (-uu sallii pakettien "
479 " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
481 msgstr " -w, --downloadonly lataa paketit mutta älä asenna/päivitä mitään\n"
485 " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
486 msgstr " -y, --refresh lataa uusimmat pakettilistat palvelimelta\n"
489 msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n"
490 msgstr " --needed älä uudelleenasenna paketteja\n"
493 msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
495 " --asdeps merkitse paketit riippuvuuksina asennetuiksi\n"
498 msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
499 msgstr " --asexplicit merkitse paketit itsenäisesti asennetuiksi\n"
502 msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
504 " -f, --force pakota asennus, ylikirjoita tiedosto ristiriidat\n"
507 msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
508 msgstr " --asdeps asenna paketit riippuvuuksina\n"
511 msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
512 msgstr " --asexplicit asenna paketit itsenäisinä\n"
516 " --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
519 " --ignore <paketti> ohita paketin päivitys (voidaan käyttää useamman "
524 " --ignoregroup <grp>\n"
525 " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
527 " --ignoregroup <ryhmä>\n"
528 " ohita ryhmän päivitys (voidaan käyttää useamman "
532 msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
533 msgstr " -d, --nodeps ohita riippuvuuksien tarkastaminen\n"
537 " -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n"
539 " -k, --dbonly muokkaa vain tietokantaa, älä paketin tiedostoja\n"
543 " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
545 " --noprogressbar älä näytä edistymispalkkia tiedostoja ladattaessa\n"
549 " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
551 " --noscriplet älä suorita asennus scriptiä, jos sellainen on "
556 " --print only print the targets instead of performing the "
558 msgstr " --print listaa paketit, mutta älä suorita operaatiota\n"
562 " --print-format <string>\n"
563 " specify how the targets should be printed\n"
565 " --print-format <rimpsu>\n"
566 " missä muodossa paketit tulisi listata\n"
569 msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
571 " -b, --dbpath <polku> määritä vaihtoehtoinen sijainti tietokannalle\n"
574 msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
575 msgstr " -r, --root <polku> määritä vaihtoehtoinen juuri asennukselle\n"
578 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
579 msgstr " -v, --verbose näytä yksityiskohtaisempia tietoja\n"
582 msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
583 msgstr " --arch <arch> määritä vaihtoehtoinen arkkitehtuuri\n"
586 msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
588 " --cachedir <kansio> määritä vaihtoehtoinen sijainti välimuistille\n"
591 msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
592 msgstr " --config <polku> määritä vaihtoehtoinen asetustiedosto\n"
595 msgid " --debug display debug messages\n"
596 msgstr " --debug näytä ohjelmavirheiden viestit\n"
599 msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
600 msgstr " --logfile <polku> määritä vaihtoehtoinen lokitiedosto\n"
603 msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
604 msgstr " --noconfirm älä pyydä vahvistusta\n"
608 " This program may be freely redistributed under\n"
609 " the terms of the GNU General Public License.\n"
611 " Tätä ohjelmaa saa jakaa vapaasti GNU\n"
612 " General Public lisensin ehtojen mukaisesti.\n"
615 msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
616 msgstr "ongelma asetettaessa juurikansiota '%s' (%s)\n"
619 msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
620 msgstr "ongelma asetettaessa tietokantakansiota '%s' (%s)\n"
623 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
624 msgstr "ongelma asetettaessa lokitiedostoa '%s' (%s)\n"
627 msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
628 msgstr "ongelma lisättäessä välimuisti kansiota '%s' (%s)\n"
631 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
632 msgstr "'%s' ei ole kelvollinen debugaus taso\n"
635 msgid "only one operation may be used at a time\n"
636 msgstr "vain yksi operaatio voidaan suorittaa kerralla\n"
639 msgid "invalid option\n"
640 msgstr "epäkelvollinen valitsin\n"
643 msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
644 msgstr "epäkelvollinen arvo avaimelle 'CleanMethod': '%s'\n"
647 msgid "could not get current working directory\n"
648 msgstr "nykyisen kansion sijaintia ei kyetty määrittämään\n"
651 msgid "could not chdir to download directory %s\n"
652 msgstr "latauskansioon '%s' ei voitu siirtyä\n"
655 msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
656 msgstr "XferCommand: haarauttaminen epäonnistui!\n"
659 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
660 msgstr "ei voitu siirtyä kansioon %s (%s)\n"
664 "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
669 "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
671 msgstr "Peilipalvelin '%s' sisältää $arch muuttujan, jota ei ole määritetty.\n"
674 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
675 msgstr "palvelimen osoitetta ei voitu lisätä tietokantaan '%s': %s(%s)\n"
678 msgid "config file %s could not be read.\n"
679 msgstr "asetustiedostoa %s ei voitu lukea.\n"
682 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
683 msgstr "asetustiedosto %s, sisältää viallisen osionimen rivillä: %d.\n"
686 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
687 msgstr "tietokannan '%s' rekisteroiminen epäonnistui (%s)\n"
690 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
691 msgstr "asetustiedosto %s, rivi %d: syntaksi virhe, avain puuttuu.\n"
694 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
696 "asetustiedosto %s, rivi %d: Kaikkien asetusvalintojen tulee kuulua johonkin "
700 msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
704 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
705 msgstr "alpm kirjanston alustaminen epäonnistui (%s)\n"
708 msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n"
709 msgstr "muistinylitys virhe valitsimia jäsennettäessä\n"
712 msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
713 msgstr "stdin:in uudelleen avaaminen epäonnistui: (%s)\n"
716 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
717 msgstr "tämän operaation suorittamiseen vaaditaan ylläpitäjän oikeudet.\n"
720 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
721 msgstr "mitään operaatiota ei määritelty (-h valitsin tulostaa ohjeen)\n"
724 msgid "no file was specified for --owns\n"
725 msgstr "valitsimelle --owns ei annettu tiedostoa\n"
728 msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
729 msgstr "Ohjelmaa '%s' ei löydy PATH-sijainneista: %s\n"
732 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
733 msgstr "tiedoston '%s' luku epäonnistui: %s\n"
736 msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
737 msgstr "kansion '%s' omistussuhteita ei voida määrittää\n"
740 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
741 msgstr "kohteen '%s' todellesin sijainnin selvittäminen epäonnsui: %s\n"
744 msgid "path too long: %s%s\n"
745 msgstr "polku on liianpitkä: %s%s\n"
748 msgid "%s is owned by %s %s\n"
749 msgstr "tiedosto '%s' on paketin %s %s omistuksessa\n"
752 msgid "No package owns %s\n"
753 msgstr "Tiedosto %s ei ole minkään paketin omistuksessa\n"
756 msgid "group \"%s\" was not found\n"
757 msgstr "ryhmää '%s' ei löydy\n"
760 msgid "%s: %d total file, "
761 msgid_plural "%s: %d total files, "
762 msgstr[0] "%s: yhteensä %d tiedosto, "
763 msgstr[1] "%s: yhteensä %d tiedostoa, "
766 msgid "%d missing file\n"
767 msgid_plural "%d missing files\n"
768 msgstr[0] "%d puuttuva tiedosto\n"
769 msgstr[1] "%d puuttuvaa tiedostoa\n"
772 msgid "no usable package repositories configured.\n"
773 msgstr "yhtään kunnollista pakettivarastoa ei ole määritelty.\n"
776 msgid "package \"%s\" not found\n"
777 msgstr "pakettia '%s' ei löydy\n"
780 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
781 msgstr "latauksen valmistelu epäonnistui (%s)\n"
784 msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
785 msgstr ":: paketilla %s ei ole kelvollista arkkitehtuuria\n"
788 msgid ":: %s: requires %s\n"
789 msgstr ":: %s: riippuu paketeista %s\n"
792 msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
793 msgstr "paketti %s in HoldPkg listalla.\n"
796 msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
797 msgstr "HoldPkg löytyi kohdelistasta. Tahdotko jatkaa?"
800 msgid " there is nothing to do\n"
801 msgstr " ei mitään tehtävää\n"
804 msgid "Do you want to remove these packages?"
805 msgstr "tahdotko poistaa nämä paketit?"
808 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
809 msgstr "latauksen suorittaminen epäonnistui (%s)\n"
812 msgid "could not access database directory\n"
813 msgstr "tietokantakansion avaaminen epäonnistui\n"
816 msgid "could not remove %s\n"
817 msgstr "kohdetta %s ei voida poistaa\n"
820 msgid "Do you want to remove %s?"
821 msgstr "tahdotko poistaa paketin %s?"
824 msgid "Database directory: %s\n"
825 msgstr "Tietokantakansio: %s\n"
828 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
829 msgstr "Tahdotko poistaa käyttämättömät pakettivarastot?"
832 msgid "Database directory cleaned up\n"
833 msgstr "Tietokantakansio on nyt siivottu\n"
836 msgid "Cache directory: %s\n"
837 msgstr "Välimuistikansio: %s\n"
840 msgid "Packages to keep:\n"
841 msgstr "Säilytettävät paketit:\n"
844 msgid " All locally installed packages\n"
845 msgstr " Kaikki paikalliset paketit\n"
848 msgid " All current sync database packages\n"
849 msgstr " Kaikki pakettilistan paketit\n"
852 msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
853 msgstr "Tahdotko poistaa kaikki muut paketit välimuistista?"
856 msgid "removing old packages from cache...\n"
857 msgstr "poistetaan vanhoja paketteja välimuistista...\n"
860 msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
861 msgstr "Tahdotko poistaa KAIKKI tiedostot välimuistista?"
864 msgid "removing all files from cache...\n"
865 msgstr "poistetaan kaikkia tiedostoja välimuistista...\n"
868 msgid "could not access cache directory %s\n"
869 msgstr "välimuistikansion %s avaaminen epäonnistui\n"
872 msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
873 msgstr "Tiedosto %s ei kuulu mihinkään pakettiin, poistetaanko se?"
876 msgid "failed to update %s (%s)\n"
877 msgstr "Paketin %s päivittäminen epäonnistui (%s)\n"
880 msgid " %s is up to date\n"
881 msgstr " paketti %s on päivitetty\n"
884 msgid "failed to synchronize any databases\n"
885 msgstr "minkään pakettitietokannan päivittäminen ei onistunut\n"
892 msgid "repository '%s' does not exist\n"
893 msgstr "pakettivarastoa '%s' ei ole olemassa\n"
896 msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
897 msgstr "pakettia '%s' ei löydy pakettivarastosta '%s'\n"
900 msgid "package '%s' was not found\n"
901 msgstr "pakettia '%s' ei löydy\n"
904 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
905 msgstr "pakettivarastoa '%s' ei löydy.\n"
908 msgid "skipping target: %s\n"
909 msgstr "ohitetaan kohde: %s\n"
912 msgid "target not found: %s\n"
913 msgstr "ei löydetä kohdetta: %s\n"
916 msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
917 msgstr ":: %d jäsentä ryhmässä %s:\n"
920 msgid "database not found: %s\n"
921 msgstr "tietokantaa ei löydy: %s\n"
924 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
925 msgstr ":: Aloitetaan järjestelmäpäivitys...\n"
928 msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
929 msgstr ":: %s ja %s ovat ristiriidassa keskenään\n"
932 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
933 msgstr ":: %s ja %s ovat ristiriidassa keskenään (%s)\n"
936 msgid "Proceed with download?"
937 msgstr "Jatka lataamiseen?"
940 msgid "Proceed with installation?"
941 msgstr "Jatketaanko asentamista?"
944 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
945 msgstr "tiedosto %s löytyy paketista '%s' sekä '%s'\n"
948 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
949 msgstr "%s: tiedosto %s on jo asennettuna tiedostojärjestelmään\n"
952 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
953 msgstr "paketti %s ei ole kelvollinen tai se on vahingoittunut\n"
956 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
957 msgstr "Yhtään pakettia ei ole päivitetty tapahtuneiden virheiden vuoksi.\n"
960 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
961 msgstr ":: Päivitetään pakettitietokantaa..\n"
964 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
965 msgstr ":: Seuraavat paketit tulisi päivittää ennen muita:\n"
969 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
970 ":: and upgrade these packages now?"
972 ":: Tahdotko peruuttaa nykyise operaation\n"
973 ":: ja päivittää nämä paketit nyt?"
976 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
977 msgstr "latauksen alustaminen epäonnistui (%s)\n"
981 " if you're sure a package manager is not already\n"
982 " running, you can remove %s\n"
984 " jos olet varma, että pakettienhallinta ei ole\n"
985 " käynnissä, niin voit poistaa tiedoston %s\n"
988 msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
989 msgstr " yritä pacman-db-update scriptin suorittamista\n"
992 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
993 msgstr "latauksen vapauttaminen epäonnistui (%s)\n"
1000 msgid "Targets (%d):"
1001 msgstr "kohteet (%d):"
1004 msgid "Total Download Size: %.2f MB\n"
1005 msgstr "Yhteensä ladataan: %.2f Mt\n"
1008 msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
1009 msgstr "Yhteensä asennetaan: %.2f Mt\n"
1012 msgid "Remove (%d):"
1013 msgstr "Poista (%d):"
1016 msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n"
1017 msgstr "Tilaa vapautuu yhteensä: %.2f Mt\n"
1020 msgid "New optional dependencies for %s\n"
1021 msgstr "Paketilla %s on uusia valinnaisia riippuvuuksia\n"
1024 msgid "Optional dependencies for %s\n"
1025 msgstr "Paketin %s valinnaiset riippuvuudet\n"
1028 msgid "Repository %s\n"
1029 msgstr "Pakettivarasto %s\n"
1032 msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n"
1033 msgstr "Epäkelvollinen arvo: %d ei ole %d:n ja %d:n väliltä\n"
1036 msgid "Invalid number: %s\n"
1037 msgstr "Epäkelvollinen luku: %s\n"
1040 msgid "Enter a selection (default=all)"
1041 msgstr "Anna valinta (oletus=kaikki)"
1044 msgid "Enter a number (default=%d)"
1045 msgstr "Anna luku (oletus=%d)"
1072 msgid "failed to allocate string\n"
1073 msgstr "merkkijonoa ei voitu varata\n"
1081 msgstr "varoitus: %s"
1097 msgid "Cleaning up..."
1098 msgstr "Siivotaan..."
1100 msgid "Unable to find source file %s."
1101 msgstr "Lähdetiedostoa %s ei löydy."
1104 msgstr "Peruutetaan..."
1106 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
1107 msgstr "Protokollan %s osoitteille ei ole määritetty agenttia. Katso %s."
1109 msgid "The download program %s is not installed."
1110 msgstr "Latausohjelmaa %s ei ole asennettu."
1112 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
1113 msgstr "'%s' palautti virheen (%i): %s"
1115 msgid "Installing missing dependencies..."
1116 msgstr "Asennetaan puuttuvia riippuvuuksia..."
1118 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
1119 msgstr "'%s' ei onnistunut asentamaan puuttuvia riippuvuuksia."
1121 msgid "Missing Dependencies:"
1122 msgstr "Puuttuvat riippuvuudet:"
1124 msgid "Failed to remove installed dependencies."
1125 msgstr "Asennettujen riippuvuuksien poistaminen epäonnistui."
1127 msgid "Retrieving Sources..."
1128 msgstr "Noudetaan lähdetiedostoja..."
1131 msgstr "Kohde %s löytyi"
1133 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
1134 msgstr "Kohdetta %s ei löydy kääntäkansiosta eikä se ole osoite."
1136 msgid "Downloading %s..."
1137 msgstr "Ladataan kohdetta %s..."
1139 msgid "Failure while downloading %s"
1140 msgstr "Kodetta %s ladatessa tapahtui virhe"
1142 msgid "Generating checksums for source files..."
1143 msgstr "Luodaan tarkistussummia lähdetiedostoille..."
1145 msgid "Cannot find openssl."
1146 msgstr "Pakettia openssl ei löydy."
1148 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
1149 msgstr "Epäkelvollinen tarkistussumma-algoritmi '%s' määriteltynä."
1151 msgid "Validating source files with %s..."
1152 msgstr "Lähdetiedostojen virheettömyyttä tarkastetaan algoritmilla '%s'..."
1161 msgstr "Virheellinen"
1163 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
1164 msgstr "Yksi tai useampi tiedosto ei läpäissyt virheetömys testiä!"
1166 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
1168 "Tarkistus summien (%s) lukumäärä ei täsmää lähdetiedostojen määrän kassa."
1170 msgid "Integrity checks are missing."
1171 msgstr "Takistusummat puuttuvat."
1173 msgid "Extracting Sources..."
1174 msgstr "Puretaan lähdetiedostoja..."
1176 msgid "Extracting %s with %s"
1177 msgstr "Lähdetiedostoa %s puretaan ohjelmalla %s"
1179 msgid "Failed to extract %s"
1180 msgstr "tiedoston %s purkaminen epäonnistui"
1182 msgid "A failure occurred in %s()."
1183 msgstr "Virhe tapahtui kohdassa %s()."
1185 msgid "Starting %s()..."
1186 msgstr "Aloitetaan osion %s() käsittelemistä..."
1188 msgid "Tidying install..."
1189 msgstr "Siistitään pakettia..."
1191 msgid "Removing doc files..."
1192 msgstr "Poistetaan doc tiedostoja..."
1194 msgid "Purging other files..."
1195 msgstr "Puhdistetaan muita tiedostoja..."
1197 msgid "Compressing man and info pages..."
1198 msgstr "Pakataan man ja info sivuja..."
1200 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
1201 msgstr "Poistetaan tarpeettomia symbooleja ohjelmista ja kirjastoista..."
1203 msgid "Removing libtool .la files..."
1204 msgstr "Poistetaan libtool .la tiedostoja..."
1206 msgid "Removing empty directories..."
1207 msgstr "Poistetaan tyhjiä kansioita..."
1209 msgid "Generating .PKGINFO file..."
1210 msgstr "Luodaan .PKGINFO tiedostoa..."
1212 msgid "Please add a license line to your %s!"
1213 msgstr "Lisää lisenssi rivi %s tiedostoosi!"
1215 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
1216 msgstr "Esimerkki GPL-lisenssöidystä ohjelmistosta: license=('GPL')."
1218 msgid "Backup entry file not in package : %s"
1219 msgstr "Varmuuskopio tiedosto merkintää ei ole paketissa :%s"
1221 msgid "Package contains reference to %s"
1222 msgstr "Paketti sisältää viitteitä kohteeseen %s"
1224 msgid "Missing pkg/ directory."
1225 msgstr "Kansio pkg/ puutuu."
1227 msgid "Creating package..."
1228 msgstr "Luodaan pakettia..."
1230 msgid "Adding %s file..."
1231 msgstr "Lisätään %s tiedostoa..."
1233 msgid "Compressing package..."
1234 msgstr "Pakataan pakettia..."
1236 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
1237 msgstr "'%s' ei ole kelvollinen arkistopääte."
1239 msgid "Failed to create package file."
1240 msgstr "Pakettitiedoston luominen epäonnistui."
1242 msgid "Failed to create symlink to package file."
1243 msgstr "Symboolisenlinkin luominen pakettiin epäonnistui."
1245 msgid "Skipping integrity checks."
1246 msgstr "Ohitetaan pakettien virheellisyyden tarkistaminen."
1248 msgid "Creating source package..."
1249 msgstr "Luodaan lähde pakettia..."
1251 msgid "Adding %s..."
1252 msgstr "Lisätään kohdetta %s..."
1254 msgid "Adding %s file (%s)..."
1255 msgstr "Lisätään %s tiedostoa (%s)..."
1257 msgid "Compressing source package..."
1258 msgstr "Pakataan lähdepakettia..."
1260 msgid "Failed to create source package file."
1261 msgstr "Lähdepaketin luominen epäonnistui."
1263 msgid "Failed to create symlink to source package file."
1264 msgstr "Symboolisenlinkin luominen lähdetiedostoon epäonnistui."
1266 msgid "Installing package %s with %s -U..."
1267 msgstr "Asennetaan pakettia %s %s -U:n avulla..."
1269 msgid "Installing %s package group with %s -U..."
1270 msgstr "Asennetaan pakettiaryhmää %s %s -U:n avulla..."
1272 msgid "Failed to install built package(s)."
1273 msgstr "Käännettyjen pakettien asentaminen epäonnistui."
1275 msgid "%s is not allowed to be empty."
1276 msgstr "%s ei saa olla tyhjä."
1278 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
1279 msgstr "%s ei saa alkaa tavuviivalla."
1281 msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
1282 msgstr "%s ei saa sisältää tavuviivoja eikä kaksoispisteitä."
1284 msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
1285 msgstr "%s ei saa sisältää tavuviivoja."
1287 msgid "%s must be an integer."
1288 msgstr "%s:n tulee olla luku."
1290 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
1291 msgstr "%s ei ole saatavilla arkkitehtuurille '%s'."
1293 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
1294 msgstr "Huomioi että monet paketit saattavat tarvita rivin %s:iinsa"
1296 msgid "such as arch=('%s')."
1297 msgstr "esim arch=('%s')."
1299 msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
1300 msgstr "Provides lista ei saa sisältää vertailu merkkäjä > ja/tai <."
1302 msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
1303 msgstr "Varmuuskopio merkintä ei saisi sisältää ensimmäistä /-merkkiä: %s"
1305 msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
1306 msgstr "Vainnaisella riippuvuudella on väärän lainen syntaksi: '%s'"
1308 msgid "%s file (%s) does not exist."
1309 msgstr "%s tiedostoa (%s) ei ole olemassa."
1311 msgid "options array contains unknown option '%s'"
1312 msgstr "options listassa on tuntematon valitsin '%s'"
1314 msgid "missing package function for split package '%s'"
1315 msgstr "Jaetunpaketin '%s' pakkausfunktio puuttu"
1317 msgid "requested package %s is not provided in %s"
1318 msgstr "pyydettiin pakettia %s, mutta paketti %s ei sisällä sitä"
1320 msgid "Determining latest %s revision..."
1321 msgstr "Etsitään uusinta versiota kohteelle %s..."
1323 msgid "Version found: %s"
1324 msgstr "Löydetty versio: %s"
1326 msgid "requires an argument"
1327 msgstr "vaatii valitsimen"
1329 msgid "unrecognized option"
1330 msgstr "tunnistamaton valitsin"
1332 msgid "invalid option"
1333 msgstr "epäkelvollinen valitsin"
1335 msgid "Usage: %s [options]"
1336 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet]"
1339 msgstr "Valitsimet:"
1341 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
1343 " -A, --ignorearch älä ota huomioon puutteelista arkkitehtuuri listaa "
1346 msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
1347 msgstr " -c, --clean Siivoa käännöstiedostot kääntämisen jälkeen"
1349 msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
1350 msgstr " -C, --cleancache Siivoa lähdetiedostot välimuistista"
1352 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
1353 msgstr " -d, --nodeps Ohita riippuvuustarkastukset"
1355 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
1357 " -e, --noextract Älä pura lähdetiedostoja (käytä olemassa olevaa src/ "
1360 msgid " -f, --force Overwrite existing package"
1361 msgstr " -f, --force Ylikirjoita olemassa oleva paketti"
1363 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
1364 msgstr " -g, --geninteg Luo virheellisyyden tarkistussummat"
1366 msgid " -h, --help This help"
1367 msgstr " -h, --help Näytä tämä teksti"
1369 msgid " -i, --install Install package after successful build"
1370 msgstr " -i, --install Asenna paketti kääntämisen jälkeen"
1372 msgid " -L, --log Log package build process"
1373 msgstr " -L, --log Kirjaa paketin kääntämisprosessi muistiin"
1375 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
1376 msgstr " -m, --nocolor Älä käytä värejä viesteissä"
1378 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
1380 " -o, --nobuild Älä käännä pakettia, mutta lataa ja pura lähdetiedostot"
1382 msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
1384 " -p <tiedosto> Käytä vaihtoehtoista käännös scriptiä ('%s':in sjaan)"
1387 " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
1388 msgstr " -r, --rmdeps Poista asennetut riippuvuudet kääntämisen jälkeen"
1390 msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
1391 msgstr " -R, --repackage Uudelleen pakkaa paketin sisältö ilman kääntämistä"
1393 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
1394 msgstr " -s, --syncdeps Asenna puuttuvat riippuvuudet pacmanin avulla"
1397 " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
1400 " --allsource Luo lähdepaketti ja sisällytä myös ladatut lähdetiedostot "
1403 msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
1405 " --asroot Salli makepkg:n suorittaminen ylläpitäjän oikeuksilla"
1407 msgid " --check Run the check() function in the %s"
1408 msgstr " --check Suorita tarkastus funktio check() kohteessa %s"
1410 msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
1412 "--config<tiedosto> Käytä vaihtoehtoista asetus tiedostoa ('%s':in sijaan)"
1415 " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
1417 " --holdver Estää automaattisen version muutoksen kehittämiseen %ss"
1419 msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
1421 " --nocheck Älä suorita tarkastus funktiota check() kohteessa %s"
1423 msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
1424 msgstr " --pkg <lista> Käännä vain listatut paketit jaetustapaketista"
1426 msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
1427 msgstr " --skipinteg Salli tarkistusummien puuttuminen"
1430 " --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
1431 msgstr " --source Luo lähdepaketti ilman ladattuja lähdetiedostoja"
1433 msgid "These options can be passed to pacman:"
1434 msgstr "Seuraavat valitsimet voidaan nataa pacmanille:"
1437 " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
1438 msgstr " --noconfirm Älä kysy vahvistusta riippuvuuksia setvittäessä"
1440 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
1441 msgstr " --noprogressbar Älä näytä edistymisplkkia tiedostoja ladattaessa"
1443 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
1444 msgstr "jos -p:tä ei ole määritelty, niin makepkg etsii '%s' tiedostoa"
1447 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1448 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
1449 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
1450 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1452 "Tekijänoikeudet (c) 2006-2011 Pacmanin kehitys tiimi <pacman-dev@archlinux."
1453 "org>.\\nTekijänoikeudet (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n"
1454 "\\nTämä on ilmainen ohjelmisto; katso kopioimis ehdot lähdekoodista."
1455 "\\nMitään takuita ei anneta, lain rajoissa.\\n"
1457 msgid "%s not found."
1460 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
1461 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä paketteja sijainnissa %s."
1463 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
1464 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä latauksia sijainnissa %s."
1466 msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
1467 msgstr "\\0valitsimi --holdver ja --forcever ei voida määrittää samaan aikaan."
1469 msgid "Cleaning up ALL files from %s."
1470 msgstr "Siivoa KAIKKI tiedostot kansiosta '%s'"
1472 msgid " Are you sure you wish to do this? "
1473 msgstr " Oletko varma tästä? "
1475 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
1477 "Virhe tiedostoja poistettaessa; sinulla ei saata ollatarvittavia oikeuksia "
1480 msgid "Source cache cleaned."
1481 msgstr "Lähde välimuisti tyhjennetty."
1483 msgid "No files have been removed."
1484 msgstr "Yhtään tiedostoa ei ole poistettu."
1486 msgid "Source destination must be defined in %s."
1487 msgstr "Lähdetiedostojen tallennus kansio pitää määritää %s:issa."
1489 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
1490 msgstr "Äläkä suorita makepkg -C komentoa välimuistikansiossasi."
1492 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
1493 msgstr "Makepkg:n suorittaminen ylläpitäjänä on HUONO idea."
1495 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
1496 msgstr "Se voi aiheuttaa katastrofaalista tuhoa järjestelmääsi."
1498 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
1499 msgstr "Jos tahdot suorittaa makepkg:n ylääpitäjänä käytä --asroot valitsinta."
1501 msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
1502 msgstr "--asroot valitsin on tarkoitettu vain ylläpitäjälle."
1504 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
1505 msgstr "Suorita makepkg uudelleen ilman --asroot valitsinta."
1507 msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
1508 msgstr "Jos tahdot käyttää 'fakeroot' valitsinta BUILDENV listassa"
1510 msgid "in the BUILDENV array in %s."
1511 msgstr "asetus tiedossa %s. Niin tulee sinun asentaa fakeroot järjestelmääsi."
1513 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
1514 msgstr "Makepkg:n suorittaminen peruskäyttäjänä johtaa siihen että"
1516 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
1517 msgstr "root-käyttäjä ei ole paketoitujen tedostojen omistaja. Yritä"
1519 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
1521 "käyttää fakeroot ympäristöä lisäämällä 'faceroot' %s tiedoston\n"
1524 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
1525 msgstr "Älä käytä '-F' valitsinta. Vain makepkg käyttää sitä.."
1527 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
1529 "Sudoa ei löydy. Käytetään su komentoa ylläpitäjän oikeuksien saamiseksi."
1531 msgid "%s does not exist."
1532 msgstr "%s ei ole olemassa."
1534 msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
1535 msgstr "%s sisältää CRLF merkkejä eikä sitä voida siksi lukea."
1537 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
1538 msgstr "Paketti on jo käännetty. Asennetaan valmista pakettia..."
1540 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
1542 "Paketti on jo käännetty. (käytä -f valitsinta kääntääksesi paketin uudelleen)"
1545 "The package group has already been built, installing existing packages..."
1547 "Pakettiryhmä on jo käännetty. Asennetaan valmiiksi käännettyjä paketteja..."
1549 msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1551 "Pakettiryhmä on jo käännetty. (käytä -f valitsinta kääntääksesi paketit "
1554 msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1556 "Osa pakettiryhmästä on jo käännetty. (käytä -f valitsinta kääntääksesi "
1557 "paketit uudelleen)"
1559 msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
1560 msgstr "Uudelleenpakkaaminen ilman pakkausfunktio package():ta on vanhentunut."
1562 msgid "File permissions may not be preserved."
1563 msgstr "Tiedostojen omistusuhteet saattavat kärsiä."
1565 msgid "Leaving fakeroot environment."
1566 msgstr "Poistutaan fakeroot ympäristöstä."
1568 msgid "Making package: %s"
1569 msgstr "Käännetään pakettia: %s"
1571 msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
1573 "Lähdepaketti on jo luotu. (käytä -f valitsinta luodaksesi lähdepaketin "
1576 msgid "Source package created: %s"
1577 msgstr "Luotiin lähdepaketti: %s"
1579 msgid "Skipping dependency checks."
1580 msgstr "Ohitetaan riippuvuus tarkastukset."
1582 msgid "Checking runtime dependencies..."
1583 msgstr "Tarkastetaan yleisriippuvuuksia..."
1585 msgid "Checking buildtime dependencies..."
1586 msgstr "Tarkastetaan käännönaikaisia riippuvuuksia..."
1588 msgid "Could not resolve all dependencies."
1589 msgstr "Kaikkia riippuvuuksia ei pystytty selvittämään."
1591 msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
1593 "ohjelmaa %s ei löydy PATH muuttujan määrittämistä kansioista; ohitetana "
1594 "riippuvuus tarkastukset."
1596 msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
1598 "Ohitetaan lähdepakettien lataaminen -- käytetään olemassa "
1599 "oelvaa src/ kansiota"
1601 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
1603 "Ohitetaan lähdepakettien virheellisyyden tarkastaminen -- käytetään olemassa "
1604 "olevaa src/ kansiota"
1606 msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
1608 "Ohitettaan lähdepakettien purkaminen -- käytetään olemassa "
1609 "olevaa src/ kansiota"
1611 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
1612 msgstr "Lähdekansio on tyhjä, ei ole mitään käännettävää."
1614 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
1615 msgstr "Pakettikansio on tyhjä, ei ole mitään uudelleenpakattavaa."
1617 msgid "Sources are ready."
1618 msgstr "Lähdetiedostot ovat valmiita."
1620 msgid "Removing existing pkg/ directory..."
1621 msgstr "Poistetaan jo olemessaolevaa pkg/ kansiota..."
1623 msgid "Entering fakeroot environment..."
1624 msgstr "Siirrytään fakeroot ympäristöön..."
1626 msgid "Finished making: %s"
1627 msgstr "Saatiin valmiiksi paketti: %s"
1629 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
1630 msgstr "Käyttö: %s [pacman_tietokanan_juuri]"
1633 "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1634 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
1635 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1637 "Tekijänoikeudet (c) 2010-2011 Pacmanin kehitys tiimi <pacman-dev@archlinux."
1638 "org>.\\nTämä on ilmainen ohjelmisto; katso kopioimis ehdot lähdekoodista."
1639 "\\nMitään takuita ei anneta, lain rajoissa.\\n"
1641 msgid "%s does not exist or is not a directory."
1642 msgstr "%s ei ole olemassa, tai se ei ole kansio."
1644 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
1645 msgstr "Sinulla tulee olla oikeat oikeudet tietokannan päivittämiseen."
1647 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
1649 "Pacmanin lukitustiedosto löytyi. Et voi ajaa kahta pacmania samanaikaisesti."
1651 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
1653 "Vanhanaikainen pakettitietokantaformaatti havaittu. Päivitetään sitä uuteen "
1654 "3.5 formaattiin..."
1660 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
1661 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
1663 "pacman-optimize on pikkuinen scripti, jonka tarkoituksena\\non kohentaa "
1664 "pacmanin suorituskykyä,\\nluettaessa ja kirjoitettaessa sen tietokantaa.\\n"
1668 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
1669 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
1670 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
1671 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
1672 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
1675 "Koska pacman pitää kirjaa paketeista monien pienten tiedostojen\\navulla, "
1676 "niin saattavat nämä tiedostot kertyä ympäri kiintolevyä\\najan kuluessa. "
1677 "Tämän scriptin tarkoituksena on tuoda nämä tiedostot\\nyhteen ja samaan "
1678 "paikkaan kiintolevyllä.\\nNäin ollen pacmanilta menee vähemmän aikaa löytää "
1681 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
1682 msgstr "diff työkalua ei löydy. Asenna diffyutils paketti."
1684 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
1685 msgstr "Sinulla tulee olla kunnolliset oikeudet tietokannan optimoimiseen."
1687 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
1689 "VIRHE: Tietokannan rakentamiseen tarvittavaa väliaikaiskansiota ei voida "
1692 msgid "MD5sum'ing the old database..."
1693 msgstr "Luodaan md5 summaa vanhasta tietokannasta..."
1695 msgid "Tar'ing up %s..."
1696 msgstr "Tar-arkistoidaan %s"
1698 msgid "Tar'ing up %s failed."
1699 msgstr "%s:n tar-arkistointi epäonnistui."
1701 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
1702 msgstr "Luodaan uutta tietokantaa ja sen md5 summia..."
1704 msgid "Untar'ing %s failed."
1705 msgstr "%s:n purkaminen tar-arkistosta epäonnistui."
1707 msgid "Syncing database to disk..."
1708 msgstr "Siirretään tietokantaa levylle..."
1710 msgid "Checking integrity..."
1711 msgstr "Tarkastetaan virheettömyyttä..."
1713 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
1714 msgstr "Uusi tietokanta on VIRHEELLINEN, palautetaan vanhaa tietokantaa..."
1716 msgid "Rotating database into place..."
1717 msgstr "Pyöritellään tietokantaa pakalleen..."
1719 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
1720 msgstr "Valmis. Pakettitietokantasi on nyt optimoitu."
1722 msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
1723 msgstr "Käyttö: pkgdelta [-q] <paketti1> <paketti2>\\n"
1726 "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
1727 "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
1729 "\tpkgdelta luo kahden tiedoston välisen deltatiedoston.\\nTämä deltatiedosto "
1730 "voidaan sitten lisätä pakettitietokantaan\\nkäyttäen repo-add ohjelmaa.\\n\\n"
1732 msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
1733 msgstr "Esimerkki: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
1736 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
1737 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
1738 "the extent permitted by law.\\n"
1740 "Tekijänoikeudet (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nTämä on "
1741 "ilmainen ohjelmito, katso kopionti ehdot lähdekoodista.\\nThere is NO "
1742 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1744 msgid "Invalid package file '%s'."
1745 msgstr "Pakettitiedosto '%s' ei ole kelvollinen."
1747 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
1748 msgstr "Pakettien nimet eivät täsmää: '%s' ja '%s'"
1750 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
1751 msgstr "Pakettien arkkitehtuurit eivät täsmää: '%s' ja '%s'"
1753 msgid "Both packages have the same version : '%s'"
1754 msgstr "Paketeilla on sama versio: '%s'"
1756 msgid "Generating delta from version %s to version %s"
1757 msgstr "Luodaan deltaa versiosta %s versioon %s"
1759 msgid "Delta could not be created."
1760 msgstr "Deltaa ei voitu luoda."
1762 msgid "Generated delta : '%s'"
1763 msgstr "Luotiin delta: '%s'"
1765 msgid "File '%s' does not exist"
1766 msgstr "Tiedostoa '%s' ei ole olemassa"
1768 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
1769 msgstr "Xdelta3 ohjelmaa ei löydy! Onko xdelta3 asennettuna?"
1771 msgid "Usage: repo-add [-d] [-f] [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
1773 "Käyttö: repo-add [-d] [-f] [-q] <tietokannan-sijainti> <paketti|delta> ...\\n"
1775 msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
1777 "Käyttö: repo-remove [-q] <tietokannan_sijainti> <paketinnimi|delta> ...\\n\\n"
1780 "repo-add will update a package database by reading a package file."
1781 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
1783 "repo-add päivitää pakettitietokannan lukemalla pakettitiedoston."
1784 "\\nKomentorivillä voidaan määrittää useampia paketteja kerrallaan.\\n\\n"
1787 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
1788 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
1789 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
1791 "repo-remove päivittää pakettitietokannan, poistamalla\\nkomentorivillä "
1792 "määriteltyjen pakettien nimet tietokannasta.\\n komentorivillä voidaan "
1793 "määrittää kerrallaan useampia paketteja.\\n\\n"
1796 "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
1797 "\\nand errors.\\n\\n"
1798 msgstr "Käytä -q/--quiet valitsinta minimoidaksesi viestien määrän.\\n\\n"
1801 "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
1802 "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
1803 "\\nnext to the new one.\\n\\n"
1805 "Käytä -d/--delta valitsinta luodaksesi automaatisesti deltan\\nvanhan ja "
1806 "uuden titokantamerkinnän välille, jos sekä vanha\\nettä uusi paketti on "
1810 "Use the -f/--files flag to update a database including file entries.\\n\\n"
1812 "Käytä -f/--files valitsinta päivittääksesi tietokannan sekä tiedosto "
1815 msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1817 "Esimerkki: repo-add /tieto/kannan/sijainti/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg."
1820 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1821 msgstr "Esimerkki: repo-remove /tieto/kannan/sijainti/repo.db.tar.gz kernel26"
1824 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
1825 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
1826 "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
1827 "permitted by law.\\n"
1829 "Tekijänoikeudet (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>."
1830 "\\ntekijänoikeudet (c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nTämä on "
1831 "ilmainen ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista.\\nMinkäänlaisia "
1832 "takuita ei anneta lain rajoissa.\\n"
1834 msgid "No database entry for package '%s'."
1835 msgstr "Paketilla '%s' ei ole merkintää tietokannassa."
1837 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
1838 msgstr "Lisätään 'deltan' merkintää: %s -> %s"
1840 msgid "Removing existing entry '%s'..."
1841 msgstr "Poistetaan pakettia '%s' tietokannasta..."
1843 msgid "An entry for '%s' already existed"
1844 msgstr "Paketti '%s' on jo tietokannassa"
1846 msgid "Creating '%s' db entry..."
1847 msgstr "Luodaan kohteen '%s' tietokanta merkintää.."
1849 msgid "Computing md5 checksums..."
1850 msgstr "Lasketaan md5 summia..."
1852 msgid "Old package file not found: %s"
1853 msgstr "Vanhaa pakettia ei löydy: %s"
1855 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
1856 msgstr "Ei saatu hallintaan lukkotiedostoa: %s."
1858 msgid "Held by process %s"
1859 msgstr "Prosessin %s hallinnassa"
1861 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1863 "Pakettivarastotiedosto '%s' ei ole kelvollinen pacmnin pakettitietokanta."
1865 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1866 msgstr "Puretaan tietokantaa väliaikaiseen sijaintiin..."
1868 msgid "Repository file '%s' was not found."
1869 msgstr "Tietokantatiedostoa '%s' ei löydy."
1871 msgid "Repository file '%s' could not be created."
1872 msgstr "Tietokantatiedostoa '%s' ei voida luoda."
1874 msgid "File '%s' not found."
1875 msgstr "Tiedostoa '%s' ei löydy."
1877 msgid "Adding delta '%s'"
1878 msgstr "Lisätään deltaa '%s'"
1880 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1881 msgstr "'%s' ei ole pakettitiedosto, ohitetaan"
1883 msgid "Adding package '%s'"
1884 msgstr "Lisätään pakettia '%s'"
1886 msgid "Searching for delta '%s'..."
1887 msgstr "Etsitään deltaa '%s'..."
1889 msgid "Delta matching '%s' not found."
1890 msgstr "Kyselyä '%s' vastaavaa deltaa ei löydy."
1892 msgid "Searching for package '%s'..."
1893 msgstr "Etsitään pakettia '%s'..."
1895 msgid "Package matching '%s' not found."
1896 msgstr "Kyselyä '%s' vastaavaa pakettia ei löydy."
1898 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1899 msgstr "Epäkelvollinen komento '%s' annettu."
1901 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1902 msgstr "Tietokannan luontiin tarvittavaa väliaikaiskansiota ei voida luoda."
1904 msgid "Creating updated database file '%s'"
1905 msgstr "Luodaan päivitettyä tietokanta tiedostoa '%s'"
1907 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1908 msgstr "kohteella '%s' ei ole kelvollista arkistopäätettä."
1910 msgid "No packages remain, creating empty database."
1911 msgstr "Yhtään pakettia ei ole jäljellä, luodaan tyhjä tietokanta."
1913 msgid "No packages modified, nothing to do."
1914 msgstr "Yhtään pakettia ei ole muokattu, ei ole mitään tehtävää jäljellä."