Fix graph free valgrind warnings
[pacman-ng.git] / po / da.po
blobee1a00e3568ec73b89a94df8fbf28d6778dc7119
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 11:23-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-03-28 02:39+0000\n"
12 "Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Danish <None>\n"
14 "Language: da\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20 #, c-format
21 msgid "checking dependencies...\n"
22 msgstr "tjekker afhængigheder...\n"
24 #, c-format
25 msgid "checking for file conflicts...\n"
26 msgstr "tjekker for filkonflikter...\n"
28 #, c-format
29 msgid "resolving dependencies...\n"
30 msgstr "løser afhængigheder...\n"
32 #, c-format
33 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
34 msgstr "kigger efter mellemkonflikter...\n"
36 #, c-format
37 msgid "installing %s...\n"
38 msgstr "installerer %s...\n"
40 #, c-format
41 msgid "removing %s...\n"
42 msgstr "fjerner %s...\n"
44 #, c-format
45 msgid "upgrading %s...\n"
46 msgstr "opgraderer %s...\n"
48 #, c-format
49 msgid "checking package integrity...\n"
50 msgstr "tjekker pakkeintegritet...\n"
52 #, c-format
53 msgid "checking delta integrity...\n"
54 msgstr "tjekker deltaintegritet...\n"
56 #, c-format
57 msgid "applying deltas...\n"
58 msgstr "anvender deltaer...\n"
60 #, c-format
61 msgid "generating %s with %s... "
62 msgstr "opretter %s med %s... "
64 #, c-format
65 msgid "success!\n"
66 msgstr "lykkedes!\n"
68 #, c-format
69 msgid "failed.\n"
70 msgstr "fejlede.\n"
72 #, c-format
73 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
74 msgstr ":: Henter pakker fra %s...\n"
76 #, c-format
77 msgid "checking available disk space...\n"
78 msgstr ""
80 #, c-format
81 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
82 msgstr ":: %s er en IgnorePkg/IgnoreGroup. Installer alligevel?"
84 #, c-format
85 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
86 msgstr ":: Erstat %s med %s/%s?"
88 #, c-format
89 msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
90 msgstr ":: %s og %s er i konflikt. Fjern %s?"
92 #, c-format
93 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
94 msgstr ":: %s og %s er i konflikt (%s). Fjern %s?"
96 #, c-format
97 msgid ""
98 ":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
99 "dependencies:\n"
100 msgid_plural ""
101 ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
102 "dependencies:\n"
103 msgstr[0] ""
104 msgstr[1] ""
106 #, c-format
107 msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
108 msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
109 msgstr[0] ""
110 msgstr[1] ""
112 #, c-format
113 msgid ":: There are %d providers available for %s:\n"
114 msgstr ""
116 #, c-format
117 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
118 msgstr ":: %s-%s: lokal version er nyere. Opgrader alligevel?"
120 #, c-format
121 msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
122 msgstr ":: Fil %s er ødelagt. Ønsker du at slette den?"
124 #, c-format
125 msgid "installing"
126 msgstr "installerer"
128 #, c-format
129 msgid "upgrading"
130 msgstr "opgraderer"
132 #, c-format
133 msgid "removing"
134 msgstr "fjerner"
136 #, c-format
137 msgid "checking for file conflicts"
138 msgstr "tjekker for filkonflikter"
140 #, c-format
141 msgid "checking available disk space"
142 msgstr ""
144 #, c-format
145 msgid "checking package integrity"
146 msgstr ""
148 #, c-format
149 msgid "downloading %s...\n"
150 msgstr "henter %s...\n"
152 #, c-format
153 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
154 msgstr "malloc-fejl: Kunne ikke allokere %zd byte\n"
156 #, c-format
157 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
158 msgstr "ingen mål angivet (brug -h for hjælp)\n"
160 #, c-format
161 msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
162 msgstr ""
164 #, c-format
165 msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
166 msgstr ""
168 #, c-format
169 msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
170 msgstr ""
172 #, c-format
173 msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
174 msgstr ""
176 #, c-format
177 msgid "Explicitly installed"
178 msgstr "Direkte installeret"
180 #, c-format
181 msgid "Installed as a dependency for another package"
182 msgstr "Installeret som en afhængighed af en anden pakke"
184 #, c-format
185 msgid "Unknown"
186 msgstr "Ukendt"
188 #, c-format
189 msgid "Name           :"
190 msgstr "Navn           :"
192 #, c-format
193 msgid "Version        :"
194 msgstr "Version        :"
196 #, c-format
197 msgid "URL            :"
198 msgstr "URL            :"
200 #, c-format
201 msgid "Licenses       :"
202 msgstr "Licenser       :"
204 #, c-format
205 msgid "Groups         :"
206 msgstr "Grupper        :"
208 #, c-format
209 msgid "Provides       :"
210 msgstr "Tilbyder       :"
212 #, c-format
213 msgid "Depends On     :"
214 msgstr "Afhænger af    :"
216 #, c-format
217 msgid "Optional Deps  :"
218 msgstr "Valgfrie arkiver :"
220 #, c-format
221 msgid "Required By    :"
222 msgstr "Krævet af      :"
224 #, c-format
225 msgid "Conflicts With :"
226 msgstr "I konflikt med :"
228 #, c-format
229 msgid "Replaces       :"
230 msgstr "Erstatter      :"
232 #, c-format
233 msgid "Download Size  : %6.2f K\n"
234 msgstr "Størrelse på overførsel: %6.2f K\n"
236 #, c-format
237 msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
238 msgstr "Komprimeret størrelse: %6.2f K\n"
240 #, c-format
241 msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
242 msgstr "Installeret størrelse: %6.2f K\n"
244 #, c-format
245 msgid "Packager       :"
246 msgstr "Pakkevedligeh. :"
248 #, c-format
249 msgid "Architecture   :"
250 msgstr "Arkitektur     :"
252 #, c-format
253 msgid "Build Date     :"
254 msgstr "Kompiler.dato  :"
256 #, c-format
257 msgid "Install Date   :"
258 msgstr "Instal.dato    :"
260 #, c-format
261 msgid "Install Reason :"
262 msgstr "Installer årsag:"
264 #, c-format
265 msgid "Install Script :"
266 msgstr "Installer skr. :"
268 #, c-format
269 msgid "Yes"
270 msgstr "Ja"
272 #, c-format
273 msgid "No"
274 msgstr "Nej"
276 #, c-format
277 msgid "MD5 Sum        :"
278 msgstr "MD5-sum        :"
280 #, c-format
281 msgid "Description    :"
282 msgstr "Beskrivelse    :"
284 #, c-format
285 msgid "Repository     :"
286 msgstr "Arkiv          :"
288 #, c-format
289 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
290 msgstr "kunne ikke beregne tjeksummer for %s\n"
292 #, c-format
293 msgid "Backup Files:\n"
294 msgstr "Lav sikkerhedskopi:\n"
296 #, c-format
297 msgid "(none)\n"
298 msgstr "(ingen)\n"
300 #, c-format
301 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
302 msgstr "ingen ændringslog tilgængelig for »%s«.\n"
304 #, c-format
305 msgid "options"
306 msgstr "indstillinger"
308 #, c-format
309 msgid "file(s)"
310 msgstr "filer"
312 #, c-format
313 msgid "package(s)"
314 msgstr "pakker"
316 #, c-format
317 msgid "usage"
318 msgstr "brug"
320 #, c-format
321 msgid "operation"
322 msgstr "handling"
324 #, c-format
325 msgid "operations:\n"
326 msgstr "handlinger:\n"
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "\n"
331 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
332 msgstr ""
333 "\n"
334 "Brug »%s {-h --help}« sammen med en handling for at se tilgængelige "
335 "indstillinger\n"
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
340 msgstr ""
341 "  -c, --cascade        fjern pakker og alle pakker som afhænger af dem\n"
343 #, c-format
344 msgid "  -n, --nosave         remove configuration files\n"
345 msgstr ""
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "  -s, --recursive      remove unnecessary dependencies\n"
350 "                       (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
351 msgstr ""
353 #, c-format
354 msgid "  -u, --unneeded       remove unneeded packages\n"
355 msgstr ""
357 #, c-format
358 msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
359 msgstr "  -c, --changelog      vis ændringsloggen for en pakke\n"
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "  -d, --deps           list packages installed as dependencies [filter]\n"
364 msgstr ""
365 "  -d, --deps           vis pakker installeret som afhængigheder [filter]\n"
367 #, c-format
368 msgid "  -e, --explicit       list packages explicitly installed [filter]\n"
369 msgstr "  -e, --explicit       vis pakker som eksplicit installeret [filter]\n"
371 #, c-format
372 msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
373 msgstr "  -g, --groups         vis alle medlemmer af en pakkegruppe\n"
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
378 msgstr ""
379 "  -i, --info           vis pakkeinformation (-ii for sikkerhedskopier)\n"
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "  -k, --check          check that the files owned by the package(s) are "
384 "present\n"
385 msgstr "  -k, --check          tjek at filerne ejet af pakkerne er til stede\n"
387 #, c-format
388 msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
389 msgstr "  -l, --list           vis indholdet af pakken der er sat i kø\n"
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s) "
394 "[filter]\n"
395 msgstr ""
396 "  -m, --foreign        vis installerede pakker der ikke blev fundet i sync db"
397 "(s) [filter]\n"
399 #, c-format
400 msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
401 msgstr "  -o, --owns <fil>     forespørg pakken som ejer <fil>\n"
403 #, c-format
404 msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
405 msgstr "  -p, --file <pakke> forespørg en pakkefil i steden for databasen\n"
407 #, c-format
408 msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
409 msgstr ""
410 "  -q, --quiet          vis mindre information for forespørgsel og søgning\n"
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
415 "strings\n"
416 msgstr ""
417 "  -s, --search <regulært udtryk> søg i lokalt installerede pakker for ens "
418 "strenge\n"
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "  -t, --unrequired     list packages not required by any package [filter]\n"
423 msgstr ""
424 "  -t, --unrequired     vis pakker som ikke er krævet af andre pakker "
425 "[filter]\n"
427 #, c-format
428 msgid "  -u, --upgrades       list outdated packages [filter]\n"
429 msgstr "  -u, --upgrades       vis uddaterede pakker [filter]\n"
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
434 "all)\n"
435 msgstr ""
436 "  -c, --clean          fjern gamle pakker fra mellemlagermappe (-cc for "
437 "alle)\n"
439 #, c-format
440 msgid "  -i, --info           view package information\n"
441 msgstr "  -i, --info           vis pakkeinformation\n"
443 #, c-format
444 msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
445 msgstr "  -l, --list <arkiv>    vis en liste over pakker i et arkiv\n"
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
450 msgstr ""
451 "  -s, --search <regulært udtryk> søg i eksterne arkiver efter ens strenge\n"
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "  -u, --sysupgrade     upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
456 msgstr ""
457 "  -u, --sysupgrade     opgrader installerede pakker (-uu tillader "
458 "nedgradering)\n"
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
463 "anything\n"
464 msgstr ""
465 "  -w, --downloadonly   hent pakker men installer ikke eller opgrader ikke "
466 "noget\n"
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
471 msgstr "  -y, --refresh        hent friske pakkedatabaser fra serveren\n"
473 #, c-format
474 msgid "      --needed         don't reinstall up to date packages\n"
475 msgstr ""
476 "      --needed         geninstaller ikke pakker der er opdateret til dags "
477 "dato\n"
479 #, c-format
480 msgid "      --asdeps         mark packages as non-explicitly installed\n"
481 msgstr "      --asdeps         marker pakker som ikkeeksplicit installeret\n"
483 #, c-format
484 msgid "      --asexplicit     mark packages as explicitly installed\n"
485 msgstr "      --asexplicit     marker pakker som eksplicit installeret\n"
487 #, c-format
488 msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
489 msgstr ""
490 "  -f, --force          tvungen installation, overskriv filer i konflikt\n"
492 #, c-format
493 msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
494 msgstr ""
495 "      --asdeps         installer pakker så de fremstår som værende "
496 "ikkeeksplicit installeret\n"
498 #, c-format
499 msgid "      --asexplicit     install packages as explicitly installed\n"
500 msgstr ""
501 "      --asexplicit     installer pakker som værende eksplicit installerede\n"
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
506 "once)\n"
507 msgstr ""
508 "      --ignore <pakke>   ignorer en pakkeopgradering (kan bruges mere end en "
509 "gang)\n"
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "      --ignoregroup <grp>\n"
514 "                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
515 msgstr ""
516 "      --ignoregroup <gruppe>\n"
517 "                       ignorer en gruppeopgradering (kan bruges mere end en "
518 "gang)\n"
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "  -d, --nodeps         skip dependency version checks (-dd to skip all "
523 "checks)\n"
524 msgstr ""
526 #, c-format
527 msgid ""
528 "  -k, --dbonly         only modify database entries, not package files\n"
529 msgstr ""
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
534 msgstr "      --noprogressbar  vis ikke en statusbjælke når der hentes filer\n"
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
539 msgstr ""
540 "      --noscriptlet    kør ikke installationsskriplet hvis en sådan findes\n"
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "      --print          print the targets instead of performing the "
545 "operation\n"
546 msgstr ""
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "      --print-format <string>\n"
551 "                       specify how the targets should be printed\n"
552 msgstr ""
553 "      --print-format <string>\n"
554 "                       angiv hvordan målene skal vises\n"
556 #, c-format
557 msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
558 msgstr "  -b, --dbpath <sti>  angiv en altternativ databaseplacering\n"
560 #, c-format
561 msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
562 msgstr "  -r, --root <sti>    angiv en alternativ installationsrod\n"
564 #, c-format
565 msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
566 msgstr "  -v, --verbose        vær uddybende\n"
568 #, c-format
569 msgid "      --arch <arch>    set an alternate architecture\n"
570 msgstr "      --arch <arkit.>    angiv en alternativ arkitektur\n"
572 #, c-format
573 msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
574 msgstr ""
575 "      --cachedir <mappe> angiv en alternativ pakkemellemlagerplacering\n"
577 #, c-format
578 msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
579 msgstr "      --config <sti>  angiv en alternativ konfigurationsfil\n"
581 #, c-format
582 msgid "      --debug          display debug messages\n"
583 msgstr "      --debug          vis fejlsøgningsbeskeder\n"
585 #, c-format
586 msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
587 msgstr "      --logfile <sti> angiv en alternativ logfil\n"
589 #, c-format
590 msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
591 msgstr "      --noconfirm      sprøg ikke om bekræftelser\n"
593 #, c-format
594 msgid ""
595 "                       This program may be freely redistributed under\n"
596 "                       the terms of the GNU General Public License.\n"
597 msgstr ""
598 "                       Dette program kan frit videredistribueres under\n"
599 "                       betingelserne i GNU General Public License.\n"
601 #, c-format
602 msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
603 msgstr "problem med angivelse af rodmappe »%s« (%s)\n"
605 #, c-format
606 msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
607 msgstr "problem med angivellse af dbsti »%s« (%s)\n"
609 #, c-format
610 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
611 msgstr "problem med angivelse af logfil  »%s« (%s)\n"
613 #, c-format
614 msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
615 msgstr "problem med tilføjelse af mellemlagermappe  »%s« (%s)\n"
617 #, c-format
618 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
619 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt fejlsøgningsniveau\n"
621 #, c-format
622 msgid "only one operation may be used at a time\n"
623 msgstr "kun en handling kan udføres ad gangen\n"
625 #, c-format
626 msgid "invalid option\n"
627 msgstr ""
629 #, c-format
630 msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
631 msgstr "ugyldig værdi for »CleanMethod«: »%s«\n"
633 #, c-format
634 msgid "could not get current working directory\n"
635 msgstr ""
637 #, c-format
638 msgid "could not chdir to download directory %s\n"
639 msgstr "kunne ikke ændre mappe (chdir) til overførelsesmappe %s\n"
641 #, c-format
642 msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
643 msgstr "udfører XferCommand: Forgrening mislykkedes!\n"
645 #, c-format
646 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
647 msgstr ""
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
652 msgstr ""
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
657 "defined.\n"
658 msgstr ""
659 "Spejlet »%s« indeholder variablen $arch, men ingen arkitektur er defineret.\n"
661 #, c-format
662 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
663 msgstr "kunne ikke tilføje serveradresse til database »%s«: %s (%s)\n"
665 #, c-format
666 msgid "config file %s could not be read.\n"
667 msgstr "konfigurationsfil %s kunne ikke læses.\n"
669 #, c-format
670 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
671 msgstr "konfigurationsfil %s, linje %d: Ugyldigt afsnitsnavn.\n"
673 #, c-format
674 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
675 msgstr "kunne ikke registrere databsen »%s« (%s)\n"
677 #, c-format
678 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
679 msgstr ""
680 "konfigurationsfil %s, linje %d: Syntaksfejl i konfigurationsfil - manglende "
681 "nøgle.\n"
683 #, c-format
684 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
685 msgstr ""
686 "konfigurationsfil %s, linje %d: Alle direktiver skal tilhøre et afsnit.\n"
688 #, c-format
689 msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
690 msgstr ""
692 #, c-format
693 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
694 msgstr "kunne ikke initialisere alpm-bibliotek (%s)\n"
696 #, c-format
697 msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n"
698 msgstr ""
700 #, c-format
701 msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
702 msgstr ""
704 #, c-format
705 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
706 msgstr ""
707 "du kan ikke udføre denne handling med mindre du er administrator (root).\n"
709 #, c-format
710 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
711 msgstr "ingen handling angivet (brug -h for hjælp)\n"
713 #, c-format
714 msgid "%s is owned by %s %s\n"
715 msgstr "%s er ejet af %s %s\n"
717 #, c-format
718 msgid "no file was specified for --owns\n"
719 msgstr "ingen fil var angivet for -owns\n"
721 #, c-format
722 msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
723 msgstr "kunne ikke finde »%s« i STI: %s\n"
725 #, c-format
726 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
727 msgstr "kunne ikke læse fil »%s«: %s\n"
729 #, c-format
730 msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
731 msgstr ""
733 #, c-format
734 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
735 msgstr "kan ikke bestemme reel sti for »%s«: %s\n"
737 #, c-format
738 msgid "path too long: %s%s\n"
739 msgstr ""
741 #, c-format
742 msgid "No package owns %s\n"
743 msgstr "Ingen pakke ejer %s\n"
745 #, c-format
746 msgid "group \"%s\" was not found\n"
747 msgstr "gruppe »%s« blev ikke fundet\n"
749 #, c-format
750 msgid "%s: %d total file, "
751 msgid_plural "%s: %d total files, "
752 msgstr[0] ""
753 msgstr[1] ""
755 #, c-format
756 msgid "%d missing file\n"
757 msgid_plural "%d missing files\n"
758 msgstr[0] ""
759 msgstr[1] ""
761 #, c-format
762 msgid "no usable package repositories configured.\n"
763 msgstr "ingen brugbare pakkearkiver er konfigureret.\n"
765 #, c-format
766 msgid "package \"%s\" not found\n"
767 msgstr "pakke »%s« er ikke fundet\n"
769 #, c-format
770 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
771 msgstr "kunne ikke forberede transaktion (%s)\n"
773 #, c-format
774 msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
775 msgstr ":: pakke %s har ikke en gyldig arkitektur\n"
777 #, c-format
778 msgid ":: %s: requires %s\n"
779 msgstr ":: %s: kræver %s\n"
781 #, c-format
782 msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
783 msgstr "%s er designet som en HoldPkg.\n"
785 #, c-format
786 msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
787 msgstr "HoldPkg blev fundet i målliste. Ønsker du at fortsætte?"
789 #, c-format
790 msgid " there is nothing to do\n"
791 msgstr " der er intet at udføre\n"
793 #, c-format
794 msgid "Do you want to remove these packages?"
795 msgstr "Ønsker du at fjerne disse pakker?"
797 #, c-format
798 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
799 msgstr "kunne ikke indsende (commit) transaktion (%s)\n"
801 #, c-format
802 msgid "could not access database directory\n"
803 msgstr "kunne ikke tilgå databasemappe\n"
805 #, c-format
806 msgid "could not remove %s\n"
807 msgstr ""
809 #, c-format
810 msgid "Do you want to remove %s?"
811 msgstr "Ønsker du at fjerne %s?"
813 #, c-format
814 msgid "Database directory: %s\n"
815 msgstr "Databasemappe: %s\n"
817 #, c-format
818 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
819 msgstr "Ønsker du at fjerne ubrugt arkiver?"
821 #, c-format
822 msgid "Database directory cleaned up\n"
823 msgstr "Databasemappe ryddes op\n"
825 #, c-format
826 msgid "Cache directory: %s\n"
827 msgstr "Mappe for mellemlager: %s\n"
829 #, c-format
830 msgid "Packages to keep:\n"
831 msgstr ""
833 #, c-format
834 msgid "  All locally installed packages\n"
835 msgstr ""
837 #, c-format
838 msgid "  All current sync database packages\n"
839 msgstr ""
841 #, c-format
842 msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
843 msgstr ""
845 #, c-format
846 msgid "removing old packages from cache...\n"
847 msgstr "fjerne gamle pakker fra mellemlager...\n"
849 #, c-format
850 msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
851 msgstr "Ønsker du at fjerne ALLE filer fra mellemlager?"
853 #, c-format
854 msgid "removing all files from cache...\n"
855 msgstr "fjerner alle filer fra mellemlager...\n"
857 #, c-format
858 msgid "could not access cache directory %s\n"
859 msgstr "kunne ikke tilgå mellemlagermappe %s\n"
861 #, c-format
862 msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
863 msgstr "Fil %s ser ikke ud til at være en gyldig pakke. Skal den fjernes?"
865 #, c-format
866 msgid "failed to update %s (%s)\n"
867 msgstr "Kunne ikke opdatere %s(%s)\n"
869 #, c-format
870 msgid " %s is up to date\n"
871 msgstr " %s er opdateret\n"
873 #, c-format
874 msgid "failed to synchronize any databases\n"
875 msgstr "kunne ikke synkronisere databaser\n"
877 #, c-format
878 msgid "installed"
879 msgstr "installeret"
881 #, c-format
882 msgid "repository '%s' does not exist\n"
883 msgstr "arkiv »%s« findes ikke\n"
885 #, c-format
886 msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
887 msgstr "pakke »%s« blev ikke fundet i arkiv »%s«\n"
889 #, c-format
890 msgid "package '%s' was not found\n"
891 msgstr "pakke »%s« blev ikke fundet\n"
893 #, c-format
894 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
895 msgstr "arkiv »%s« blev ikke fundet.\n"
897 #, c-format
898 msgid "skipping target: %s\n"
899 msgstr "springer mål over: %s\n"
901 #, c-format
902 msgid "target not found: %s\n"
903 msgstr ""
905 #, c-format
906 msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
907 msgstr ""
909 #, c-format
910 msgid "database not found: %s\n"
911 msgstr ""
913 #, c-format
914 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
915 msgstr ":: Starter fuld systemopgradering...\n"
917 #, c-format
918 msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
919 msgstr ":: %s og %s er i konflikt\n"
921 #, c-format
922 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
923 msgstr ":: %s og %s er i konflikt (%s)\n"
925 #, c-format
926 msgid "Proceed with download?"
927 msgstr "Fortsæt med hentning?"
929 #, c-format
930 msgid "Proceed with installation?"
931 msgstr "Fortsæt med installation?"
933 #, c-format
934 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
935 msgstr "%s findes i både »%s« og »%s«\n"
937 #, c-format
938 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
939 msgstr "%s: %s findes i filsystem\n"
941 #, c-format
942 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
943 msgstr "%s er ugyldig eller ødelagt\n"
945 #, c-format
946 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
947 msgstr "Der opstod fejl, ingen pakker blev opgraderet.\n"
949 #, c-format
950 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
951 msgstr ":: Synkroniserer pakkedatabaser...\n"
953 #, c-format
954 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
955 msgstr ":: De følgende pakker skal opgraderes først:\n"
957 #, c-format
958 msgid ""
959 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
960 ":: and upgrade these packages now?"
961 msgstr ""
962 ":: Ønsker du at afbryde den aktuelle handling\n"
963 ":: og opgradere disse pakker nu?"
965 #, c-format
966 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
967 msgstr "kunne ikke initialisere transaktion (%s)\n"
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "  if you're sure a package manager is not already\n"
972 "  running, you can remove %s\n"
973 msgstr ""
974 "  hvis du er sikker på at en pakkehåndtering ikke \n"
975 "  allerede kører, kan du fjerne %s\n"
977 #, c-format
978 msgid "  try running pacman-db-upgrade\n"
979 msgstr ""
981 #, c-format
982 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
983 msgstr "kunne ikke frigive transaktion (%s)\n"
985 #, c-format
986 msgid "None"
987 msgstr "Ingen"
989 #, c-format
990 msgid "Targets (%d):"
991 msgstr "Mål (%d):"
993 #, c-format
994 msgid "Total Download Size:    %.2f MB\n"
995 msgstr "Samlet overførselsstørrelse:    %.2f MB\n"
997 #, c-format
998 msgid "Total Installed Size:   %.2f MB\n"
999 msgstr "Samlet installationsstørrelse:    %.2f MB\n"
1001 #, c-format
1002 msgid "Remove (%d):"
1003 msgstr "Fjern (%d):"
1005 #, c-format
1006 msgid "Total Removed Size:   %.2f MB\n"
1007 msgstr "Samlet fjernet størrelse:    %.2f MB\n"
1009 #, c-format
1010 msgid "New optional dependencies for %s\n"
1011 msgstr "Nye valgfrie afhængigheder for %s\n"
1013 #, c-format
1014 msgid "Optional dependencies for %s\n"
1015 msgstr "Valgfrie afhængigheder for %s\n"
1017 #, c-format
1018 msgid "Repository %s\n"
1019 msgstr ""
1021 #, c-format
1022 msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n"
1023 msgstr ""
1025 #, c-format
1026 msgid "Invalid number: %s\n"
1027 msgstr ""
1029 #, c-format
1030 msgid "Enter a selection (default=all)"
1031 msgstr ""
1033 #, c-format
1034 msgid "Enter a number (default=%d)"
1035 msgstr ""
1037 #, c-format
1038 msgid "[Y/n]"
1039 msgstr "[J/n]"
1041 #, c-format
1042 msgid "[y/N]"
1043 msgstr "[j/N]"
1045 #, c-format
1046 msgid "Y"
1047 msgstr "J"
1049 #, c-format
1050 msgid "YES"
1051 msgstr "JA"
1053 #, c-format
1054 msgid "N"
1055 msgstr "N"
1057 #, c-format
1058 msgid "NO"
1059 msgstr "NEJ"
1061 #, c-format
1062 msgid "failed to allocate string\n"
1063 msgstr ""
1065 #, c-format
1066 msgid "error: %s"
1067 msgstr "fejl: %s"
1069 #, c-format
1070 msgid "warning: %s"
1071 msgstr "advarsel: %s"
1073 #, c-format
1074 msgid "error: "
1075 msgstr "fejl: "
1077 #, c-format
1078 msgid "warning: "
1079 msgstr "advarsel: "
1081 msgid "WARNING:"
1082 msgstr "ADVARSEL:"
1084 msgid "ERROR:"
1085 msgstr "FEJL:"
1087 msgid "Cleaning up..."
1088 msgstr "Rydder op..."
1090 msgid "Unable to find source file %s."
1091 msgstr "Kunne ikke finde kildefil %s."
1093 msgid "Aborting..."
1094 msgstr "Afbryder..."
1096 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
1097 msgstr "Der er ingen agentopsætning til at håndtere %s-adresser. Tjek %s."
1099 msgid "The download program %s is not installed."
1100 msgstr "Hentningsprogrammet %s er ikke installeret."
1102 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
1103 msgstr "»%s« returnerede en fatal fejl (%i): %s"
1105 msgid "Installing missing dependencies..."
1106 msgstr "Installerer manglende afhængigheder..."
1108 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
1109 msgstr "»%s« fejlede med at installere manglende afhængigheder."
1111 msgid "Missing Dependencies:"
1112 msgstr "Manglende afhængigheder:"
1114 msgid "Failed to remove installed dependencies."
1115 msgstr "Kunne ikke fjerne installerede afhængigheder."
1117 msgid "Retrieving Sources..."
1118 msgstr "Indhenter kilder..."
1120 msgid "Found %s"
1121 msgstr "Fandt %s"
1123 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
1124 msgstr "%s blev ikke fundet i kompileringsmappen og er ikk en adresse."
1126 msgid "Downloading %s..."
1127 msgstr "Henter %s..."
1129 msgid "Failure while downloading %s"
1130 msgstr "Fejl under hentning af %s"
1132 msgid "Generating checksums for source files..."
1133 msgstr "Opretter tjeksummer for kildefiler..."
1135 msgid "Cannot find openssl."
1136 msgstr "Kan ikke finde openssl."
1138 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
1139 msgstr "Ugyldig integritetsalgoritme »%s« angivet."
1141 msgid "Validating source files with %s..."
1142 msgstr "Validerer kildefiler med %s..."
1144 msgid "NOT FOUND"
1145 msgstr "IKKE FUNDET"
1147 msgid "Passed"
1148 msgstr "Bestået"
1150 msgid "FAILED"
1151 msgstr "FEJLEDE"
1153 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
1154 msgstr "En eller flere filer bestod ikke validitetstjekket!"
1156 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
1157 msgstr ""
1158 "Integritetstjek (%s) har forskellig størrelse i forhold til kildetabellen."
1160 msgid "Integrity checks are missing."
1161 msgstr "Integritetstjek mangler."
1163 msgid "Extracting Sources..."
1164 msgstr "Udtrækker kilder..."
1166 msgid "Extracting %s with %s"
1167 msgstr "Udtrækker %s med %s"
1169 msgid "Failed to extract %s"
1170 msgstr "Kunne ikke udtrække %s"
1172 msgid "A failure occurred in %s()."
1173 msgstr ""
1175 msgid "Starting %s()..."
1176 msgstr "Starter %s()..."
1178 msgid "Tidying install..."
1179 msgstr "Rydder op i installation..."
1181 msgid "Removing doc files..."
1182 msgstr "Fjerner doc-filer..."
1184 msgid "Purging other files..."
1185 msgstr "Afinstallerer andre filer..."
1187 msgid "Compressing man and info pages..."
1188 msgstr "Pakker manual- og informationssider..."
1190 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
1191 msgstr "Fjerne unødvendige symboler fra binære filer og biblioteker..."
1193 msgid "Removing libtool .la files..."
1194 msgstr "Fjerner libtool .la.filer..."
1196 msgid "Removing empty directories..."
1197 msgstr "Fjerner tomme mapper..."
1199 msgid "Generating .PKGINFO file..."
1200 msgstr "Opretter .PKGINFO-fil..."
1202 msgid "Please add a license line to your %s!"
1203 msgstr "Tilføj venligst en licenslinje til din %s!"
1205 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
1206 msgstr "Eksempel for software under GPL: license=('GPL')."
1208 msgid "Backup entry file not in package : %s"
1209 msgstr ""
1211 msgid "Package contains reference to %s"
1212 msgstr "Pakke indeholder reference til %s"
1214 msgid "Missing pkg/ directory."
1215 msgstr "Mangler pkg/mappe."
1217 msgid "Creating package..."
1218 msgstr "Opretter pakke..."
1220 msgid "Adding %s file..."
1221 msgstr ""
1223 msgid "Compressing package..."
1224 msgstr "Pakker pakke..."
1226 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
1227 msgstr "»%s« er ikke en gyldig arkivfilendelse."
1229 msgid "Failed to create package file."
1230 msgstr "Kunne ikke oprette pakkefil."
1232 msgid "Failed to create symlink to package file."
1233 msgstr "Kunne ikke oprette symbolsk henvisning til pakkefil."
1235 msgid "Skipping integrity checks."
1236 msgstr "Springer integritetstjek over."
1238 msgid "Creating source package..."
1239 msgstr "Opretter kildepakke..."
1241 msgid "Adding %s..."
1242 msgstr "Tilføjer %s..."
1244 msgid "Adding %s file (%s)..."
1245 msgstr "Tilføjer %s-fil (%s)..."
1247 msgid "Compressing source package..."
1248 msgstr "Pakker kildepakke..."
1250 msgid "Failed to create source package file."
1251 msgstr "Kunne ikke oprette kildepakkefil."
1253 msgid "Failed to create symlink to source package file."
1254 msgstr ""
1256 msgid "Installing package %s with %s -U..."
1257 msgstr "Installerer pakke %s med %s-U..."
1259 msgid "Installing %s package group with %s -U..."
1260 msgstr "Installerer %s pakkegruppe med %s-U..."
1262 msgid "Failed to install built package(s)."
1263 msgstr "Kunne ikke installere kompileringspakker."
1265 msgid "%s is not allowed to be empty."
1266 msgstr "%s må ikke være tom."
1268 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
1269 msgstr "%s må ikke starte med en bindestreg."
1271 msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
1272 msgstr ""
1274 msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
1275 msgstr "%s må ikke indeholde bindestreger."
1277 msgid "%s must be an integer."
1278 msgstr ""
1280 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
1281 msgstr "%s er ikke tilgængelig for arkitekturen »%s«."
1283 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
1284 msgstr ""
1285 "Bemærk at mange pakker måske skal bruge en linjetilføjelse til deres %s"
1287 msgid "such as arch=('%s')."
1288 msgstr "såsom arch=(»%s«)."
1290 msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
1291 msgstr "Leverandørtabel kan ikke indeholde sammenligningstegn (< eller >)."
1293 msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
1294 msgstr ""
1296 msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
1297 msgstr "Ugyldig syntaks for optdepend: »%s«"
1299 msgid "%s file (%s) does not exist."
1300 msgstr "%s fil (%s) findes ikke."
1302 msgid "options array contains unknown option '%s'"
1303 msgstr "indstillingstabel indeholder ukendt indstilling »%s«"
1305 msgid "missing package function for split package '%s'"
1306 msgstr "manglende pakkefunktion for opdelingspakke »%s«"
1308 msgid "requested package %s is not provided in %s"
1309 msgstr "den anmodte pakke %s tilbydes ikke i %s"
1311 msgid "Determining latest %s revision..."
1312 msgstr ""
1314 msgid "Version found: %s"
1315 msgstr "Version fundet: %s"
1317 msgid "requires an argument"
1318 msgstr "kræver et argument"
1320 msgid "unrecognized option"
1321 msgstr "tilvalg blev ikke genkendt"
1323 msgid "invalid option"
1324 msgstr "ugyldig tilvalg"
1326 msgid "Usage: %s [options]"
1327 msgstr "Brug: %s [tilvalg]"
1329 msgid "Options:"
1330 msgstr "Tilvalg:"
1332 msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
1333 msgstr "  -A, --ignorearch Ignorer ufuldstændige arkitekturfelter i %s"
1335 msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
1336 msgstr "  -c, --clean      Ryd op i arbejdsfiler efter kompilering"
1338 msgid "  -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
1339 msgstr "  -C, --cleancache Ryd op i kildefiler fra mellemlageret"
1341 msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
1342 msgstr "  -d, --nodeps     Spring alle afhængighedstjek over"
1344 msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing src/ dir)"
1345 msgstr ""
1346 "  -e, --noextract  Udtræk ikke kildefiler (brug eksisterende src/mappe)"
1348 msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
1349 msgstr "  -f, --force      Overskriv eksisterende pakke"
1351 msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
1352 msgstr "  -g, --geninteg   Opret integritetstjek for kildefiler"
1354 msgid "  -h, --help       This help"
1355 msgstr "  -h, --help       Denne hjælpetekst"
1357 msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
1358 msgstr ""
1359 "  -i, --install    Installer pakke efter succesfuld kompilering (build)"
1361 msgid "  -L, --log        Log package build process"
1362 msgstr "  -L, --log        Log pakkekompileringsproces (build)"
1364 msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
1365 msgstr "  -m, --nocolor    Deaktiver farvelagte uddatabeskeder"
1367 msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
1368 msgstr "  -o, --nobuild    Hent og udtræk kun filerne"
1370 msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
1371 msgstr ""
1372 "  -p <fil>         Brug et alternativt kompileringsskript (fremfor »%s«)"
1374 msgid ""
1375 "  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
1376 msgstr ""
1377 "  -r, --rmdeps     Fjern installerede afhængigheder efter en succesfuld "
1378 "kompilering (build)"
1380 msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
1381 msgstr "  -R, --repackage  Pak indholdet af pakken om uden at kompilere igen"
1383 msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with pacman"
1384 msgstr "  -s, --syncdeps   Installer manglende afhængigheder med pacman"
1386 msgid ""
1387 "  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
1388 "sources"
1389 msgstr ""
1390 "  --allsource      Opret en tarball kun for kilde inklusiv hentede kilder"
1392 msgid "  --asroot         Allow makepkg to run as root user"
1393 msgstr "  --asroot         Tillad makepkg at køre som administrator"
1395 msgid "  --check          Run the check() function in the %s"
1396 msgstr ""
1398 msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
1399 msgstr ""
1400 "  --config <fil>  Brug en alternativ konfigurationsfil (i steden for »%s«)"
1402 msgid ""
1403 "  --holdver        Prevent automatic version bumping for development %ss"
1404 msgstr ""
1406 msgid "  --nocheck        Do not run the check() function in the %s"
1407 msgstr ""
1409 msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
1410 msgstr "  --pkg <vis>     Kompiler kun viste pakker fra en delt pakke"
1412 msgid "  --skipinteg      Do not fail when integrity checks are missing"
1413 msgstr "  --skipinteg      Fejl ikke når integritetstjek mangler"
1415 msgid ""
1416 "  --source         Generate a source-only tarball without downloaded sources"
1417 msgstr "  --source         Opret en tarball kun for kilde uden hentede kilder"
1419 msgid "These options can be passed to pacman:"
1420 msgstr "Disse indstillinger kan videresendes til pacman:"
1422 msgid ""
1423 "  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
1424 msgstr ""
1425 "  --noconfirm      Spørg ikke efter bekræftelse når der skal løses "
1426 "afhængigheder"
1428 msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
1429 msgstr "  --noprogressbar  Vis ikke en statusbjælke når der hentes filer"
1431 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
1432 msgstr "Hvis -p ikke er angivet, vil makepkg kigge efter »%s«"
1434 msgid ""
1435 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1436 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
1437 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
1438 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1439 msgstr ""
1441 msgid "%s not found."
1442 msgstr "%s blev ikke fundet."
1444 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
1445 msgstr "Du har ikke skriverettigheder til at gemme pakker i %s."
1447 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
1448 msgstr "Du har ikke skriverettigheder til at gemme overførsler i %s."
1450 msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
1451 msgstr "\\0--holdver og --forcever kan ikke begge angives"
1453 msgid "Cleaning up ALL files from %s."
1454 msgstr "Rydder ALLE filer op fra %s."
1456 msgid "    Are you sure you wish to do this? "
1457 msgstr "    Er du sikker på, at du ønsker dette?"
1459 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
1460 msgstr ""
1461 "Der opstod et problem ved fjernelse af filer; du har måske ikke korrekte "
1462 "rettigheder i %s"
1464 msgid "Source cache cleaned."
1465 msgstr "Kildemellemlager ryddet."
1467 msgid "No files have been removed."
1468 msgstr "Ingen filer er blevet fjernet."
1470 msgid "Source destination must be defined in %s."
1471 msgstr "Kildedestination skal være defineret i %s."
1473 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
1474 msgstr "Derudover så kør venligst makepkg -C uden for din mellemlagermappe."
1476 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
1477 msgstr "Kørsel af makepkg som root er en DÅRLIG ide og kan medføre"
1479 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
1480 msgstr "permanent, katastrofal skade på dit system. Hvis"
1482 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
1483 msgstr "ønsket er at køre som administrator (root) så brug tilvalget --asroot."
1485 msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
1486 msgstr "Tilvalget --asroot er kun muligt for administratoren (root)."
1488 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
1489 msgstr "Genkør venligst makepkg uden flaget --asroot."
1491 msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
1492 msgstr "Fakeroot skal installeres hvis tilvalget »fakeroot« bruges"
1494 msgid "in the BUILDENV array in %s."
1495 msgstr "i BUILDENV-tabellen i %s."
1497 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
1498 msgstr ""
1499 "Kørsel af makepkg som en upriviligeret bruger vil resultere i ikkerod (non-"
1500 "root)"
1502 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
1503 msgstr "ejerskab af de pakkede filer. Forsøg at bruge fakeroot-miljøet ved"
1505 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
1506 msgstr "at placere »fakeroot« i BUILDEN-tabellen i %s."
1508 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
1509 msgstr "Brug ikke tilvalget »-F«. Dette tilvalg er kun for brug af makepkg."
1511 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
1512 msgstr "Sudo kan ikke findes. Vil bruge su til at indhente rodprivilegier."
1514 msgid "%s does not exist."
1515 msgstr "%s findes ikke."
1517 msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
1518 msgstr "%s indeholder CRLF-tegn og kan ikke kildegøres."
1520 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
1521 msgstr ""
1522 "En pakke er allerede blevet kompileret, installerer eksisterende pakke..."
1524 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
1525 msgstr "En pakke er allerede blevet kompileret. (brug -f for at overskrive)"
1527 msgid ""
1528 "The package group has already been built, installing existing packages..."
1529 msgstr ""
1530 "Pakkegruppen er allerede blevet kompileret, installerer eksisterende "
1531 "pakker..."
1533 msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1534 msgstr "Pakkegruppen er allerede blevet bygget. (brug -f til at overskrive)"
1536 msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1537 msgstr ""
1538 "Del af pakkegruppen er allerede blevet bygget. (brug -f til at overskrive)"
1540 msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
1541 msgstr "Genpakning uden brugen af funktionen package() er forældet."
1543 msgid "File permissions may not be preserved."
1544 msgstr "Filrettigheder bliver måske ikke bevaret."
1546 msgid "Leaving fakeroot environment."
1547 msgstr "Forlager fakeroot-miljøet."
1549 msgid "Making package: %s"
1550 msgstr "Fremstiller pakke: %s"
1552 msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
1553 msgstr ""
1554 "En kildepakke er allerede blevet kompileret (brug -f til at overskrive)"
1556 msgid "Source package created: %s"
1557 msgstr "Kildepakke oprettet: %s"
1559 msgid "Skipping dependency checks."
1560 msgstr "Spring afhængighedstjek over."
1562 msgid "Checking runtime dependencies..."
1563 msgstr ""
1565 msgid "Checking buildtime dependencies..."
1566 msgstr ""
1568 msgid "Could not resolve all dependencies."
1569 msgstr "Kunne ikke løse alle afhængigheder."
1571 msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
1572 msgstr "%s blev ikke fundet i STI; springer afhængihedstjek over."
1574 msgid "Skipping source retrieval        -- using existing src/ tree"
1575 msgstr "Springer kildeindhentelse over - bruger eksisterende src/træ"
1577 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
1578 msgstr "Spring kildeintegritetstjek over - bruger eksisterende src/træ"
1580 msgid "Skipping source extraction       -- using existing src/ tree"
1581 msgstr "Springer kildeudtrækning over - bruger eksisterende src/træ"
1583 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
1584 msgstr "Kildemappen er tom, der er ikke noget at kompilere!"
1586 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
1587 msgstr "Pakkemappen er tom, der er ikke noget at genpakke!"
1589 msgid "Sources are ready."
1590 msgstr "Kilder er klar."
1592 msgid "Removing existing pkg/ directory..."
1593 msgstr "Fjerner eksisterende pkg/mappe..."
1595 msgid "Entering fakeroot environment..."
1596 msgstr "Går i fakerootmiljø..."
1598 msgid "Finished making: %s"
1599 msgstr "Færdig med udførelse: %s"
1601 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
1602 msgstr "Brug: %s  [pacman_db_root]"
1604 msgid ""
1605 "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1606 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
1607 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1608 msgstr ""
1610 msgid "%s does not exist or is not a directory."
1611 msgstr "%s findes ikke elelr er ikke en mappe."
1613 msgid "%s is not a pacman database directory."
1614 msgstr ""
1616 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
1617 msgstr ""
1619 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
1620 msgstr "Pacmans låsningsfil blev fundet. Kan ikke køre mens pacman kører."
1622 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
1623 msgstr ""
1625 msgid "Done."
1626 msgstr ""
1628 msgid ""
1629 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
1630 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
1631 msgstr ""
1632 "pacman-optimize er et lille hack som skal forbedre ydelsen\\naf pacman når "
1633 "den læser/skriver til sin filsystembaseret database.\\n\\n"
1635 msgid ""
1636 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
1637 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
1638 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
1639 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
1640 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
1641 "disk as much.\\n"
1642 msgstr ""
1643 "Da pacman bruger mange små filer til at holde styr på pakker,\\ner der en "
1644 "tendens til at disse filer bliver fragmenteret over tid.\\nDette skript "
1645 "forsøger at reallokere disse små filer til en\\nfortsættende placering på "
1646 "dit harddisk. Resultatet er at harddisken\\n skulle kunne læse dem "
1647 "hurtigere, da harddiskhovedet ikke skal\\nbevæge sig så meget omkring på "
1648 "disken.\\n"
1650 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
1651 msgstr "diff-værktøj blev ikke fundet, installer venligst diffutils."
1653 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
1654 msgstr "Du skal have korrekte rettigheder til at optimere databasen."
1656 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
1657 msgstr "FEJL: Kan ikke oprette midlertidig mappe til databaseopbygning."
1659 msgid "MD5sum'ing the old database..."
1660 msgstr "MD5-summering af den gamle database..."
1662 msgid "Tar'ing up %s..."
1663 msgstr "Udpakker %s med Tar..."
1665 msgid "Tar'ing up %s failed."
1666 msgstr "Udpakning med Tar fejlede."
1668 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
1669 msgstr "Oprettelse af og MD5-summering af den nye database..."
1671 msgid "Untar'ing %s failed."
1672 msgstr "Udpakning med Tar af %s fejlede."
1674 msgid "Syncing database to disk..."
1675 msgstr "Synkroniserer database til disk..."
1677 msgid "Checking integrity..."
1678 msgstr "Tjekker integritet..."
1680 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
1681 msgstr "Integritetstjek FEJLEDE, gendanner tidligere database."
1683 msgid "Rotating database into place..."
1684 msgstr "Roterer database på plads..."
1686 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
1687 msgstr "Færdig. Din pacman-database er blevet optimeret."
1689 msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
1690 msgstr ""
1692 msgid ""
1693 "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
1694 "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
1695 msgstr ""
1697 msgid "Example:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
1698 msgstr ""
1700 msgid ""
1701 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
1702 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
1703 "the extent permitted by law.\\n"
1704 msgstr ""
1706 msgid "Invalid package file '%s'."
1707 msgstr "Ugyldig pakkefil »%s«."
1709 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
1710 msgstr ""
1712 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
1713 msgstr ""
1715 msgid "Both packages have the same version : '%s'"
1716 msgstr ""
1718 msgid "Generating delta from version %s to version %s"
1719 msgstr ""
1721 msgid "Delta could not be created."
1722 msgstr ""
1724 msgid "Generated delta : '%s'"
1725 msgstr ""
1727 msgid "File '%s' does not exist"
1728 msgstr ""
1730 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
1731 msgstr "Kan ikke finde den binære fil xdelta3! Er xdelta3 installeret?"
1733 msgid "Usage: repo-add [-d] [-f] [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
1734 msgstr ""
1736 msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
1737 msgstr "Brug: repo-remove [-q] <stil-til-db> <pakkenavn|delta> ...\\n\\n"
1739 msgid ""
1740 "repo-add will update a package database by reading a package file."
1741 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
1742 msgstr ""
1743 "repo-add til opdatere en pakkedatabase ved at læse en pakkefil.\\nFlere "
1744 "pakker at tilføje kan angives på kommandlinjen.\\n\\n"
1746 msgid ""
1747 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
1748 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
1749 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
1750 msgstr ""
1751 "repo-remove vil opdatatere en pakkedatabase ved at fjerne pakkenavnet"
1752 "\\nspecificeret på kommandolinjen fra den angive arkivdatabase. Flere"
1753 "\\npakker til fjernelse kan specificeres på kommandolinje.\\n\\n"
1755 msgid ""
1756 "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
1757 "\\nand errors.\\n\\n"
1758 msgstr ""
1760 msgid ""
1761 "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
1762 "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
1763 "\\nnext to the new one.\\n\\n"
1764 msgstr ""
1766 msgid ""
1767 "Use the -f/--files flag to update a database including file entries.\\n\\n"
1768 msgstr ""
1770 msgid "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1771 msgstr "Eksempel: repo-add /stil/til/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1773 msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1774 msgstr "Eksempel: repo-remove /sti/til/repo.db.tar.gz kernel26"
1776 msgid ""
1777 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
1778 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
1779 "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
1780 "permitted by law.\\n"
1781 msgstr ""
1782 "Ophavsret 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nOphavsret "
1783 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nDette er fri software; se "
1784 "kilden for kopieringsbetingelser.\\nDer er INGEN GARANTI, indenfor de af "
1785 "loven angivne grænser.\\n"
1787 msgid "No database entry for package '%s'."
1788 msgstr ""
1790 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
1791 msgstr ""
1793 msgid "Removing existing entry '%s'..."
1794 msgstr "Fjerner eksisterende punkt »%s«..."
1796 msgid "An entry for '%s' already existed"
1797 msgstr "Et punkt for »%s« findes allerede"
1799 msgid "Creating '%s' db entry..."
1800 msgstr ""
1802 msgid "Computing md5 checksums..."
1803 msgstr "Beregner md5-tjeksummer..."
1805 msgid "Old package file not found: %s"
1806 msgstr ""
1808 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
1809 msgstr "Kunne ikke indhente låsfil: %s."
1811 msgid "Held by process %s"
1812 msgstr "Holdt af proces %s"
1814 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1815 msgstr "Arkivfil »%s« er ikke en korrekt pacman-database."
1817 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1818 msgstr "Udtrækker database til en midlertidig placering..."
1820 msgid "Repository file '%s' was not found."
1821 msgstr "Arkivfil »%s« blev ikke fundet."
1823 msgid "Repository file '%s' could not be created."
1824 msgstr "Arkivfil »%s« kunne ikke oprettes."
1826 msgid "File '%s' not found."
1827 msgstr "Fil »%s« blev ikke fundet."
1829 msgid "Adding delta '%s'"
1830 msgstr "Tilføjer delta »%s«"
1832 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1833 msgstr "»%s« er ikke en pakkefil, springer over"
1835 msgid "Adding package '%s'"
1836 msgstr "Tilføjer pakke »%s«"
1838 msgid "Searching for delta '%s'..."
1839 msgstr "Søger efter delta »%s«..."
1841 msgid "Delta matching '%s' not found."
1842 msgstr "Deltamatch »%s« ikke fundet."
1844 msgid "Searching for package '%s'..."
1845 msgstr "Søger efter pakke »%s«..."
1847 msgid "Package matching '%s' not found."
1848 msgstr "Pakkematch »%s« blev ikke fundet."
1850 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1851 msgstr "Ugyldig kommandonavn »%s« angivet."
1853 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1854 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig mappe for databaseopbygning."
1856 msgid "Creating updated database file '%s'"
1857 msgstr "Opretter opdateret databasefil »%s«"
1859 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1860 msgstr "»%s« har ikke en gyldig arkivfilendelse."
1862 msgid "No packages remain, creating empty database."
1863 msgstr "Ingen pakker er tilbage, opretter tom database."
1865 msgid "No packages modified, nothing to do."
1866 msgstr "Ingen pakker ændret, intet at udføre."