Only write to local repos
[pacman-ng.git] / po / zh_CN.po
blob4bf0c41d9eb2f72f4f69286b628ec3b7a1a61dd8
1 # Chinese/Simplified translation for Pacman package manager package.
2 # Copyright (C) 2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the pacman package manager package.
4 # 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Pacman package manager 3.3.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 21:30-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-06-24 21:38+0700\n"
13 "Last-Translator: 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #, c-format
21 msgid "checking dependencies...\n"
22 msgstr "正在检查依赖关系...\n"
24 #, c-format
25 msgid "checking for file conflicts...\n"
26 msgstr "正在检查文件冲突...\n"
28 #, c-format
29 msgid "resolving dependencies...\n"
30 msgstr "正在解决依赖关系...\n"
32 #, c-format
33 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
34 msgstr "正在查找内部冲突...\n"
36 #, c-format
37 msgid "installing %s...\n"
38 msgstr "正在安装 %s...\n"
40 #, c-format
41 msgid "removing %s...\n"
42 msgstr "正在删除 %s...\n"
44 #, c-format
45 msgid "upgrading %s...\n"
46 msgstr "正在升级 %s...\n"
48 #, c-format
49 msgid "checking package integrity...\n"
50 msgstr "正在检查软件包完整性...\n"
52 #, c-format
53 msgid "checking delta integrity...\n"
54 msgstr "正在检查增量包完整性...\n"
56 #, c-format
57 msgid "applying deltas...\n"
58 msgstr "正在应用增量包...\n"
60 #, c-format
61 msgid "generating %s with %s... "
62 msgstr "正在生成 %s (使用 %s) ..."
64 #, c-format
65 msgid "success!\n"
66 msgstr "成功完成!\n"
68 #, c-format
69 msgid "failed.\n"
70 msgstr "失败。\n"
72 #, c-format
73 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
74 msgstr ":: 正在从 %s 软件库获取软件包...\n"
76 #, c-format
77 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
78 msgstr ""
79 ":: %s 位于 IgnorePkg/IgnoreGroup (忽略软件包/忽略软件包组) 中。确定要安装吗?"
81 #, c-format
82 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
83 msgstr ":: 替换 %s 吗 (使用 %s/%s )?"
85 #, c-format
86 msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
87 msgstr ":: %s 与 %s 有冲突。删除 %s 吗?"
89 #, c-format
90 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
91 msgstr ":: %s 与 %s 有冲突 (%s)。删除 %s 吗?"
93 #, c-format
94 msgid ""
95 ":: the following package(s) cannot be upgraded due to unresolvable "
96 "dependencies:\n"
97 msgstr ":: 由于无法解决依赖关系,下列软件包将无法更新:\n"
99 #, c-format
100 msgid ""
101 "\n"
102 "Do you want to skip the above package(s) for this upgrade?"
103 msgstr ""
104 "\n"
105 "你打算更新时跳过上述软件包吗?"
107 #, c-format
108 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
109 msgstr ":: %s-%s:本地版本较新。确定要更新吗?"
111 #, c-format
112 msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
113 msgstr ":: 文件 %s 已损坏。你想要删除它吗?"
115 #, c-format
116 msgid "installing"
117 msgstr "正在安装"
119 #, c-format
120 msgid "upgrading"
121 msgstr "正在更新"
123 #, c-format
124 msgid "removing"
125 msgstr "正在删除"
127 #, c-format
128 msgid "checking for file conflicts"
129 msgstr "正在检查文件冲突"
131 #, c-format
132 msgid "downloading %s...\n"
133 msgstr "正在下载 %s...\n"
135 #, c-format
136 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
137 msgstr "内存分配失败:无法分配 %zd bytes\n"
139 #, c-format
140 msgid "Explicitly installed"
141 msgstr "单独指定安装"
143 #, c-format
144 msgid "Installed as a dependency for another package"
145 msgstr "作为其他软件包的依赖关系安装"
147 #, c-format
148 msgid "Unknown"
149 msgstr "未知的"
151 #, c-format
152 msgid "Name           :"
153 msgstr "名称   :"
155 #, c-format
156 msgid "Version        :"
157 msgstr "版本   :"
159 #, c-format
160 msgid "URL            :"
161 msgstr "URL地址 :"
163 #, c-format
164 msgid "Licenses       :"
165 msgstr "软件许可 :"
167 #, c-format
168 msgid "Groups         :"
169 msgstr "软件组  :"
171 #, c-format
172 msgid "Provides       :"
173 msgstr "提供   :"
175 #, c-format
176 msgid "Depends On     :"
177 msgstr "依赖于  :"
179 #, c-format
180 msgid "Optional Deps  :"
181 msgstr "可选依赖 :"
183 #, c-format
184 msgid "Required By    :"
185 msgstr "要求被  :"
187 #, c-format
188 msgid "Conflicts With :"
189 msgstr "冲突与  :"
191 #, c-format
192 msgid "Replaces       :"
193 msgstr "取代   :"
195 #, c-format
196 msgid "Download Size  : %6.2f K\n"
197 msgstr "需下载大小: %6.2f K\n"
199 #, c-format
200 msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
201 msgstr "压缩后大小: %6.2f K\n"
203 #, c-format
204 msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
205 msgstr "安装后大小: %6.2f K\n"
207 #, c-format
208 msgid "Packager       :"
209 msgstr "打包者  :"
211 #, c-format
212 msgid "Architecture   :"
213 msgstr "架构   :"
215 #, c-format
216 msgid "Build Date     :"
217 msgstr "编译日期 :"
219 #, c-format
220 msgid "Install Date   :"
221 msgstr "安装日期 :"
223 #, c-format
224 msgid "Install Reason :"
225 msgstr "安装原因 :"
227 #, c-format
228 msgid "Install Script :"
229 msgstr "安装脚本 :"
231 #, c-format
232 msgid "Yes"
233 msgstr "是"
235 #, c-format
236 msgid "No"
237 msgstr "否"
239 #, c-format
240 msgid "MD5 Sum        :"
241 msgstr "MD5校验值:"
243 #, c-format
244 msgid "Description    :"
245 msgstr "描述   :"
247 #, c-format
248 msgid "Repository     :"
249 msgstr "软件库 :"
251 #, c-format
252 msgid "Backup Files:\n"
253 msgstr "备份文件:\n"
255 #, c-format
256 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
257 msgstr "无法计算 %s 的完整性校验值\n"
259 #, c-format
260 msgid "MODIFIED\t%s\n"
261 msgstr "修改过的 \t%s\n"
263 #, c-format
264 msgid "Not Modified\t%s\n"
265 msgstr "未修改过的 \t%s\n"
267 #, c-format
268 msgid "MISSING\t\t%s\n"
269 msgstr "缺少 \t\t%s\n"
271 #, c-format
272 msgid "(none)\n"
273 msgstr " (无) \n"
275 #, c-format
276 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
277 msgstr "'%s' 没有可用的更新日志。\n"
279 #, c-format
280 msgid "options"
281 msgstr "选项"
283 #, c-format
284 msgid "file(s)"
285 msgstr "文件"
287 #, c-format
288 msgid "package(s)"
289 msgstr "软件包"
291 #, c-format
292 msgid "usage"
293 msgstr "用法"
295 #, c-format
296 msgid "operation"
297 msgstr "操作"
299 #, c-format
300 msgid "operations:\n"
301 msgstr "操作:\n"
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "\n"
306 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
307 msgstr ""
308 "\n"
309 "使用 '%s {-h --help}' 及某个操作以查看可用选项\n"
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
314 msgstr "  -c, --cascade        删除软件包及所有依赖于此的软件包\n"
316 #, c-format
317 msgid "  -d, --nodeps         skip dependency checks\n"
318 msgstr "  -d, --nodeps         略过依赖关系检查\n"
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "  -k, --dbonly         only remove database entries, do not remove files\n"
323 msgstr "  -k, --dbonly         只删除数据库记录,不删除文件\n"
325 #, c-format
326 msgid "  -n, --nosave         remove configuration files as well\n"
327 msgstr "  -n, --nosave         同时删除配置文件\n"
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "  -s, --recursive      remove dependencies also (that won't break packages)\n"
332 "                       (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
333 msgstr ""
334 "  -s, --recursive      同时删除 (不会破坏其他软件包的) 依赖关系\n"
335 "                       (-ss·也包括单独指定安装的依赖关系)\n"
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "  -u, --unneeded       remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
340 msgstr ""
341 "  -u, --unneeded       同时删除不需要的 (且不会破坏其他软件包的) 依赖关系\n"
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "      --print          only print the targets instead of performing the "
346 "operation\n"
347 msgstr "      --print          仅打印目标而不执行操作\n"
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "      --print-format <string>\n"
352 "                       specify how the targets should be printed\n"
353 msgstr ""
354 "      --print-format <字符串>\n"
355 "                       指定如何打印目标\n"
357 #, c-format
358 msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
359 msgstr "      --asdeps         作为非单独指定安装的软件包安装\n"
361 #, c-format
362 msgid "      --asexplicit     install packages as explicitly installed\n"
363 msgstr "      --asexplicit     作为单独指定安装的软件包安装\n"
365 #, c-format
366 msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
367 msgstr "  -f,  -force          强制安装,覆盖存在冲突的文件\n"
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "  -k, --dbonly         add database entries, do not install or keep existing "
372 "files\n"
373 msgstr "  -k, --dbonly         添加数据库记录,不安装或保持现存文件\n"
375 #, c-format
376 msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
377 msgstr "  -c, --changelog      查看某软件包的更新日志\n"
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "  -d, --deps           list packages installed as dependencies [filter]\n"
382 msgstr "  -d, --deps           列出所有作为依赖关系安装的软件包 [过滤器]\n"
384 #, c-format
385 msgid "  -e, --explicit       list packages explicitly installed [filter]\n"
386 msgstr "  -e, --explicit       列出所有单独指定安装的软件包 [过滤器]\n"
388 #, c-format
389 msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
390 msgstr "  -g, --groups         查看某软件包组所属的所有软件包\n"
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
395 msgstr "  -i, --info           查看软件包信息 (-ii 查看备份文件) \n"
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "  -k, --check          check that the files owned by the package(s) are "
400 "present\n"
401 msgstr "  -k, --check          检查该软件包拥有的文件是否存在\n"
403 #, c-format
404 msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
405 msgstr "  -l, --list           列出被查询软件包的内容\n"
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s) "
410 "[filter]\n"
411 msgstr ""
412 "  -m, --foreign        列出没有在同步数据库时找到的已安装软件包 [过滤器]\n"
414 #, c-format
415 msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
416 msgstr "  -o, --owns <文件>     查询哪个软件包拥有  <文件>\n"
418 #, c-format
419 msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
420 msgstr "  -p, --file <软件包> 从某个软件包而不是数据库查询\n"
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
425 "strings\n"
426 msgstr "  -s, --search <regex> 搜寻符合指定字符串的已安装本地的软件包\n"
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "  -t, --unrequired     list packages not required by any package [filter]\n"
431 msgstr "  -t, --unrequired     列出所有不被其他软件包要求的软件包 [过滤器]\n"
433 #, c-format
434 msgid "  -u, --upgrades       list outdated packages [filter]\n"
435 msgstr "  -u, --upgrades       列出所有可升级的软件包 [过滤器]\n"
437 #, c-format
438 msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
439 msgstr "  -q, --quiet          在查询或搜索时显示较少的信息\n"
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
444 "all)\n"
445 msgstr "  -c, --clean          从缓存目录中删除旧软件包 (-cc 清除所有) \n"
447 #, c-format
448 msgid "  -i, --info           view package information\n"
449 msgstr "  -i, --info           查看软件包信息\n"
451 #, c-format
452 msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
453 msgstr "  -l, --list <软件库>    查看在该软件库中的软件包清单\n"
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
458 msgstr "  -s, --search <regex表达式> 按照指定字符串查询远端软件库\n"
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "  -u, --sysupgrade     upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
463 msgstr "  -u, --sysupgrade     升级所有已安装的软件包 (-uu 可启用降级)\n"
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
468 "anything\n"
469 msgstr "  -w, --downloadonly   下载但不安装/升级软件包\n"
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
474 msgstr "  -y, --refresh        从服务器下载新的软件包数据库\n"
476 #, c-format
477 msgid "      --needed         don't reinstall up to date packages\n"
478 msgstr "      --needed         不重新安装已经为最新的软件包\n"
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
483 "once)\n"
484 msgstr "      --ignore <软件包>   升级时忽略某个软件包 (可多次使用) \n"
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "      --ignoregroup <grp>\n"
489 "                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
490 msgstr ""
491 "      --ignoregroup <软件包组>\n"
492 "                         升级时忽略某个软件包组 (可多次使用) \n"
494 #, c-format
495 msgid "      --asdeps         mark packages as non-explicitly installed\n"
496 msgstr "      --asdeps         标记为非单独指定安装的软件包\n"
498 #, c-format
499 msgid "      --asexplicit     mark packages as explicitly installed\n"
500 msgstr "      --asexplicit     标记为单独指定安装的软件包\n"
502 #, c-format
503 msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
504 msgstr "      --config <路径>  指定另外的配置文件\n"
506 #, c-format
507 msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
508 msgstr "      --logfile <路径> 指定另外的日志文件\n"
510 #, c-format
511 msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
512 msgstr "      --noconfirm      不询问确认\n"
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
517 msgstr "      --noprogressbar  下载文件时不显示进度条\n"
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
522 msgstr "      --noscriptlet    不执行安装小脚本\n"
524 #, c-format
525 msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
526 msgstr "  -v, --verbose        显示详细信息\n"
528 #, c-format
529 msgid "      --debug          display debug messages\n"
530 msgstr "      -- debug        显示除错信息\n"
532 #, c-format
533 msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
534 msgstr "  -r, --root <路径>    指定另外的安装根目录\n"
536 #, c-format
537 msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
538 msgstr "  -b, --dbpath <路径>  指定另外的数据库位置\n"
540 #, c-format
541 msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
542 msgstr "      --cachedir <目录> 指定另外的软件包缓存位置\n"
544 #, c-format
545 msgid "      --arch <arch>    set an alternate architecture\n"
546 msgstr "      --arch <架构>    设定另外的架构\n"
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "                       This program may be freely redistributed under\n"
551 "                       the terms of the GNU General Public License.\n"
552 msgstr ""
553 "                       本程序可以在GNU一般公众许可条款下\n"
554 "                       自由分发\n"
556 #, c-format
557 msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
558 msgstr "设置根目录'%s' (%s) 时出现问题 \n"
560 #, c-format
561 msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
562 msgstr "设置数据库路径 '%s' (%s) 时出现问题 \n"
564 #, c-format
565 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
566 msgstr "设定日志文件 '%s' (%s) 时出现问题\n"
568 #, c-format
569 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
570 msgstr "'%s' 不是有效的除错级别\n"
572 #, c-format
573 msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
574 msgstr "添加缓存目录 '%s' (%s)时出现问题 \n"
576 #, c-format
577 msgid "only one operation may be used at a time\n"
578 msgstr "一次只能运行一个操作\n"
580 #, c-format
581 msgid "could not chdir to download directory %s\n"
582 msgstr "无法 chdir 到下载目录 %s\n"
584 #, c-format
585 msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
586 msgstr "正在运行 XferCommand:分支失败!\n"
588 #, c-format
589 msgid "directive '%s' without value not recognized\n"
590 msgstr "无法识别无参数值的指令 '%s'\n"
592 #, c-format
593 msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
594 msgstr "'CleanMethod' 设置的为无效值: '%s'\n"
596 #, c-format
597 msgid "directive '%s' with a value not recognized\n"
598 msgstr "无法识别带参数值的指令 '%s'\n"
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
603 "defined.\n"
604 msgstr "镜像 '%s' 包含有 $arch 参数,但没有定义架构。\n"
606 #, c-format
607 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
608 msgstr "无法添加服务器 URL 到数据库 '%s':%s (%s)\n"
610 #, c-format
611 msgid "config file %s could not be read.\n"
612 msgstr "无法读取配置文件 %s。\n"
614 #, c-format
615 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
616 msgstr "配置文件 %s,第 %d 行:坏的章节名字。\n"
618 #, c-format
619 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
620 msgstr "无法注册 '%s' 数据库 (%s)\n"
622 #, c-format
623 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
624 msgstr "配置文件 %s,第 %d 行:配置文件中语法错误-缺少关键字。\n"
626 #, c-format
627 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
628 msgstr "配置文件 %s,第 %d 行:所有的命令必须属于同一章节。\n"
630 #, c-format
631 msgid "config file %s, line %d: directive %s needs a value\n"
632 msgstr "配置文件 %s,第 %d 行:指令 '%s' 需要一个值\n"
634 #, c-format
635 msgid "config file %s, line %d: problem in options section\n"
636 msgstr "配置文件 %s,第 %d 行:选项段中有问题\n"
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "config file %s, line %d: directive '%s' in repository section '%s' not "
641 "recognized.\n"
642 msgstr "配置文件 %s,第 %d 行:无法识别指令 '%s' (位在软件库段 '%s' 中)。\n"
644 #, c-format
645 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
646 msgstr "初始化 alpm 库失败 (%s)\n"
648 #, c-format
649 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
650 msgstr "非 root (根用户) 无法执行指定操作。\n"
652 #, c-format
653 msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
654 msgstr "无法登记“本地”数据库 (%s)\n"
656 #, c-format
657 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
658 msgstr "没有指定的操作 (使用 -h 获取帮助) \n"
660 #, c-format
661 msgid "no file was specified for --owns\n"
662 msgstr "错误:没有为 --owns 指定文件\n"
664 #, c-format
665 msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
666 msgstr "无法找到 '%s' (在路径:%s 中)\n"
668 #, c-format
669 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
670 msgstr "无法读取文件 '%s':%s\n"
672 #, c-format
673 msgid "cannot determine ownership of a directory\n"
674 msgstr "无法确定目录的所有者属性\n"
676 #, c-format
677 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
678 msgstr "无法确定 '%s' 的真实路径:%s\n"
680 #, c-format
681 msgid "%s is owned by %s %s\n"
682 msgstr "%s 属于 %s %s\n"
684 #, c-format
685 msgid "No package owns %s\n"
686 msgstr "没有软件包拥有 %s\n"
688 #, c-format
689 msgid "group \"%s\" was not found\n"
690 msgstr "未找到 \"%s\" 组\n"
692 #, c-format
693 msgid "root path too long\n"
694 msgstr "根路径过长\n"
696 #, c-format
697 msgid "file path too long\n"
698 msgstr "文件路径过长\n"
700 #, c-format
701 msgid "%s: %d total files, %d missing file(s)\n"
702 msgstr "%s:共有 %d 文件,缺失 %d 文件\n"
704 #, c-format
705 msgid "no usable package repositories configured.\n"
706 msgstr "没有设置可用的软件包库。\n"
708 #, c-format
709 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
710 msgstr "没有指定目标 (使用 -h 获取帮助) \n"
712 #, c-format
713 msgid "package \"%s\" not found\n"
714 msgstr "软件包 \"%s\" 未找到\n"
716 #, c-format
717 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
718 msgstr "无法准备事务处理 (%s)\n"
720 #, c-format
721 msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
722 msgstr ":: 软件包 '%s' 未包含一个有效的架构\n"
724 #, c-format
725 msgid ":: %s: requires %s\n"
726 msgstr ":: %s: 要求 %s\n"
728 #, c-format
729 msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
730 msgstr "%s 被指定为 HoldPkg (保留软件包) 。\n"
732 #, c-format
733 msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
734 msgstr "在目标清单中发现 HoldPkg 指定的软件包。你确定要继续吗?"
736 #, c-format
737 msgid " there is nothing to do\n"
738 msgstr "已无事可做\n"
740 #, c-format
741 msgid "Do you want to remove these packages?"
742 msgstr "打算删除这些软件包吗?"
744 #, c-format
745 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
746 msgstr "无法提交处理 (%s)\n"
748 #, c-format
749 msgid "could not access database directory\n"
750 msgstr "无法访问数据库目录\n"
752 #, c-format
753 msgid "Do you want to remove %s?"
754 msgstr "打算删除 %s?"
756 #, c-format
757 msgid "could not remove repository directory\n"
758 msgstr "无法删除软件库目录\n"
760 #, c-format
761 msgid "Database directory: %s\n"
762 msgstr "数据库目录:%s\n"
764 #, c-format
765 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
766 msgstr "打算删除无用的软件库?"
768 #, c-format
769 msgid "Database directory cleaned up\n"
770 msgstr "数据库目录已清除\n"
772 #, c-format
773 msgid "Cache directory: %s\n"
774 msgstr "缓存目录:%s\n"
776 #, c-format
777 msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache?"
778 msgstr "打算从缓存中删除未安装的软件包吗?"
780 #, c-format
781 msgid "Do you want to remove outdated packages from cache?"
782 msgstr "打算从缓存中删除过期的软件包吗?"
784 #, c-format
785 msgid "removing old packages from cache...\n"
786 msgstr "正在从缓存中删除旧软件包...\n"
788 #, c-format
789 msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
790 msgstr "打算从缓存中删除所有文件吗?"
792 #, c-format
793 msgid "removing all files from cache...\n"
794 msgstr "正在从缓存中删除所有文件...\n"
796 #, c-format
797 msgid "could not access cache directory %s\n"
798 msgstr "无法访问缓存目录 %s\n"
800 #, c-format
801 msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
802 msgstr "文件 %s 不像是个有效的软件包,删除它吗?"
804 #, c-format
805 msgid "failed to update %s (%s)\n"
806 msgstr "无法升级 %s (%s)\n"
808 #, c-format
809 msgid " %s is up to date\n"
810 msgstr " %s 已经是最新版本\n"
812 #, c-format
813 msgid "failed to synchronize any databases\n"
814 msgstr "无法同步任何数据库\n"
816 #, c-format
817 msgid "installed"
818 msgstr "已安装"
820 #, c-format
821 msgid "repository '%s' does not exist\n"
822 msgstr "软件库 '%s' 不存在\n"
824 #, c-format
825 msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
826 msgstr "软件包 '%s' 没有在 '%s' 软件库里找到\n"
828 #, c-format
829 msgid "package '%s' was not found\n"
830 msgstr "软件包 '%s' 未找到\n"
832 #, c-format
833 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
834 msgstr "软件库 \"%s\" 未找到\n"
836 #, c-format
837 msgid "skipping target: %s\n"
838 msgstr "正在跳过软件包:%s\n"
840 #, c-format
841 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
842 msgstr ":: 正在进行全面系统更新...\n"
844 #, c-format
845 msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
846 msgstr ":: %s 与 %s 有冲突\n"
848 #, c-format
849 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
850 msgstr ":: %s: 与 %s 冲突 (%s)\n"
852 #, c-format
853 msgid "Proceed with download?"
854 msgstr "进行下载吗?"
856 #, c-format
857 msgid "Proceed with installation?"
858 msgstr "进行安装吗?"
860 #, c-format
861 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
862 msgstr "%s 同时存在于 '%s' 和 '%s'\n"
864 #, c-format
865 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
866 msgstr "%s: 文件系统中已存在 %s \n"
868 #, c-format
869 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
870 msgstr "%s 无效或已损坏\n"
872 #, c-format
873 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
874 msgstr "发生错误,没有软件包被更新。\n"
876 #, c-format
877 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
878 msgstr ":: 正在同步软件包数据库...\n"
880 #, c-format
881 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
882 msgstr ":: 下列软件包应当首先更新:\n"
884 #, c-format
885 msgid ""
886 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
887 ":: and upgrade these packages now?"
888 msgstr ""
889 ":: 打算取消当前操作\n"
890 ":: 并马上安装这些软件包吗? "
892 #, c-format
893 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
894 msgstr "无法初始化事务处理 (%s)\n"
896 #, c-format
897 msgid ""
898 "  if you're sure a package manager is not already\n"
899 "  running, you can remove %s\n"
900 msgstr ""
901 "  如果你确认软件包管理器没有在运行,\n"
902 "  你可以删除 %s。\n"
904 #, c-format
905 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
906 msgstr "无法释放事务处理 (%s)\n"
908 #, c-format
909 msgid "None"
910 msgstr "无"
912 #, c-format
913 msgid "Targets (%d):"
914 msgstr "目标 (%d):"
916 #, c-format
917 msgid "Total Download Size:    %.2f MB\n"
918 msgstr "全部下载大小:   %.2f MB\n"
920 #, c-format
921 msgid "Total Installed Size:   %.2f MB\n"
922 msgstr "全部安装大小:  %.2f MB\n"
924 #, c-format
925 msgid "Remove (%d):"
926 msgstr "删除 (%d):"
928 #, c-format
929 msgid "Total Removed Size:   %.2f MB\n"
930 msgstr "全部删除大小:   %.2f MB\n"
932 #, c-format
933 msgid "New optional dependencies for %s\n"
934 msgstr "%s 的新可选依赖\n"
936 #, c-format
937 msgid "Optional dependencies for %s\n"
938 msgstr "%s 的可选依赖\n"
940 #, c-format
941 msgid "[Y/n]"
942 msgstr "[Y/n]"
944 #, c-format
945 msgid "[y/N]"
946 msgstr "[y/N]"
948 #, c-format
949 msgid "Y"
950 msgstr "Y"
952 #, c-format
953 msgid "YES"
954 msgstr "是"
956 #, c-format
957 msgid "N"
958 msgstr "N"
960 #, c-format
961 msgid "NO"
962 msgstr "否"
964 #, c-format
965 msgid "error: %s"
966 msgstr "错误:%s"
968 #, c-format
969 msgid "warning: %s"
970 msgstr "警告:%s"
972 #, c-format
973 msgid "function: %s"
974 msgstr "功能:%s"
976 #, c-format
977 msgid "error: "
978 msgstr "错误:"
980 #, c-format
981 msgid "warning: "
982 msgstr "警告:"
984 #, c-format
985 msgid "function: "
986 msgstr "功能:"
988 msgid "WARNING:"
989 msgstr "警告:"
991 msgid "ERROR:"
992 msgstr "错误:"
994 msgid "Cleaning up..."
995 msgstr "正在清理..."
997 msgid "Unable to find source file %s."
998 msgstr "无法找到源文件 %s。"
1000 msgid "Aborting..."
1001 msgstr "正在放弃..."
1003 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
1004 msgstr "没有设置程序来处理 %s URLs。请检查 %s。"
1006 msgid "The download program %s is not installed."
1007 msgstr "下载程序 %s 没有安装。"
1009 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
1010 msgstr "'%s' 返回一个致命错误 (%i):%s"
1012 msgid "Installing missing dependencies..."
1013 msgstr "正在安装缺少的依赖关系..."
1015 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
1016 msgstr "'%s' 无法安装缺少的依赖关系。"
1018 msgid "Failed to install all missing dependencies."
1019 msgstr "无法安装所有缺少的依赖关系。"
1021 msgid "Missing Dependencies:"
1022 msgstr "缺少依赖关系:"
1024 msgid "Failed to remove installed dependencies."
1025 msgstr "无法删除已安装的依赖关系。"
1027 msgid "Retrieving Sources..."
1028 msgstr "获取源代码..."
1030 msgid "Found %s"
1031 msgstr "找到 %s"
1033 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
1034 msgstr "%s 没有在创建目录中找到,也不是一个 URL。"
1036 msgid "Downloading %s..."
1037 msgstr "正在下载 %s..."
1039 msgid "Failure while downloading %s"
1040 msgstr "无法下载 %s"
1042 msgid "Generating checksums for source files..."
1043 msgstr "正在为源代码文件创建完整性检查值..."
1045 msgid "Cannot find openssl."
1046 msgstr "无法找到 openssl。"
1048 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
1049 msgstr "指定了无效的完整性算法 '%s'"
1051 msgid "Validating source files with %s..."
1052 msgstr "正在验证源代码文件 %s..."
1054 msgid "NOT FOUND"
1055 msgstr "未找到"
1057 msgid "Passed"
1058 msgstr "通过"
1060 msgid "FAILED"
1061 msgstr "失败"
1063 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
1064 msgstr "一个或多个文件没有通过有效性检查!"
1066 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
1067 msgstr "完整性检查 (%s) 与源阵列大小不一致。"
1069 msgid "Integrity checks are missing."
1070 msgstr "完整性检查 (%s) 缺失。"
1072 msgid "Extracting Sources..."
1073 msgstr "解压缩源码..."
1075 msgid "Extracting %s with %s"
1076 msgstr "正在解压缩 %s,使用 %s"
1078 msgid "Failed to extract %s"
1079 msgstr "无法解压缩 %s"
1081 msgid "Starting %s()..."
1082 msgstr "正在开始 %s()..."
1084 msgid "Tidying install..."
1085 msgstr "正在清理安装..."
1087 msgid "Removing doc files..."
1088 msgstr "正在删除 doc 文件..."
1090 msgid "Purging other files..."
1091 msgstr "正在清除其他文件..."
1093 msgid "Compressing man and info pages..."
1094 msgstr "正在压缩 man 及 info 文档..."
1096 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
1097 msgstr "正在从二进制文件和库中清除不需要的系统符号..."
1099 msgid "Removing libtool .la files..."
1100 msgstr "正在删除 libtool .la 文件..."
1102 msgid "Removing empty directories..."
1103 msgstr "正在删除空目录..."
1105 msgid "Generating .PKGINFO file..."
1106 msgstr "正在生成 .PKGINFO 文件..."
1108 msgid "Please add a license line to your %s!"
1109 msgstr "请添加软件许可证行到你的 %s!"
1111 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
1112 msgstr "GPL 软件的列子:license=('GPL')"
1114 msgid "Invalid backup entry : %s"
1115 msgstr "无效的备份记录:%s"
1117 msgid "Package contains reference to %s"
1118 msgstr "软件包提及含有 %s"
1120 msgid "Missing pkg/ directory."
1121 msgstr "缺少 pkg/ 目录。"
1123 msgid "Creating package..."
1124 msgstr "正在创建软件包..."
1126 msgid "Adding install script..."
1127 msgstr "正在添加安装脚本..."
1129 msgid "Adding package changelog..."
1130 msgstr "正在添加软件包更新日志..."
1132 msgid "Compressing package..."
1133 msgstr "正在压缩软件包..."
1135 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
1136 msgstr "'%s' 是无效的压缩包扩展名。"
1138 msgid "Failed to create package file."
1139 msgstr "无法创建软件包文件。"
1141 msgid "Failed to create symlink to package file."
1142 msgstr "创建软件包文件系统链接失败。"
1144 msgid "Skipping integrity checks."
1145 msgstr "正在跳过完整性检查。"
1147 msgid "Creating source package..."
1148 msgstr "正在创建源码包..."
1150 msgid "Adding %s..."
1151 msgstr "正在添加 %s..."
1153 msgid "Adding %s file (%s)..."
1154 msgstr "正在添加 %s 文件 (%s) ..."
1156 msgid "Compressing source package..."
1157 msgstr "正在压缩源码包..."
1159 msgid "Failed to create source package file."
1160 msgstr "创建源码包文件失败。"
1162 msgid "Installing package %s with %s -U..."
1163 msgstr "正在安装软件包 %s (使用 %s  -U )..."
1165 msgid "Installing %s package group with %s -U..."
1166 msgstr "正在安装软件包组 %s (使用 %s  -U )..."
1168 msgid "Failed to install built package(s)."
1169 msgstr "安装创建的软件包失败。"
1171 msgid "%s is not allowed to be empty."
1172 msgstr "%s 不允许为空。"
1174 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
1175 msgstr "%s 不允许以连字号开始。"
1177 msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
1178 msgstr "%s 不允许含有连字号 (减号) "
1180 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
1181 msgstr "%s 不具备 '%s' 架构。"
1183 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
1184 msgstr "注意许多软件包可能需要在 %s 中添加"
1186 msgid "such as arch=('%s')."
1187 msgstr "类似 arch=('%s') 的一行."
1189 msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
1190 msgstr "提供不能含有 (< 或 >)比较操作符的阵列"
1192 msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
1193 msgstr "无效的 optdepend 语法: '%s'"
1195 msgid "%s file (%s) does not exist."
1196 msgstr "%s 文件 (%s) 不存在。"
1198 msgid "options array contains unknown option '%s'"
1199 msgstr "选项组含有未知的选项 '%s'"
1201 msgid "missing package function for split package '%s'"
1202 msgstr "拆分软件包 '%s' 缺少软件包功能"
1204 msgid "requested package %s is not provided in %s"
1205 msgstr "提供所需求的软件包 %s,在 %s 里没有"
1207 msgid "Determining latest darcs revision..."
1208 msgstr "正在确认最新的 darcs 修正..."
1210 msgid "Determining latest cvs revision..."
1211 msgstr "正在确认最新的 cvs 修正..."
1213 msgid "Determining latest git revision..."
1214 msgstr "正在确认最新的 git 修正..."
1216 msgid "Determining latest svn revision..."
1217 msgstr "正在确认最新的 svn 修正..."
1219 msgid "Determining latest bzr revision..."
1220 msgstr "正在确认最新的 bzr 修正..."
1222 msgid "Determining latest hg revision..."
1223 msgstr "正在确认最新的 hg 修正..."
1225 msgid "Version found: %s"
1226 msgstr "找到版本:%s"
1228 msgid "requires an argument"
1229 msgstr "需要一个参数"
1231 msgid "unrecognized option"
1232 msgstr "不识别的选项"
1234 msgid "invalid option"
1235 msgstr "无效选项"
1237 msgid "Usage: %s [options]"
1238 msgstr "用法:%s [选项]"
1240 msgid "Options:"
1241 msgstr "选项:"
1243 msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
1244 msgstr "  -A, --ignorearch 忽略 %s 中的不完整的架构段"
1246 msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
1247 msgstr "  -c, --clean      编译后清理工作文件"
1249 msgid "  -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
1250 msgstr "  -C, --cleancache 从缓存中清理源码文件"
1252 msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
1253 msgstr " -d, --nodeps     跳过所有依赖关系检查"
1255 msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing src/ dir)"
1256 msgstr "  -e, --noextract  不解压缩源码文件 (使用现存的 src/ 目录) "
1258 msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
1259 msgstr "  -f, --force      覆盖现存的软件包"
1261 msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
1262 msgstr "  -g, --geninteg   为源码文件生成完整性检查值"
1264 msgid "  -h, --help       This help"
1265 msgstr "  -h, --help       获得帮助"
1267 msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
1268 msgstr "  -i, --install    成功编译后安装软件包"
1270 msgid "  -L, --log        Log package build process"
1271 msgstr "  -L, --log        记录软件包编译过程"
1273 msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
1274 msgstr "  -m, --nocolor    禁止彩色输出信息"
1276 msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
1277 msgstr "  -o, --nobuild    仅下载和解压缩文件"
1279 msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
1280 msgstr "  -p <文件> 使用另外的编译脚本 (而不是 '%s' ) "
1282 msgid ""
1283 "  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
1284 msgstr "  -r, --rmdeps     编译成功后删除安装的依赖关系"
1286 msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
1287 msgstr "  -R, --repackage  不编译而重新打包软件包内容"
1289 msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with pacman"
1290 msgstr "  -s, --syncdeps   使用 pacman 安装缺少的依赖关系"
1292 msgid ""
1293 "  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
1294 "sources"
1295 msgstr "    --allsource     只生成源码包 (包括有已下载的源码) "
1297 msgid "  --asroot         Allow makepkg to run as root user"
1298 msgstr "      --asroot     允许 makepkg 作为根用户运行"
1300 msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
1301 msgstr "  --config <文件> 使用替代的配置文件 (而不是 '%s')"
1303 msgid ""
1304 "  --holdver        Prevent automatic version bumping for development "
1305 "PKGBUILDs"
1306 msgstr "  --holdver        防止开发中的 PKGBUILD 自动更新版本"
1308 msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
1309 msgstr "  --pkg <清单>     仅从分割软件包中创建清单中所列的软件包"
1311 msgid "  --skipinteg      Do not fail when integrity checks are missing"
1312 msgstr "  --skipinteg      如缺少完整性检查值也继续"
1314 msgid ""
1315 "  --source         Generate a source-only tarball without downloaded sources"
1316 msgstr "  --source         只生成源码包 (不包括已下载的源码) "
1318 msgid "These options can be passed to pacman:"
1319 msgstr "这些选项可以传递给 pacman:"
1321 msgid ""
1322 "  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
1323 msgstr "   --noconfirm      当解决依赖关系时不询问确认"
1325 msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
1326 msgstr "  --noprogressbar  下载文件时不显示进度条"
1328 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
1329 msgstr "如果没有指定 -p ,makepkg将寻找 '%s'"
1331 msgid ""
1332 "Copyright (c) 2006-2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1333 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
1334 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
1335 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1336 msgstr ""
1337 "Copyright (C) 2006-2009 Pacman 开发小组 <pacman-dev@archlinux.org>."
1338 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\n这是一个自"
1339 "由软件;版权条款见源码。\\n在法律许可下,不承担任何担保责任。\\n"
1341 msgid "%s not found."
1342 msgstr "%s 未找到。"
1344 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
1345 msgstr "你没有写入权限来保存软件包到 %s。"
1347 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
1348 msgstr "你没有权限将下载数据写入 %s。"
1350 msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
1351 msgstr "\\0--holdver 和 --forcever 不能同时指定。"
1353 msgid "Cleaning up ALL files from %s."
1354 msgstr "正在从 %s 中清理所有文件。"
1356 msgid "    Are you sure you wish to do this? "
1357 msgstr "    你确认要这样做吗? "
1359 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
1360 msgstr "删除文件发生错误;你可能没有 %s 的相关权限。"
1362 msgid "Source cache cleaned."
1363 msgstr "源代码缓存已清除。"
1365 msgid "No files have been removed."
1366 msgstr "没有文件被删除。"
1368 msgid "Source destination must be defined in %s."
1369 msgstr "必须在 %s 中指定源码目标地。"
1371 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
1372 msgstr "此外,请在你的缓存目录外运行 makepkg -C。"
1374 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
1375 msgstr "以 root (根用户) 身份运行 makepkg 的习惯很不好,"
1377 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
1378 msgstr "可能会造成你的系统永久性、灾难性的损坏;"
1380 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
1381 msgstr "如果你希望以 root (根用户) 来运行,请使用 --asroot 选项。"
1383 msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
1384 msgstr "--asroot 选项仅针对 root (根用户) 。"
1386 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
1387 msgstr "请不带 --asroot 参数再运行一次 makepkg。"
1389 msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
1390 msgstr "要使用 'fakeroot' 选项,必须安装 fakeroot"
1392 msgid "in the BUILDENV array in %s."
1393 msgstr "在 %s 的 BUILDENV 中。"
1395 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
1396 msgstr "以非授权用户身份运行 makepkg 将导致"
1398 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
1399 msgstr "打包文件的拥有者权限为非根用户。请尝试"
1401 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
1402 msgstr "正在 %s内的 BUILDENV 中加入 'fakeroot' 。"
1404 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
1405 msgstr "不要使用 '-F' 选项。该选项仅供 makepkg 使用。"
1407 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
1408 msgstr "Sudo 命令没有找到。将使用 su 获取根用户特权。"
1410 msgid "%s does not exist."
1411 msgstr "%s 不存在。"
1413 msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
1414 msgstr "%s 包含 CRLF 字符,无法取源。"
1416 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
1417 msgstr "已有一个编译好的软件包,正在安装现有的软件包..."
1419 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
1420 msgstr "已有一个编译好的软件包。 (使用 -f 覆盖) "
1422 msgid ""
1423 "The package group has already been built, installing existing packages..."
1424 msgstr "已有一个编译好的软件包组,正在安装现有的软件包..."
1426 msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1427 msgstr "已有一个编译好的软件包组。 (使用 -f 覆盖) "
1429 msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1430 msgstr "一部分软件包组已经编译完毕。 (使用 -f 覆盖) "
1432 msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
1433 msgstr "不使用 package() 功能来打包已经不再使用。"
1435 msgid "File permissions may not be preserved."
1436 msgstr "文件权限无法保留。"
1438 msgid "Leaving fakeroot environment."
1439 msgstr "正在退出 fakeroot 环境。"
1441 msgid "Making package: %s"
1442 msgstr "正在创建软件包:%s"
1444 msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
1445 msgstr "已有一个编译好的源软件包。 (使用 -f 覆盖) "
1447 msgid "Source package created: %s"
1448 msgstr "源代码包已创建:%s"
1450 msgid "Skipping dependency checks."
1451 msgstr "跳过依赖关系检查。"
1453 msgid "Checking Runtime Dependencies..."
1454 msgstr "正在检查运行时依赖关系..."
1456 msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
1457 msgstr "正在检查编译时依赖关系..."
1459 msgid "Could not resolve all dependencies."
1460 msgstr "无法解决所有的依赖关系。"
1462 msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
1463 msgstr "没有在 PATH 中找到 %s;正在跳过依赖关系检查。"
1465 msgid "Skipping source retrieval        -- using existing src/ tree"
1466 msgstr "跳过源码获取        -- 使用现有的 src/ 目录树"
1468 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
1469 msgstr "跳过源码完整性检查 -- 使用现有的 src/ 目录树"
1471 msgid "Skipping source extraction       -- using existing src/ tree"
1472 msgstr "跳过源码解压缩       -- 使用现有的 src/ 目录树"
1474 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
1475 msgstr "源代码目录为空,没有东西可编译。"
1477 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
1478 msgstr "软件包目录为空,没有东西可重新打包。"
1480 msgid "Sources are ready."
1481 msgstr "源代码已就绪。"
1483 msgid "Removing existing pkg/ directory..."
1484 msgstr "正在删除现有的 pkg/ 目录..."
1486 msgid "Entering fakeroot environment..."
1487 msgstr "正在进入 fakeroot 环境..."
1489 msgid "Finished making: %s"
1490 msgstr "完成创建:%s"
1492 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
1493 msgstr "用法:%s [pacman_db_root]"
1495 msgid ""
1496 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
1497 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
1498 msgstr ""
1499 "pacman-optimize 是一个小 hack,用于提高 pacman\\n读/写基于文件系统的数据库时"
1500 "的性能。\\n\\n"
1502 msgid ""
1503 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
1504 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
1505 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
1506 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
1507 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
1508 "disk as much.\\n"
1509 msgstr ""
1510 "因为 pacman 使用许多小文件来跟踪软件包。\\n久而久之这些文件有倾向变得零"
1511 "碎。\\n本脚本尝试把这些小文件重新放置到硬盘上的一个连续的位置。\\n结果是硬盘"
1512 "磁头由于不用再在碟片上移来移去,从而可以读取得更快。\\n"
1514 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
1515 msgstr "diff 工具未找到,请安装 diffutils。"
1517 msgid "%s does not exist or is not a directory."
1518 msgstr "%s 不存在或不是一个目录。"
1520 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
1521 msgstr "你必须拥有相应的权限才能优化数据库。"
1523 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
1524 msgstr "发现 Pacman 锁文件。不能在 pacman 运行时再次运行。"
1526 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
1527 msgstr "错误:无法为建立数据库而创建临时目录。"
1529 msgid "MD5sum'ing the old database..."
1530 msgstr "正在为原数据库创建 MD5 校验值..."
1532 msgid "Tar'ing up %s..."
1533 msgstr "正在打包 %s..."
1535 msgid "Tar'ing up %s failed."
1536 msgstr "打包 %s 失败。"
1538 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
1539 msgstr "正在生成新数据库及其 MD5 校验值..."
1541 msgid "Untar'ing %s failed."
1542 msgstr "解包 %s 失败。"
1544 msgid "Syncing database to disk..."
1545 msgstr "正在同步数据库到磁盘..."
1547 msgid "Checking integrity..."
1548 msgstr "正在检查完整性..."
1550 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
1551 msgstr "完整性检查失败,恢复到原数据库。"
1553 msgid "Rotating database into place..."
1554 msgstr "正在把数据库放置到位..."
1556 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
1557 msgstr "完毕。你的 pacman 数据库已经优化。"
1559 msgid "Usage: repo-add [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
1560 msgstr "用法:repo-add·[-q]·<path-to-db>·<软件包|delta增量包>·...\\n"
1562 msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
1563 msgstr "用法:repo-remove·[-q]·<path-to-db>·<软件包名|delta增量包>·...\\n\\n"
1565 msgid ""
1566 "repo-add will update a package database by reading a package file."
1567 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
1568 msgstr ""
1569 "repo-add 通过读取一个软件包文件来更新软件包数据库。\\n可以在命令行中指定添加"
1570 "多个软件包\\n\\n"
1572 msgid ""
1573 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
1574 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
1575 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
1576 msgstr ""
1577 "repo-remove 通过在指定软件包数据库中删除\\n在命令行中指定的软件包名来更新这个"
1578 "软件包数据库。\\n可以在命令行中指定删除多个软件包。\\n\\n"
1580 msgid ""
1581 "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
1582 "\\nand errors\\n\\n"
1583 msgstr "使用 -q/--quiet 参数可只输出最基本的信息,警告,\\n及错误信息\\n\\n"
1585 msgid "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1586 msgstr "例子:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1588 msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1589 msgstr "例子:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1591 msgid ""
1592 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
1593 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
1594 "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
1595 "permitted by law.\\n"
1596 msgstr ""
1597 "Copyright (C) 2006 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright·(c)"
1598 "·2007-2008·Dan·McGee·<dan@archlinux.org>.\\n\\n这是一个自由软件;版权条款见源"
1599 "码。\\n在法律许可下,不承担任何担保责任。\\n"
1601 msgid "Creating 'deltas' db entry..."
1602 msgstr "正在生成 '增量包' 数据库记录..."
1604 msgid "An entry for '%s' already existed"
1605 msgstr "已存在条目 '%s'"
1607 msgid "Removing existing entry '%s'..."
1608 msgstr "正在删除现有的条目 '%s'..."
1610 msgid "Invalid package file '%s'."
1611 msgstr "无效的软件包文件 '%s'。"
1613 msgid "Creating 'desc' db entry..."
1614 msgstr "正在生成 'desc' 数据库记录"
1616 msgid "Computing md5 checksums..."
1617 msgstr "正在计算 md5 校验值..."
1619 msgid "Creating 'depends' db entry..."
1620 msgstr "正在生成 'depends' 数据库记录..."
1622 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
1623 msgstr "无法要求锁定文件:%s。"
1625 msgid "Held by process %s"
1626 msgstr "被过程 %s 保留"
1628 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1629 msgstr "库文件 '%s' 不是一个有效的 pacman 数据库。"
1631 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1632 msgstr "正在解压缩数据库到一个临时目录..."
1634 msgid "Repository file '%s' was not found."
1635 msgstr "软件库文件 '%s' 未找到"
1637 msgid "Repository file '%s' could not be created."
1638 msgstr "库文件 %s 无法创建。"
1640 msgid "File '%s' not found."
1641 msgstr "文件 '%s' 未找到。"
1643 msgid "Adding delta '%s'"
1644 msgstr "正在添加增量包 '%s'"
1646 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
1647 msgstr "无法找到 xdelta 执行文件!是否已安装 xdelta3?"
1649 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1650 msgstr "'%s' 不是一个软件包文件,跳过"
1652 msgid "Adding package '%s'"
1653 msgstr "正在添加软件包 '%s'"
1655 msgid "Searching for delta '%s'..."
1656 msgstr "正在搜索增量包 '%s'..."
1658 msgid "Delta matching '%s' not found."
1659 msgstr "未找到符合 '%s' 的增量包。"
1661 msgid "Searching for package '%s'..."
1662 msgstr "正在搜索软件包 '%s'..."
1664 msgid "Package matching '%s' not found."
1665 msgstr "未找到符合 '%s' 的软件包。"
1667 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1668 msgstr "指定了无效的命令名 '%s'"
1670 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1671 msgstr "无法为建立数据库而创建临时目录。"
1673 msgid "Creating updated database file '%s'"
1674 msgstr "正在生成更新的数据库文件 '%s'"
1676 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1677 msgstr "'%s' 未包含有效的压缩包扩展名。"
1679 msgid "No packages remain, creating empty database."
1680 msgstr "没有包含软件包,正在创建空数据库。"
1682 msgid "No packages modified, nothing to do."
1683 msgstr "没有软件包被修改,无事可做。"
1685 #~ msgid "%s not found, searching for group...\n"
1686 #~ msgstr "%s 未找到,正在搜索软件包组...\n"
1688 #~ msgid "'%s': not found in local db\n"
1689 #~ msgstr "'%s':没有在本地数据库中找到\n"
1691 #~ msgid ":: group %s:\n"
1692 #~ msgstr ":: 组 %s:\n"
1694 #~ msgid "    Remove whole content?"
1695 #~ msgstr "    删除全部内容?"
1697 #~ msgid ":: Remove %s from group %s?"
1698 #~ msgstr ":: 从组 %2$s 中删除 %1$s 吗?"
1700 #~ msgid "could not remove cache directory\n"
1701 #~ msgstr "无法删除缓存目录\n"
1703 #~ msgid "could not create new cache directory\n"
1704 #~ msgstr "无法创建新缓存目录\n"
1706 #~ msgid "%s package not found, searching for group...\n"
1707 #~ msgstr "%s 软件包未找到,正在搜索软件包组...\n"
1709 #~ msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
1710 #~ msgstr ":: 软件包组 %s (包含忽略的软件包) :\n"
1712 #~ msgid ":: Install whole content?"
1713 #~ msgstr ":: 安装全部内容?"
1715 #~ msgid ":: Install %s from group %s?"
1716 #~ msgstr ":: 从软件包组 %2$s 安装 %1$s 吗?"
1718 #~ msgid "'%s': not found in sync db\n"
1719 #~ msgstr "'%s':没有在同步数据库中找到\n"
1721 #~ msgid " local database is up to date\n"
1722 #~ msgstr "本地数据库已是最新的\n"
1724 #~ msgid "no URL for package: %s\n"
1725 #~ msgstr "无软件包的URL:%s\n"
1727 #~ msgid "loading package data...\n"
1728 #~ msgstr "正在装载软件包数据...\n"
1730 #~ msgid ""
1731 #~ "\n"
1732 #~ "errors occurred, no packages were upgraded.\n"
1733 #~ msgstr ""
1734 #~ "\n"
1735 #~ "发生错误,没有软件包被更新\n"
1737 #~ msgid "Found %s in build dir"
1738 #~ msgstr "在创建目录中找到 %s"
1740 #~ msgid "Using cached copy of %s"
1741 #~ msgstr "使用 %s 在缓存中的复制版本"
1743 #~ msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
1744 #~ msgstr "无法找到源代码文件 %s 来生成校验值。"
1746 #~ msgid "Starting build()..."
1747 #~ msgstr "正在开始 build()..."
1749 #~ msgid "Build Failed."
1750 #~ msgstr "创建失败。"
1752 #~ msgid "Packaging Failed."
1753 #~ msgstr "打包失败。"
1755 #~ msgid "Install script %s not found."
1756 #~ msgstr "安装脚本 %s 未找到。"
1758 #~ msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
1759 #~ msgstr "无法找到 sudo 命令!sudo 是否已安装?"
1761 #~ msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
1762 #~ msgstr "无 sudo 的情况下,无法以普通用户身份来安装或删除缺少的依赖关系;"
1764 #~ msgid ""
1765 #~ "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
1766 #~ msgstr "请安装和配置 sudo 以自动解决依赖关系。"
1768 #~ msgid "the -f and --force options are no longer recognized"
1769 #~ msgstr "-f 和 --force 选项不再被识别"
1771 #~ msgid "use options=(force) in the PKGBUILD instead"
1772 #~ msgstr "应当在 PKGBUILD 使用 options=(force) 取而代之"
1774 #~ msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'."
1775 #~ msgstr "所有软件包已经从数据库中删除。正在删除 '%s'。"
1777 #~ msgid ""
1778 #~ ":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
1779 #~ msgstr ""
1780 #~ ":: %s 需要安装位于 IgnorePkg/IgnoreGroup (忽略软件包/忽略软件包组) 中的 "
1781 #~ "%s。一律安装吗?[Y/n]"
1783 #~ msgid "Checking for package upgrades... \n"
1784 #~ msgstr "正在检查软件包更新...\n"
1786 #~ msgid "no upgrades found.\n"
1787 #~ msgstr "没有发现更新。\n"
1789 #~ msgid "done.\n"
1790 #~ msgstr "完毕。\n"
1792 #~ msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified"
1793 #~ msgstr "指定了无效的完整性算法 '%s'"
1795 #~ msgid "Making delta from version %s..."
1796 #~ msgstr "正在从版本 %s 制作 delta..."
1798 #~ msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures"
1799 #~ msgstr "正在从 delta 重新生成软件包打包文档以符合 md5 签名"
1801 #~ msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball"
1802 #~ msgstr "注意:本 delta 应当只与本压缩包一起分发"
1804 #~ msgid "Could not generate the package from the delta."
1805 #~ msgstr "无法从 delta 生成软件包。"
1807 #~ msgid "Delta was not able to be created."
1808 #~ msgstr "无法创建 delta。"
1810 #~ msgid "No previous version found, skipping xdelta."
1811 #~ msgstr "没有发现先前版本,跳过 xdelta。"
1813 #~ msgid ""
1814 #~ "Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
1815 #~ "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
1816 #~ "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1817 #~ msgstr ""
1818 #~ "Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\n这是自由软"
1819 #~ "件;版权条款见源码\\n在法律许可下,不承担任何担保责任。\\n"
1821 #~ msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s."
1822 #~ msgstr "BUILDSCRIPT 未定义!确认你已经更新过 %s。"
1824 #~ msgid "Skipping build."
1825 #~ msgstr "跳过编译。"
1827 #~ msgid "Running makepkg as root..."
1828 #~ msgstr "正在作为 root 运行 makepkg..."
1830 #~ msgid ""
1831 #~ "The -q/--quiet flag to either program will force silent running except"
1832 #~ "\\nin the case of warnings or errors.\\n\\n"
1833 #~ msgstr "-q/--quiet 强制程序安静运行,\\n除非出现警告或错误。\\n\\n"
1835 #~ msgid "Could not add delta '%s'"
1836 #~ msgstr "无法添加 delta '%s'"
1838 #~ msgid "Either realpath or readlink are required by repo-add."
1839 #~ msgstr "repo-add 要求 realpath 和 readlink 中的一个。"
1841 #~ msgid "%s not found. Cannot continue."
1842 #~ msgstr "%s 未找到。"
1844 #~ msgid "No compression set."
1845 #~ msgstr "没有设置压缩。"
1847 #~ msgid "For full benefits of pacman-optimize, run 'sync' now."
1848 #~ msgstr "为了充分享受到 pacman-optimize 的好处,现在运行 'sync' 吧。"