1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 11:23-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-03-28 02:39+0000\n"
12 "Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
22 msgid "checking dependencies...\n"
23 msgstr "перевірка залежностей...\n"
26 msgid "checking for file conflicts...\n"
27 msgstr "перевірка на наявність конфліктів між файлами...\n"
30 msgid "resolving dependencies...\n"
31 msgstr "розв'язання залежностей...\n"
34 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
35 msgstr "пошук конфліктів між пакунками...\n"
38 msgid "installing %s...\n"
39 msgstr "встановлення %s...\n"
42 msgid "removing %s...\n"
43 msgstr "вилучення %s...\n"
46 msgid "upgrading %s...\n"
47 msgstr "оновлення %s...\n"
50 msgid "checking package integrity...\n"
51 msgstr "перевірка цілісності пакунків...\n"
54 msgid "checking delta integrity...\n"
55 msgstr "перевірка цілісності дельта-патчу...\n"
58 msgid "applying deltas...\n"
59 msgstr "накладання дельта-патчів...\n"
62 msgid "generating %s with %s... "
63 msgstr "генерування %s з %s... "
74 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
75 msgstr ":: Завантаження пакунків з %s...\n"
78 msgid "checking available disk space...\n"
82 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
83 msgstr ":: %s є в IgnorePkg/IgnoreGroup. Встановити попри все?"
86 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
87 msgstr ":: Замінити %s на %s/%s?"
90 msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
91 msgstr ":: %s і %s конфліктують. Вилучити %s?"
94 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
95 msgstr ":: %s і %s конфліктують (%s). Вилучити %s?"
99 ":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
102 ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
109 msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
110 msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
116 msgid ":: There are %d providers available for %s:\n"
120 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
121 msgstr ":: %s-%s: локальна версія новіша. Оновити попри все?"
124 msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
125 msgstr ":: Файл %s пошкоджений. Бажаєте його вилучити?"
129 msgstr "встановлення"
140 msgid "checking for file conflicts"
141 msgstr "перевірка файлових конфліктів"
144 msgid "checking available disk space"
148 msgid "checking package integrity"
152 msgid "downloading %s...\n"
153 msgstr "завантаження %s...\n"
156 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
157 msgstr "помилка malloc: неможливо розмістити %zd байтів\n"
160 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
161 msgstr "не вказані цілі (додайте -h для довідки)\n"
164 msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
168 msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
172 msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
176 msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
180 msgid "Explicitly installed"
181 msgstr "Явно встановлений"
184 msgid "Installed as a dependency for another package"
185 msgstr "Встановлений як залежність до іншого пакунку"
213 msgstr "Забезпечує :"
217 msgstr "Залежить від :"
220 msgid "Optional Deps :"
221 msgstr "Необов'язкові залежності:"
224 msgid "Required By :"
225 msgstr "Потрібен для :"
228 msgid "Conflicts With :"
229 msgstr "Конфліктує з :"
236 msgid "Download Size : %6.2f K\n"
237 msgstr "Розмір завантаження : %6.2f К\n"
240 msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
241 msgstr "Стиснений розмір : %6.2f К\n"
244 msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
245 msgstr "Встановлений розмір : %6.2f К\n"
249 msgstr "Пакувальник :"
252 msgid "Architecture :"
253 msgstr "Архітектура :"
257 msgstr "Дата збирання :"
260 msgid "Install Date :"
261 msgstr "Дата встановлення :"
264 msgid "Install Reason :"
265 msgstr "Причина встановлення :"
268 msgid "Install Script :"
269 msgstr "Скрипт встановлення :"
284 msgid "Description :"
289 msgstr "Репозиторій :"
292 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
293 msgstr "неможливо підрахувати контрольні суми для %s\n"
296 msgid "Backup Files:\n"
297 msgstr "Файли резервної копії:\n"
304 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
305 msgstr "немає списку змін для '%s'.\n"
321 msgstr "використання"
328 msgid "operations:\n"
334 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
337 "використайте '%s {-h --help}' з операцією, щоб взнати доступні опції\n"
341 " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
343 " -c, --cascade вилучити пакунки і всі пакунки, які залежать від них\n"
346 msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
351 " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
352 " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
356 msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
360 msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
361 msgstr " -c, --changelog показати список змін пакунка\n"
365 " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
367 " -d, --deps показати список пакунків, встановлених як залежності "
371 msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
373 " -e, --explicit показати список явно встановлених пакунків [фільтр]\n"
376 msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
377 msgstr " -g, --groups показати всіх учасників групи пакунків\n"
381 " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
383 " -i, --info показати інформацію про пакунок (-ii для резервних "
388 " -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
391 " -k, --check перевірити що файли, які є власністю пакунків, "
395 msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
396 msgstr " -l, --list показати вміст пакунка\n"
400 " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
403 " -m, --foreign показати встановлені пакунки, що не знайдені в "
404 "активних репозиторіях [фільтр]\n"
407 msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
408 msgstr " -o, --owns <file> показати пакунок, який володіє файлом <file>\n"
411 msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
413 " -p, --file <package> використовувати файл пакунка замість бази даних\n"
416 msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
418 " -q, --quiet показувати менше інформації в результаті запиту чи "
423 " -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
426 " -s, --search <regex> шукати локально встановлені пакунки, які відповідають "
431 " -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
433 " -t, --unrequired показати пакунки, яких не потребує жоден інший "
437 msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
438 msgstr " -u, --upgrades показати список застарілих пакунків [фільтр]\n"
442 " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
444 msgstr " -c, --clean вилучити старі пакунки з кешу (-cc для усіх)\n"
447 msgid " -i, --info view package information\n"
448 msgstr " -i, --info показати інформацію про пакунок\n"
451 msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
452 msgstr " -l, --list <repo> показати список пакунків у репозиторії\n"
456 " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
457 msgstr " -s, --search <regex> шукати задані рядки у віддалених репозиторіях\n"
461 " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
463 " -u, --sysupgrade оновити встановлені пакунки (-uu дозволяє пониження "
468 " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
471 " -w, --downloadonly завантажити пакунки, але нічого не встановлювати чи "
476 " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
478 " -y, --refresh завантажити свіжі бази даних пакунків з сервера\n"
481 msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n"
483 " --needed не перевстановлювати пакунки, які не потребують "
487 msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
488 msgstr " --asdeps позначити пакунки як неявно встановлені\n"
491 msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
492 msgstr " --asexplicit позначити пакунки як явно встановлені\n"
495 msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
497 " -f, --force примусово встановити, перезаписувати конфліктуючі "
501 msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
502 msgstr " --asdeps встановити пакунки як неявно встановлені\n"
505 msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
506 msgstr " --asexplicit встановити пакунки як явно встановлені\n"
510 " --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
513 " --ignore <pkg> ігнорувати оновлення пакунка (можна використовувати "
518 " --ignoregroup <grp>\n"
519 " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
521 " --ignoregroup <grp>\n"
522 " ігнорувати оновлення групи (можна використовувати "
527 " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
533 " -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n"
538 " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
540 " --noprogressbar не показувати лінію поступу під час завантаження "
545 " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
546 msgstr " --noscriptlet не виконувати скрипт встановлення, якщо він є\n"
550 " --print print the targets instead of performing the "
556 " --print-format <string>\n"
557 " specify how the targets should be printed\n"
559 " --print-format <string>\n"
560 " вказати як виводити цілі\n"
563 msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
565 " -b, --dbpath <path> використовувати альтернативний шлях до бази даних\n"
568 msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
570 " -r, --root <path> використати альтернативний кореневий каталог "
574 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
575 msgstr " -v, --verbose показувати подробиці\n"
578 msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
579 msgstr " --arch <arch> встановити альтернативну архітектуру\n"
582 msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
584 " --cachedir <dir> використовувати альтернативний шлях до кешу пакунків\n"
587 msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
589 " --config <path> використовувати альтернативний файл налаштувань\n"
592 msgid " --debug display debug messages\n"
593 msgstr " --debug показувати відлагоджувальні повідомлення\n"
596 msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
597 msgstr " --logfile <path> використовувати альтернативний лог-файл\n"
600 msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
601 msgstr " --noconfirm не питати підтвердження\n"
605 " This program may be freely redistributed under\n"
606 " the terms of the GNU General Public License.\n"
608 " This program may be freely redistributed under\n"
609 " the terms of the GNU General Public License.\n"
612 msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
613 msgstr "проблема встановлення '%s' кореневим каталогом (%s)\n"
616 msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
617 msgstr "проблема встановлення '%s' шляхом до бази даних (%s)\n"
620 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
621 msgstr "проблема встановлення '%s' лог-файлом (%s)\n"
624 msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
625 msgstr "проблема під час додавання каталога кешу '%s' (%s)\n"
628 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
629 msgstr "рівень відлагодження '%s' невірний\n"
632 msgid "only one operation may be used at a time\n"
633 msgstr "тільки одна операція може використовуватися одночасно\n"
636 msgid "invalid option\n"
640 msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
641 msgstr "невірне значення для 'CleanMethod' : '%s'\n"
644 msgid "could not get current working directory\n"
648 msgid "could not chdir to download directory %s\n"
649 msgstr "неможливо перейти в каталог завантаження %s\n"
652 msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
653 msgstr "виконання XferCommand: не вдалося зробити fork!\n"
656 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
661 "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
666 "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
668 msgstr "Дзеркало '%s' містить змінну $arch, але архітектуру не визначено\n"
671 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
672 msgstr "неможливо додати адресу сервера до бази даних '%s': %s (%s)\n"
675 msgid "config file %s could not be read.\n"
676 msgstr "неможливо прочитати файл налаштувань %s.\n"
679 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
680 msgstr "файл налаштувань %s, рядок %d: погана назва секції.\n"
683 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
684 msgstr "неможливо зареєструвати базу даних '%s' (%s)\n"
687 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
689 "файл налаштувань %s, рядок %d: синтаксична помилка у файлі налаштувань - "
693 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
695 "файл налаштувань %s, рядок %d: Всі директиви повинні належати секції.\n"
698 msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
702 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
703 msgstr "не вдалося ініціалізувати бібліотеку alpm (%s)\n"
706 msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n"
710 msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
714 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
715 msgstr "ви можете виконати цю операцію тільки як root.\n"
718 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
719 msgstr "не вказано операцію (використайте -h для довідки)\n"
722 msgid "%s is owned by %s %s\n"
723 msgstr "%s є власністю %s %s\n"
726 msgid "no file was specified for --owns\n"
727 msgstr "не було вказано файл для --owns\n"
730 msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
731 msgstr "не вдалося знайти файл '%s' в PATH: %s\n"
734 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
735 msgstr "не вдалося прочитати файл '%s': %s\n"
738 msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
742 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
743 msgstr "неможливо визначити справжній шлях до '%s': %s\n"
746 msgid "path too long: %s%s\n"
750 msgid "No package owns %s\n"
751 msgstr "Жоден пакунок не є власником %s\n"
754 msgid "group \"%s\" was not found\n"
755 msgstr "групу \"%s\" не знайдено\n"
758 msgid "%s: %d total file, "
759 msgid_plural "%s: %d total files, "
765 msgid "%d missing file\n"
766 msgid_plural "%d missing files\n"
772 msgid "no usable package repositories configured.\n"
773 msgstr "працюючі репозиторії не налаштовані.\n"
776 msgid "package \"%s\" not found\n"
777 msgstr "пакунок \"%s\" не знайдено\n"
780 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
781 msgstr "не вдалося підготувати операцію (%s)\n"
784 msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
785 msgstr ":: пакунок %s має невірну архітектуру\n"
788 msgid ":: %s: requires %s\n"
789 msgstr ":: %s: потребує %s\n"
792 msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
793 msgstr ":: %s позначений як HoldPkg.\n"
796 msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
797 msgstr "HoldPkg знайдено в списку пакунків. Бажаєте продовжити?"
800 msgid " there is nothing to do\n"
801 msgstr " нема що робити\n"
804 msgid "Do you want to remove these packages?"
805 msgstr "Ви хочете вилучити ці пакунки?"
808 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
809 msgstr "не вдалося завершити транзакцію (%s)\n"
812 msgid "could not access database directory\n"
813 msgstr "немає доступу до каталога бази даних\n"
816 msgid "could not remove %s\n"
820 msgid "Do you want to remove %s?"
821 msgstr "Ви хочете вилучити %s?"
824 msgid "Database directory: %s\n"
825 msgstr "Каталог бази даних: %s\n"
828 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
829 msgstr "Ви хочете вилучити репозиторії, які не використовуються?"
832 msgid "Database directory cleaned up\n"
833 msgstr "Каталог бази даних очищено\n"
836 msgid "Cache directory: %s\n"
837 msgstr "Каталог кешу: %s\n"
840 msgid "Packages to keep:\n"
844 msgid " All locally installed packages\n"
848 msgid " All current sync database packages\n"
852 msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
856 msgid "removing old packages from cache...\n"
857 msgstr "вилучення старих пакунків з кешу...\n"
860 msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
861 msgstr "Ви хочете вилучити ВСІ файли з кешу?"
864 msgid "removing all files from cache...\n"
865 msgstr "вилучення всіх файлів з кешу...\n"
868 msgid "could not access cache directory %s\n"
869 msgstr "немає доступу до каталогу кешу %s\n"
872 msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
873 msgstr "Файл %s не схожий на вірний пакунок, вилучити його?"
876 msgid "failed to update %s (%s)\n"
877 msgstr "не вдалося оновити %s (%s)\n"
880 msgid " %s is up to date\n"
881 msgstr " %s не потребує оновлення\n"
884 msgid "failed to synchronize any databases\n"
885 msgstr "не вдалося синхронізувати жодну базу даних\n"
892 msgid "repository '%s' does not exist\n"
893 msgstr "репозиторій '%s' не існує\n"
896 msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
897 msgstr "пакунок '%s' не знайдено в репозиторії '%s'\n"
900 msgid "package '%s' was not found\n"
901 msgstr "пакунок '%s' не знайдено\n"
904 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
905 msgstr "репозиторій \"%s\" не знайдено.\n"
908 msgid "skipping target: %s\n"
909 msgstr "пропуск пакунка: %s\n"
912 msgid "target not found: %s\n"
916 msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
920 msgid "database not found: %s\n"
924 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
925 msgstr ":: Починається оновлення системи...\n"
928 msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
929 msgstr ":: %s і %s конфліктують\n"
932 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
933 msgstr ":: %s і %s конфліктують (%s)\n"
936 msgid "Proceed with download?"
937 msgstr "Продовжити завантаження?"
940 msgid "Proceed with installation?"
941 msgstr "Продовжити встановлення?"
944 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
945 msgstr "%s існує і в '%s', і в '%s'\n"
948 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
949 msgstr "%s: %s існує у файловій системі\n"
952 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
953 msgstr "%s невірний чи пошкоджений\n"
956 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
957 msgstr "Виникли помилки, пакунки не були оновлені.\n"
960 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
961 msgstr ":: Синхронізація бази даних пакунків...\n"
964 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
965 msgstr ":: Спершу будуть оновлені такі пакунки: \n"
969 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
970 ":: and upgrade these packages now?"
972 ":: Бажаєте скасувати операцію\n"
973 ":: та оновити ці пакунки зараз?"
976 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
977 msgstr "не вдалося розпочати транзакцію (%s)\n"
981 " if you're sure a package manager is not already\n"
982 " running, you can remove %s\n"
984 " якщо ви впевнені, що менеджер пакунків не\n"
985 " запущений, ви можете вилучити %s\n"
988 msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
992 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
993 msgstr "не вдалося завершити транзакцію (%s)\n"
1000 msgid "Targets (%d):"
1001 msgstr "Пакунки (%d):"
1004 msgid "Total Download Size: %.2f MB\n"
1005 msgstr "Загальний розмір завантаження: %.2f МБ\n"
1008 msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
1009 msgstr "Загальний розмір встановлення: %.2f МБ\n"
1012 msgid "Remove (%d):"
1013 msgstr "Вилучити (%d):"
1016 msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n"
1017 msgstr "Загальний розмір вилучення: %.2f МБ\n"
1020 msgid "New optional dependencies for %s\n"
1021 msgstr "Нові необов'язкові залежності для %s\n"
1024 msgid "Optional dependencies for %s\n"
1025 msgstr "Необов'язкові залежності для %s\n"
1028 msgid "Repository %s\n"
1032 msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n"
1036 msgid "Invalid number: %s\n"
1040 msgid "Enter a selection (default=all)"
1044 msgid "Enter a number (default=%d)"
1072 msgid "failed to allocate string\n"
1077 msgstr "помилка: %s"
1081 msgstr "попередження: %s"
1089 msgstr "попередження: "
1092 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ:"
1097 msgid "Cleaning up..."
1098 msgstr "Очищення..."
1100 msgid "Unable to find source file %s."
1101 msgstr "Неможливо знайти вихідний файл %s."
1104 msgstr "Припинення..."
1106 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
1107 msgstr "Немає агента, щоб опрацювати %s посилання. Перевірте %s."
1109 msgid "The download program %s is not installed."
1110 msgstr "Програму для завантаження %s не встановлено."
1112 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
1113 msgstr "'%s' повернув фатальну помилку (%i): %s"
1115 msgid "Installing missing dependencies..."
1116 msgstr "Встановлення відсутніх залежностей..."
1118 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
1119 msgstr "'%' не зміг встановити відсутні залежності."
1121 msgid "Missing Dependencies:"
1122 msgstr "Відсутні залежності:"
1124 msgid "Failed to remove installed dependencies."
1125 msgstr "Не вдалося вилучити встановлені залежності."
1127 msgid "Retrieving Sources..."
1128 msgstr "Стягування файлів..."
1131 msgstr "Знайдено %s"
1133 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
1134 msgstr "%s не було знайдено в каталозі збирання і це не посилання."
1136 msgid "Downloading %s..."
1137 msgstr "Завантаження %s..."
1139 msgid "Failure while downloading %s"
1140 msgstr "Невдача під час завантаження %s"
1142 msgid "Generating checksums for source files..."
1143 msgstr "Генерування контрольних сум для вихідних файлів..."
1145 msgid "Cannot find openssl."
1146 msgstr "Неможливо знайти openssl."
1148 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
1149 msgstr "Вказано невірний алгоритм цілісності '%s'."
1151 msgid "Validating source files with %s..."
1152 msgstr "Звірення вихідного коду з %s..."
1155 msgstr "НЕ ЗНАЙДЕНО"
1163 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
1164 msgstr "Один чи кілька файлів не пройшли перевірку на відповідність!"
1166 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
1167 msgstr "Перевірки цілісності (%s) відрізняються за розміром від масиву source."
1169 msgid "Integrity checks are missing."
1170 msgstr "Перевірки цілісності відсутні."
1172 msgid "Extracting Sources..."
1173 msgstr "Розпаковування файлів..."
1175 msgid "Extracting %s with %s"
1176 msgstr "Розпаковування %s з %s... "
1178 msgid "Failed to extract %s"
1179 msgstr "Не вдалося розпакувати %s"
1181 msgid "A failure occurred in %s()."
1184 msgid "Starting %s()..."
1185 msgstr "Початок %s()..."
1187 msgid "Tidying install..."
1188 msgstr "Покращення встановлення..."
1190 msgid "Removing doc files..."
1191 msgstr "Вилучення файлів doc..."
1193 msgid "Purging other files..."
1194 msgstr "Вилучення інших файлів..."
1196 msgid "Compressing man and info pages..."
1197 msgstr "Стиснення сторінок man/info..."
1199 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
1200 msgstr "Вилучення непотрібних символів з бінарних файлів та бібліотек..."
1202 msgid "Removing libtool .la files..."
1203 msgstr "Вилучення файлів libtool .la..."
1205 msgid "Removing empty directories..."
1206 msgstr "Вилучення порожніх каталогів..."
1208 msgid "Generating .PKGINFO file..."
1209 msgstr "Генерування .PKGINFO..."
1211 msgid "Please add a license line to your %s!"
1212 msgstr "Будь-ласка, додайте рядок ліцензії до вашого %s!"
1214 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
1215 msgstr "Приклад для GPL програм: license=('GPL')."
1217 msgid "Backup entry file not in package : %s"
1220 msgid "Package contains reference to %s"
1221 msgstr "Пакунок не містить згадки про %s"
1223 msgid "Missing pkg/ directory."
1224 msgstr "Каталог pkg/ відсутній."
1226 msgid "Creating package..."
1227 msgstr "Створення пакунка..."
1229 msgid "Adding %s file..."
1232 msgid "Compressing package..."
1233 msgstr "Стиснення пакунка..."
1235 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
1236 msgstr "'%s' є невірним розширенням архіву."
1238 msgid "Failed to create package file."
1239 msgstr "Не вдалося створити файл пакунка."
1241 msgid "Failed to create symlink to package file."
1242 msgstr "Не вдалося створити посилання на файл пакунку."
1244 msgid "Skipping integrity checks."
1245 msgstr "Пропуск перевірок цілісності."
1247 msgid "Creating source package..."
1248 msgstr "Створення пакунку вихідних файлів..."
1250 msgid "Adding %s..."
1251 msgstr "Долучення %s..."
1253 msgid "Adding %s file (%s)..."
1254 msgstr "Долучення файлу %s (%s)..."
1256 msgid "Compressing source package..."
1257 msgstr "Стиснення вихідного пакунку..."
1259 msgid "Failed to create source package file."
1260 msgstr "Не вдалося створити файл вихідного пакунку."
1262 msgid "Failed to create symlink to source package file."
1265 msgid "Installing package %s with %s -U..."
1266 msgstr "Встановлення пакунку %s з %s -U..."
1268 msgid "Installing %s package group with %s -U..."
1269 msgstr "Встановлення групи пакунків %s з %s -U..."
1271 msgid "Failed to install built package(s)."
1272 msgstr "Не вдалося встановити зібрані пакунки."
1274 msgid "%s is not allowed to be empty."
1275 msgstr "%s не повинен бути порожнім."
1277 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
1278 msgstr "%s не повинен починатися з дефіса."
1280 msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
1283 msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
1284 msgstr "%s не повинен містити дефіси."
1286 msgid "%s must be an integer."
1289 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
1290 msgstr "%s немає для архітектури '%s'."
1292 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
1293 msgstr "Зверніть увагу, що багато пакунків потребують додання рядка до їх %s"
1295 msgid "such as arch=('%s')."
1296 msgstr ", такого як arch=('%s')."
1298 msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
1299 msgstr "Масив provides не може містити оператори порівняння (< або >)."
1301 msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
1304 msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
1305 msgstr "невірне синтаксис для optdepend : '%s'"
1307 msgid "%s file (%s) does not exist."
1308 msgstr "файл %s (%s) не існує."
1310 msgid "options array contains unknown option '%s'"
1311 msgstr "Масив options містить невідому опцію '%s'"
1313 msgid "missing package function for split package '%s'"
1314 msgstr "відсутня функція package для розділеного пакунка '%s'"
1316 msgid "requested package %s is not provided in %s"
1317 msgstr "потрібний пакунок %s не наданий в %s"
1319 msgid "Determining latest %s revision..."
1322 msgid "Version found: %s"
1323 msgstr "Знайдена версія: %s"
1325 msgid "requires an argument"
1326 msgstr "потребує параметр"
1328 msgid "unrecognized option"
1329 msgstr "невідома опція"
1331 msgid "invalid option"
1332 msgstr "невірна опція"
1334 msgid "Usage: %s [options]"
1335 msgstr "Використання: %s [опції]"
1340 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
1341 msgstr " -A, --ignorearch Ігнорувати неповну частину пакунку %s"
1343 msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
1344 msgstr " -c, --clean Очистити робочі файли після збірки"
1346 msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
1347 msgstr " -C, --cleancache Очистити вихідні файли з кешу"
1349 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
1350 msgstr " -d, --nodeps Пропускати всі перевірки залежностей"
1352 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
1354 " -e, --noextract Не розпаковувати вихідні файли (в існуючий каталог src/)"
1356 msgid " -f, --force Overwrite existing package"
1357 msgstr " -f, --force Перезаписати існуючий пакунок"
1359 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
1360 msgstr " -g, --geninteg Згенерувати перевірки цілісності вихідних файлів"
1362 msgid " -h, --help This help"
1363 msgstr " -h, --help Ця довідка"
1365 msgid " -i, --install Install package after successful build"
1366 msgstr " -i, --install Встановити пакунок після успішного збирання"
1368 msgid " -L, --log Log package build process"
1369 msgstr " -L, --log Занотувати процес збирання пакунку"
1371 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
1372 msgstr " -m, --nocolor Вимкнути кольорові повідомлення"
1374 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
1375 msgstr " -o, --nobuild Тільки завантажити і розпакувати файли"
1377 msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
1379 " -p <file> Використовувати інший скрипт збирання (замість '%s')"
1382 " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
1384 " -r, --rmdeps Вилучити встановлені залежності після успішного збирання"
1386 msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
1387 msgstr " -R, --repackage Перепакувати вміст пакунка без збирання"
1389 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
1391 " -s, --syncdeps Встановити відсутні залежності, використовуючи pacman"
1394 " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
1397 " --allsource Генерувати пакунок вихідного коду, включно із завантаженим"
1399 msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
1400 msgstr " --asroot Дозволити makepkg запускатися з-під root'а"
1402 msgid " --check Run the check() function in the %s"
1405 msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
1407 " --config <file> Використовувати інший файл налаштувань (замість '%s')"
1410 " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
1413 msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
1416 msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
1418 " --pkg <list> Тільки зібрати вказані пакунки з розділеного пакунку"
1420 msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
1422 " --skipinteg Не видавати помилку, коли перевірки цілісності вихідних "
1426 " --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
1428 " --source Генерувати пакунок вихідного коду, крім завантаженого"
1430 msgid "These options can be passed to pacman:"
1431 msgstr "Можуть бути вказані такі опції:"
1434 " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
1436 " --noconfirm Не питати підтвердження під час розв'язання залежностей"
1438 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
1440 " --noprogressbar Не показувати індикатор прогресу під час завантаження "
1443 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
1444 msgstr "Якщо -p не вказано, makepkg буде шукати '%s'"
1447 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1448 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
1449 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
1450 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1453 msgid "%s not found."
1454 msgstr "%s не знайдено."
1456 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
1457 msgstr "У вас немає прав для того, щоб зберегти пакунки в %s."
1459 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
1460 msgstr "У вас немає прав для того, щоб зберегти завантаження в %s."
1462 msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
1463 msgstr "\\0--holdver та --forcever не можуть бути вказані одночасно"
1465 msgid "Cleaning up ALL files from %s."
1466 msgstr "Очищення УСІХ файлів з %s."
1468 msgid " Are you sure you wish to do this? "
1469 msgstr " Ви впевнені, що хочете зробити це? "
1471 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
1472 msgstr "Проблема при вилученні файлів; можливо ви не маєте коректних прав у %s"
1474 msgid "Source cache cleaned."
1475 msgstr "Кеш вихідних файлів очищений."
1477 msgid "No files have been removed."
1478 msgstr "Нічого не було вилучено."
1480 msgid "Source destination must be defined in %s."
1481 msgstr "Каталог вихідних файлів повинен бути вказаний в %s."
1483 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
1484 msgstr "Будь-ласка, запустіть makepkg -C за межами каталогу кешу."
1486 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
1487 msgstr "Запуск makepkg з-під користувача root - ПОГАНА ідея, і може спричинити"
1489 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
1490 msgstr "постійну, катастрофічну шкоду вашій системі. Якщо ви"
1492 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
1493 msgstr "хочете запустити з-під root'а - використайте опцію --asroot."
1495 msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
1496 msgstr "Опція --asroot призначена тільки для root'а."
1498 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
1499 msgstr "Будь-ласка, перезапустіть makepkg без опції --asroot."
1501 msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
1503 "Fakeroot повинен бути встановлений, для того, щоб викостовувати опцію "
1506 msgid "in the BUILDENV array in %s."
1507 msgstr "в масиві BUILDENV у %s."
1509 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
1511 "В результаті запуск makepkg непривілейованим користувачем запаковані файли"
1513 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
1515 "не будуть власністю root'а. Спробуйте використовувати середовище fakeroot,"
1517 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
1518 msgstr "помістивши 'fakeroot' в масив BUILDENV у %s."
1520 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
1522 "Не використовуйте опцію '-F'. Ця опція використовується тільки makepkg."
1524 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
1526 "Sudo не може бути знайдено. Для отримання прав root'а буде використовуватися "
1529 msgid "%s does not exist."
1530 msgstr "%s не існує."
1532 msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
1533 msgstr "%s містить символи CRLF і не може бути використаним."
1535 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
1536 msgstr "Пакунок уже був зібраний, встановлення існуючого пакунку..."
1538 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
1539 msgstr "Пакунок уже був зібраний. (використайте -f щоб перезаписати)"
1542 "The package group has already been built, installing existing packages..."
1543 msgstr "Група пакунків уже була зібрана, встановлення існуючих пакунків..."
1545 msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1546 msgstr "Група пакунків уже була зібрана. (використайте -f щоб перезаписати)"
1548 msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1550 "Частина групи пакунків уже була зібрана. (використайте -f щоб перезаписати)"
1552 msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
1553 msgstr "Перепаковування без використання функції package() не рекомендовано."
1555 msgid "File permissions may not be preserved."
1556 msgstr "Права доступу до файлів можуть бути не збережені."
1558 msgid "Leaving fakeroot environment."
1559 msgstr "Вихід із середовища fakeroot."
1561 msgid "Making package: %s"
1562 msgstr "Створення пакунка: %s"
1564 msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
1565 msgstr "Вихідний пакунок уже був зібраний. (використайте -f щоб перезаписати)"
1567 msgid "Source package created: %s"
1568 msgstr "Вихідний пакунок створено: %s"
1570 msgid "Skipping dependency checks."
1571 msgstr "Пропуск перевірок залежностей."
1573 msgid "Checking runtime dependencies..."
1576 msgid "Checking buildtime dependencies..."
1579 msgid "Could not resolve all dependencies."
1580 msgstr "Неможливо розв'язати усі залежності."
1582 msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
1583 msgstr "%s не знайдено в PATH; пропуск перевірок залежностей."
1585 msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
1586 msgstr "Пропуск стягування вихідних файлів -- використання src/"
1588 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
1589 msgstr "Пропуск перевірки цілісності вихідних файлів -- використання src/"
1591 msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
1592 msgstr "Пропуск розпакування вихідних файлів -- використання src/"
1594 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
1595 msgstr "Каталог пакунка порожній, нема нічого для збирання!"
1597 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
1598 msgstr "Каталог пакунка порожній, нема нічого для перепакування!"
1600 msgid "Sources are ready."
1601 msgstr "Вихідні файли готові."
1603 msgid "Removing existing pkg/ directory..."
1604 msgstr "Вилучення існуючого каталога pkg/..."
1606 msgid "Entering fakeroot environment..."
1607 msgstr "Вхід до середовища fakeroot..."
1609 msgid "Finished making: %s"
1610 msgstr "Закінчено створення: %s"
1612 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
1613 msgstr "Використання: %s [pacman_db_root]"
1616 "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1617 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
1618 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1621 msgid "%s does not exist or is not a directory."
1622 msgstr "%s не існує, або не є каталогом."
1624 msgid "%s is not a pacman database directory."
1627 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
1630 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
1631 msgstr "Знайдений lock-файл. Поки Pacman працює - виконання неможливе."
1633 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
1640 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
1641 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
1643 "pacman-optimize - це маленька програмка, яка покращить швидкодію\\npacman "
1644 "при читанні/запису до базованої на файловій системі бази даних.\\n\\n"
1647 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
1648 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
1649 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
1650 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
1651 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
1654 "Оскільки pacman використовує багато маленьких файлів для стеження\\nза "
1655 "пакунками, є можливість їхньої фрагментації з часом.\\nЦей скрипт дає "
1656 "можливість помістити ці малі файли в одну\\nнеперервну область на вашому "
1657 "жорсткому диску.\\nВ результаті, жорсткий диск буде в змозі прочитати їх "
1660 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
1661 msgstr "diff не знайдено. Будь-ласка, встановіть diffutils."
1663 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
1664 msgstr "Ви повинні мати коректні права, щоб оптимізувати базу даних."
1666 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
1668 "ПОМИЛКА: Неможливо створити тимчасовий каталог для побудови бази даних."
1670 msgid "MD5sum'ing the old database..."
1671 msgstr "Підрахунок суми MD5 старої бази даних..."
1673 msgid "Tar'ing up %s..."
1674 msgstr "Пакування %s..."
1676 msgid "Tar'ing up %s failed."
1677 msgstr "Пакування %s не вдалося."
1679 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
1680 msgstr "Створення та підрахунок суми MD5 нової бази даних..."
1682 msgid "Untar'ing %s failed."
1683 msgstr "Розпакування %s не вдалося."
1685 msgid "Syncing database to disk..."
1686 msgstr ":: Синхронізація бази даних пакунків..."
1688 msgid "Checking integrity..."
1689 msgstr "Перевірка цілісності..."
1691 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
1692 msgstr "Перевірка цілісності НЕВДАЛА, повернення до старої бази даних."
1694 msgid "Rotating database into place..."
1695 msgstr "Встановлення нової бази даних..."
1697 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
1698 msgstr "Закінчено. Базу даних пакунків оптимізовано."
1700 msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
1704 "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
1705 "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
1708 msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
1712 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
1713 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
1714 "the extent permitted by law.\\n"
1717 msgid "Invalid package file '%s'."
1718 msgstr "Невірний файл пакунка '%s'."
1720 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
1723 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
1726 msgid "Both packages have the same version : '%s'"
1729 msgid "Generating delta from version %s to version %s"
1732 msgid "Delta could not be created."
1735 msgid "Generated delta : '%s'"
1738 msgid "File '%s' does not exist"
1741 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
1742 msgstr "Неможливо знайти бінарний файл xdelta3! Чи xdelta3 встановлено?"
1744 msgid "Usage: repo-add [-d] [-f] [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
1747 msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
1749 "Використання: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
1752 "repo-add will update a package database by reading a package file."
1753 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
1755 "repo-add поновить базу даних пакунків, прочитавши файл пакунку.\\nВ "
1756 "командному рядку може бути вказано кілька пакунків.\\n\\n"
1759 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
1760 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
1761 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
1763 "repo-remove поновить базу даних пакунків, вилучивши ім'я пакунку,\\nяке "
1764 "вказане у командному рядку, з даного репозиторія.\\nВ командному рядку може "
1765 "бути вказано кілька пакунків.\\n\\n"
1768 "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
1769 "\\nand errors.\\n\\n"
1773 "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
1774 "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
1775 "\\nnext to the new one.\\n\\n"
1779 "Use the -f/--files flag to update a database including file entries.\\n\\n"
1782 msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1783 msgstr "Приклад: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1785 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1786 msgstr "Приклад: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1789 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
1790 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
1791 "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
1792 "permitted by law.\\n"
1794 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
1795 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
1796 "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
1797 "permitted by law.\\n"
1799 msgid "No database entry for package '%s'."
1802 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
1805 msgid "Removing existing entry '%s'..."
1806 msgstr "Вилучення існуючого запису '%s'..."
1808 msgid "An entry for '%s' already existed"
1809 msgstr "Запис для '%s' вже існував"
1811 msgid "Creating '%s' db entry..."
1814 msgid "Computing md5 checksums..."
1815 msgstr "Підрахунок контрольної суми md5..."
1817 msgid "Old package file not found: %s"
1820 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
1821 msgstr "Не вдалося отримати файл замкнення: %s."
1823 msgid "Held by process %s"
1824 msgstr "Утримано процесом %s"
1826 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1827 msgstr "Файл репозиторію '%s' не є коректною базою даних пакунків."
1829 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1830 msgstr "Розпакування бази даних до тимчасового місця..."
1832 msgid "Repository file '%s' was not found."
1833 msgstr "Файл рерозиторію '%s' не знайдено."
1835 msgid "Repository file '%s' could not be created."
1836 msgstr "Файл репозиторію '%s' не може бути створений."
1838 msgid "File '%s' not found."
1839 msgstr "Файл '%s' не знайдено."
1841 msgid "Adding delta '%s'"
1842 msgstr "Додавання дельта-патчу '%s'"
1844 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1845 msgstr "'%s' не є файлом пакунка, пропущено"
1847 msgid "Adding package '%s'"
1848 msgstr "Додання пакунка '%s'"
1850 msgid "Searching for delta '%s'..."
1851 msgstr "Пошук дельта-патчу '%s'..."
1853 msgid "Delta matching '%s' not found."
1854 msgstr "Дельта-патч, що відповідає '%s', не знайдено."
1856 msgid "Searching for package '%s'..."
1857 msgstr "Пошук пакунка '%s'..."
1859 msgid "Package matching '%s' not found."
1860 msgstr "Пакунок, що відповідає '%s', не знайдено."
1862 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1863 msgstr "Вказана невірна команда '%s'."
1865 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1866 msgstr "Не можливо створити тимчасовий каталог для побудови бази даних."
1868 msgid "Creating updated database file '%s'"
1869 msgstr "Створення поновленого файлу бази даних '%s'"
1871 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1872 msgstr "'%s' не має вірного розширення архіву."
1874 msgid "No packages remain, creating empty database."
1875 msgstr "Не залишилося жодного пакунка, створення порожньої бази даних."
1877 msgid "No packages modified, nothing to do."
1878 msgstr "Жодні пакунки не були змінені, нема що робити."