Final update of all translations.
[pacman-ng.git] / po / zh_CN.po
blob6d4b3318ebd84924f2f85e3abc1fbf7335b1ba33
1 # Chinese/Simplified translation for Pacman package manager package.
2 # Copyright (C) 2008 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package.
4 # 甘露(Lu.Gan) <rhythm.gan@gmail.com>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Pacman package manager 3.1.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-30 08:26+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-07-30 08:39+0200\n"
13 "Last-Translator: 甘露(Lu Gan) <rhythm.gan@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #, c-format
20 msgid "checking dependencies...\n"
21 msgstr "正在检查依赖关系...\n"
23 #, c-format
24 msgid "checking for file conflicts...\n"
25 msgstr "正在检查文件冲突...\n"
27 #, c-format
28 msgid "resolving dependencies...\n"
29 msgstr "正在解决依赖关系...\n"
31 #, c-format
32 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
33 msgstr "正在查找内部冲突...\n"
35 #, c-format
36 msgid "installing %s...\n"
37 msgstr "正在安装 %s...\n"
39 #, c-format
40 msgid "removing %s...\n"
41 msgstr "正在删除 %s...\n"
43 #, c-format
44 msgid "upgrading %s...\n"
45 msgstr "正在升级 %s...\n"
47 #, c-format
48 msgid "checking package integrity...\n"
49 msgstr "正在检查软件包完整性...\n"
51 #, c-format
52 msgid "checking delta integrity...\n"
53 msgstr "正在检查 delta 完整性...\n"
55 #, c-format
56 msgid "applying deltas...\n"
57 msgstr "正在应用 deltas...\n"
59 #, c-format
60 msgid "generating %s with %s... "
61 msgstr "正在使用 %s 生成 %s..."
63 #, c-format
64 msgid "success!\n"
65 msgstr "成功完成!\n"
67 #, c-format
68 msgid "failed.\n"
69 msgstr "失败。\n"
71 #, c-format
72 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
73 msgstr ":: 正在从 %s 软件仓库获取软件包...\n"
75 #, c-format
76 msgid ""
77 ":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
78 msgstr ""
79 ":: %s 需要安装列在 IgnorePkg/IgnoreGroup(忽略软件包/忽略软件包组)中的 %s。"
80 "无论如何都安装吗?[Y/n]"
82 #, c-format
83 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
84 msgstr ""
85 ":: %s 列在IgnorePkg/IgnoreGroup(忽略软件包/忽略软件包组)中。真的确定要安装"
86 "吗?"
88 #, c-format
89 msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway?"
90 msgstr ":: %s 是作为 HoldPkg(保留软件包)指定的。真的确定要删除吗?"
92 #, c-format
93 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
94 msgstr ":: 用 %s/%s 替代 %s?"
96 #, c-format
97 msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s?"
98 msgstr ":: %s 与 %s 有冲突。删除 %s?"
100 #, c-format
101 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
102 msgstr ":: %s-%s:本地版本较新。真的确定要更新吗?"
104 #, c-format
105 msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
106 msgstr ":: 文件 %s 已经损坏。你想要删除它吗?"
108 #, c-format
109 msgid "installing"
110 msgstr "正在安装"
112 #, c-format
113 msgid "upgrading"
114 msgstr "正在进行更新"
116 #, c-format
117 msgid "removing"
118 msgstr "正在删除"
120 #, c-format
121 msgid "checking for file conflicts"
122 msgstr "正在检查文件冲突"
124 #, c-format
125 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
126 msgstr "内存分配失败:无法分配 %zd bytes\n"
128 #, c-format
129 msgid "Explicitly installed"
130 msgstr "单独指定安装"
132 #, c-format
133 msgid "Installed as a dependency for another package"
134 msgstr "已作为其他软件包的依赖关系安装"
136 #, c-format
137 msgid "Unknown"
138 msgstr "未知的"
140 #, c-format
141 msgid "Name           :"
142 msgstr "名称   :"
144 #, c-format
145 msgid "Version        :"
146 msgstr "版本   :"
148 #, c-format
149 msgid "URL            :"
150 msgstr "URL地址 :"
152 #, c-format
153 msgid "Licenses       :"
154 msgstr "软件许可 :"
156 #, c-format
157 msgid "Groups         :"
158 msgstr "软件组  :"
160 #, c-format
161 msgid "Provides       :"
162 msgstr "提供   :"
164 #, c-format
165 msgid "Depends On     :"
166 msgstr "依赖于  :"
168 #, c-format
169 msgid "Optional Deps  :"
170 msgstr "可选依赖 :"
172 #, c-format
173 msgid "Required By    :"
174 msgstr "要求被  :"
176 #, c-format
177 msgid "Conflicts With :"
178 msgstr "冲突与  :"
180 #, c-format
181 msgid "Replaces       :"
182 msgstr "取代   :"
184 #, c-format
185 msgid "Download Size  : %6.2f K\n"
186 msgstr "需下载大小: %6.2f K\n"
188 #, c-format
189 msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
190 msgstr "压缩后大小: %6.2f K\n"
192 #, c-format
193 msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
194 msgstr "安装后大小: %6.2f K\n"
196 #, c-format
197 msgid "Packager       :"
198 msgstr "打包者  :"
200 #, c-format
201 msgid "Architecture   :"
202 msgstr "架构   :"
204 #, c-format
205 msgid "Build Date     :"
206 msgstr "编译日期 :"
208 #, c-format
209 msgid "Install Date   :"
210 msgstr "安装日期 :"
212 #, c-format
213 msgid "Install Reason :"
214 msgstr "安装原因 :"
216 #, c-format
217 msgid "Install Script :"
218 msgstr "安装脚本 :"
220 #, c-format
221 msgid "Yes"
222 msgstr "是"
224 #, c-format
225 msgid "No"
226 msgstr "否"
228 #, c-format
229 msgid "MD5 Sum        :"
230 msgstr "MD5校验值:"
232 #, c-format
233 msgid "Description    : "
234 msgstr "描述   :"
236 #, c-format
237 msgid "Repository     :"
238 msgstr "软件仓库 :"
240 #, c-format
241 msgid "Backup Files:\n"
242 msgstr "备份文件:\n"
244 #, c-format
245 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
246 msgstr "无法计算 %s 的完整性校验值\n"
248 #, c-format
249 msgid "MODIFIED\t%s\n"
250 msgstr "修改\t%s\n"
252 #, c-format
253 msgid "Not Modified\t%s\n"
254 msgstr "没有修改过\t%s\n"
256 #, c-format
257 msgid "MISSING\t\t%s\n"
258 msgstr "缺少\t\t%s\n"
260 #, c-format
261 msgid "(none)\n"
262 msgstr "(无)\n"
264 #, c-format
265 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
266 msgstr "'%s' 没有可获得的更新日志。\n"
268 #, c-format
269 msgid "options"
270 msgstr "选项"
272 #, c-format
273 msgid "file"
274 msgstr "文件"
276 #, c-format
277 msgid "package"
278 msgstr "软件包"
280 #, c-format
281 msgid "usage"
282 msgstr "用法"
284 #, c-format
285 msgid "operation"
286 msgstr "操作"
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "\n"
291 "use '%s --help' with other options for more syntax\n"
292 msgstr ""
293 "\n"
294 "使用 '%s --help' 以及其他选项查看更多语法\n"
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
299 msgstr "  -c, --cascade        删除软件包及所有的依赖于此的软件包\n"
301 #, c-format
302 msgid "  -d, --nodeps         skip dependency checks\n"
303 msgstr "  -d, --nodeps         略过依赖关系检查\n"
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "  -k, --dbonly         only remove database entry, do not remove files\n"
308 msgstr "  -k, --dbonly         只删除数据库记录,不删除文件\n"
310 #, c-format
311 msgid "  -n, --nosave         remove configuration files as well\n"
312 msgstr "  -n, --nosave         同时删除配置文件\n"
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "  -s, --recursive      remove dependencies also (that won't break packages)\n"
317 "                       (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
318 msgstr ""
319 "  -s, --recursive      同时删除(不会破坏其他软件包的)依赖关系\n"
320 "                       (-ss·也包括单独指定安装的依赖关系)\n"
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "  -u, --unneeded       remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
325 msgstr ""
326 "  -u, --unneeded       同时删除不需要的(且不会破坏其他软件包的)依赖关系\n"
328 #, c-format
329 msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
330 msgstr "      --asdeps         作为非单独指定安装的软件包安装\n"
332 #, c-format
333 msgid "      --asexplicit     install packages as explicitly installed\n"
334 msgstr "      --asexplicit     作为单独指定安装的软件包安装\n"
336 #, c-format
337 msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
338 msgstr "  -f,  -force          强制安装,覆盖存在冲突的文件\n"
340 #, c-format
341 msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
342 msgstr "  -c, --changelog      查看某软件包的更新日志\n"
344 #, c-format
345 msgid "  -d, --deps           list all packages installed as dependencies\n"
346 msgstr "  -d, --deps           列出所有作为依赖关系安装的软件包\n"
348 #, c-format
349 msgid "  -e, --explicit       list all packages explicitly installed\n"
350 msgstr "  -e, --explicit       列出所有单独指定安装的软件包\n"
352 #, c-format
353 msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
354 msgstr "  -g, --groups         查看某软件包组所属的所有软件包\n"
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
359 msgstr "  -i, --info           查看软件包信息(-ii 查看备份文件)\n"
361 #, c-format
362 msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
363 msgstr "  -l, --list           列出被查询软件包的内容\n"
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s)\n"
368 msgstr "  -m, --foreign        列出没有在同步数据库时找到的已安装软件包\n"
370 #, c-format
371 msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
372 msgstr "  -o, --owns <文件>     查询哪个软件包拥有  <文件>\n"
374 #, c-format
375 msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
376 msgstr "  -p, --file <软件包> 从某个软件包而不是数据库查询\n"
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
381 "strings\n"
382 msgstr "  -s, --search <regex> 搜寻符合指定字符串的已安装本地的软件包\n"
384 #, c-format
385 msgid "  -t, --unrequired     list all packages not required by any package\n"
386 msgstr "  -t, --unrequired     列出所有不被其他软件包要求的软件包\n"
388 #, c-format
389 msgid "  -u, --upgrades       list all packages that can be upgraded\n"
390 msgstr "  -u, --upgrades       列出所有可升级的软件包\n"
392 #, c-format
393 msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
394 msgstr "  -q, --quiet          在查询或搜索时显示较少的信息\n"
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
399 "all)\n"
400 msgstr "  -c, --clean          从缓存目录中删除旧软件包(-cc 清除所有)\n"
402 #, c-format
403 msgid "  -i, --info           view package information\n"
404 msgstr "  -i, --info           查看软件包信息\n"
406 #, c-format
407 msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
408 msgstr "  -l, --list <软件仓库>    查看在该软件仓库中的软件包清单\n"
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "  -p, --print-uris     print out URIs for given packages and their "
413 "dependencies\n"
414 msgstr "  -p, --print-uris     打印指定软件包及依赖关系中的URI\n"
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
419 msgstr "  -s, --search <regex表达式> 按照指定字符串查询远端软件仓库\n"
421 #, c-format
422 msgid "  -u, --sysupgrade     upgrade all packages that are out of date\n"
423 msgstr "  -u, --sysupgrade     升级所有过期软件包\n"
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
428 "anything\n"
429 msgstr "  -w, --downloadonly   下载但不安装/升级软件包\n"
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
434 msgstr "  -y, --refresh        从服务器下载新的软件包数据库\n"
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "      --needed         only upgrade outdated or not yet installed packages\n"
439 msgstr "      --needed         仅升级过期或尚未安装的软件包\n"
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
444 "once)\n"
445 msgstr "      --ignore <软件包>   升级时忽略某个软件包(可多次使用)\n"
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "      --ignoregroup <grp>\n"
450 "                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
451 msgstr ""
452 "      --ignoregroup <软件包组>\n"
453 "                         升级时忽略某个软件包组(可多次使用)\n"
455 #, c-format
456 msgid "  -q  --quiet          show less information for query and search\n"
457 msgstr "  -q  --quiet          查询或搜索时显示较少信息\n"
459 #, c-format
460 msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
461 msgstr "      --config <路径>  指定另外的配置文件\n"
463 #, c-format
464 msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
465 msgstr "      --logfile <路径> 指定另外的日志文件\n"
467 #, c-format
468 msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
469 msgstr "      --noconfirm      不询问确认\n"
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
474 msgstr "      --noprogressbar  下载文件时不显示进度条\n"
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
479 msgstr "      --noscriptlet    不执行安装小脚本\n"
481 #, c-format
482 msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
483 msgstr "  -v, --verbose        循环执行\n"
485 #, c-format
486 msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
487 msgstr "  -r, --root <路径>    指定另外的安装根目录\n"
489 #, c-format
490 msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
491 msgstr "  -b, --dbpath <路径>  指定另外的数据库位置\n"
493 #, c-format
494 msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
495 msgstr "      --cachedir <目录> 指定另外的软件包缓存位置\n"
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "                       This program may be freely redistributed under\n"
500 "                       the terms of the GNU General Public License.\n"
501 msgstr ""
502 "                       本程序可以在GNU一般公众许可条款下\n"
503 "                       自由分发\n"
505 #, c-format
506 msgid "segmentation fault\n"
507 msgstr "段错误\n"
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "Internal pacman error: Segmentation fault.\n"
512 "Please submit a full bug report with --debug if appropriate.\n"
513 msgstr ""
514 "内部 pacman 错误:段错误\n"
515 "如果适当,请提交一个使用了 --debug 参数的完全的臭虫报告。\n"
517 #, c-format
518 msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
519 msgstr "设置根目录'%s' (%s)时出现问题 \n"
521 #, c-format
522 msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
523 msgstr "设置数据库路径'%s' (%s)时出现问题 \n"
525 #, c-format
526 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
527 msgstr "设置日志文件'%s' (%s)时出现问题\n"
529 #, c-format
530 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
531 msgstr "'%s' 是一个无效的debug标准\n"
533 #, c-format
534 msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
535 msgstr "设置缓存目录'%s' (%s)时出现问题 \n"
537 #, c-format
538 msgid "only one operation may be used at a time\n"
539 msgstr "一次只能运行一个操作\n"
541 #, c-format
542 msgid "config file %s could not be read.\n"
543 msgstr "配置文件%s无法读取。\n"
545 #, c-format
546 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
547 msgstr "配置文件%s,第%d行:坏的章节名。\n"
549 #, c-format
550 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
551 msgstr "配置文件%s,第%d行:配置文件中语法错误-缺少关键字。\n"
553 #, c-format
554 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
555 msgstr "配置文件%s,第%d行:所有的命令必须属于同一章节。\n"
557 #, c-format
558 msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.\n"
559 msgstr "配置文件%s,第%d行:未知命令'%s'\n"
561 #, c-format
562 msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
563 msgstr "无效值为·'CleanMethod'·:%s'\n"
565 #, c-format
566 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
567 msgstr "初始化alpm库失败(%s)\n"
569 #, c-format
570 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
571 msgstr "非root(根用户)无法执行指定操作。\n"
573 #, c-format
574 msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
575 msgstr "无法登记“本地”数据库(%s)\n"
577 #, c-format
578 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
579 msgstr "没有指定的操作(使用-h获取帮助)\n"
581 #, c-format
582 msgid "no file was specified for --owns\n"
583 msgstr "错误:没有为 --owns 指定文件\n"
585 #, c-format
586 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
587 msgstr "无法读取文件 '%s': %s\n"
589 #, c-format
590 msgid "cannot determine ownership of a directory\n"
591 msgstr "无法确定目录的所有者属性\n"
593 #, c-format
594 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
595 msgstr "无法确定 '%s': %s 的真实路径。\n"
597 #, c-format
598 msgid "%s is owned by %s %s\n"
599 msgstr "%s属于%s %s\n"
601 #, c-format
602 msgid "No package owns %s\n"
603 msgstr "没有软件包拥有 %s\n"
605 #, c-format
606 msgid "group \"%s\" was not found\n"
607 msgstr "没有找到 \"%s\" 组\n"
609 #, c-format
610 msgid "Checking for package upgrades... \n"
611 msgstr "正在检查软件包更新...\n"
613 #, c-format
614 msgid "no upgrades found.\n"
615 msgstr "没有发现更新。\n"
617 #, c-format
618 msgid "no usable package repositories configured.\n"
619 msgstr "没有设置可用的软件包库。\n"
621 #, c-format
622 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
623 msgstr "没有指定目标(使用 -h 获取帮助)\n"
625 #, c-format
626 msgid "package \"%s\" not found\n"
627 msgstr "软件包 \"%s\" 没有找到\n"
629 #, c-format
630 msgid "%s not found, searching for group...\n"
631 msgstr "%s 没有找到,搜索软件包组中...\n"
633 #, c-format
634 msgid "'%s': not found in local db\n"
635 msgstr "'%s':没有在本地数据库中找到\n"
637 #, c-format
638 msgid ":: group %s:\n"
639 msgstr ":: 组%s:\n"
641 #, c-format
642 msgid "    Remove whole content?"
643 msgstr "····删除全部内容?"
645 #, c-format
646 msgid ":: Remove %s from group %s?"
647 msgstr ":: 从组 %s 中删除 %s 吗?"
649 #, c-format
650 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
651 msgstr "无法准备事务处理(%s)\n"
653 #, c-format
654 msgid ":: %s: requires %s\n"
655 msgstr ":: %s: 要求 %s\n"
657 #, c-format
658 msgid "Do you want to remove these packages?"
659 msgstr "打算删除这些软件包吗?"
661 #, c-format
662 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
663 msgstr "无法交付处理(%s)\n"
665 #, c-format
666 msgid "could not access database directory\n"
667 msgstr "无法进入数据库目录\n"
669 #, c-format
670 msgid "Do you want to remove %s?"
671 msgstr "打算删除 %s?"
673 #, c-format
674 msgid "could not remove repository directory\n"
675 msgstr "无法删除软件仓库目录\n"
677 #, c-format
678 msgid "Database directory: %s\n"
679 msgstr "数据库目录:%s\n"
681 #, c-format
682 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
683 msgstr "打算删除无用的软件仓库?"
685 #, c-format
686 msgid "Database directory cleaned up\n"
687 msgstr "数据库目录已清除\n"
689 #, c-format
690 msgid "Cache directory: %s\n"
691 msgstr "缓存目录:%s\n"
693 #, c-format
694 msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache?"
695 msgstr "打算从缓存中删除没有安装的软件包吗?"
697 #, c-format
698 msgid "Do you want to remove outdated packages from cache?"
699 msgstr "打算从缓存中删除没有安装的软件包吗?"
701 #, c-format
702 msgid "removing old packages from cache... "
703 msgstr "正在从缓存中删除旧软件包..."
705 #, c-format
706 msgid "could not access cache directory\n"
707 msgstr "无法进入缓存目录\n"
709 #, c-format
710 msgid "done.\n"
711 msgstr "完毕。\n"
713 #, c-format
714 msgid "Do you want to remove ALL packages from cache?"
715 msgstr "打算从缓存中删除所有软件包吗?"
717 #, c-format
718 msgid "removing all packages from cache... "
719 msgstr "正在从缓存中删除所有软件包..."
721 #, c-format
722 msgid "could not remove cache directory\n"
723 msgstr "无法删除缓存目录\n"
725 #, c-format
726 msgid "could not create new cache directory\n"
727 msgstr "无法创建新缓存目录\n"
729 #, c-format
730 msgid "failed to update %s (%s)\n"
731 msgstr "无法升级 %s (%s)\n"
733 #, c-format
734 msgid " %s is up to date\n"
735 msgstr " %s 已经是最新版本\n"
737 #, c-format
738 msgid "failed to synchronize any databases\n"
739 msgstr "无法同步任何数据库\n"
741 #, c-format
742 msgid "repository '%s' does not exist\n"
743 msgstr "软件仓库 '%s' 不存在\n"
745 #, c-format
746 msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
747 msgstr "软件包'%s'没有在'%s'软件仓库里找到\n"
749 #, c-format
750 msgid "package '%s' was not found\n"
751 msgstr "软件包 '%s' 没有找到\n"
753 #, c-format
754 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
755 msgstr "软件仓库 \"%s\" 没有找到\n"
757 #, c-format
758 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
759 msgstr ":: 正在进行全系统更新...\n"
761 #, c-format
762 msgid "%s package not found, searching for group...\n"
763 msgstr "%s 软件包没有找到,正在搜索软件包组...\n"
765 #, c-format
766 msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
767 msgstr ":: 软件包组 %s(包含忽略的软件包):\n"
769 #, c-format
770 msgid ":: Install whole content?"
771 msgstr ":: 安装全部内容?"
773 #, c-format
774 msgid ":: Install %s from group %s?"
775 msgstr ":: 从软件包组 %s 安装 %s 吗?"
777 #, c-format
778 msgid "'%s': not found in sync db\n"
779 msgstr "'%s':没有在同步数据库中找到\n"
781 #, c-format
782 msgid ":: %s: conflicts with %s\n"
783 msgstr ":: %s: 与 %s 冲突\n"
785 #, c-format
786 msgid " local database is up to date\n"
787 msgstr "本地数据库已是最新的\n"
789 #, c-format
790 msgid "Proceed with download?"
791 msgstr "进行下载吗?"
793 #, c-format
794 msgid "Proceed with installation?"
795 msgstr "进行安装吗?"
797 #, c-format
798 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
799 msgstr "%s 存在于 '%s' 和 '%s'\n"
801 #, c-format
802 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
803 msgstr "%s: 文件系统中已存在 %s \n"
805 #, c-format
806 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
807 msgstr "%s·无效或已损坏\n"
809 #, c-format
810 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
811 msgstr "发生错误,没有软件包被更新。\n"
813 #, c-format
814 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
815 msgstr ":: 正在同步软件包数据库...\n"
817 #, c-format
818 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
819 msgstr ":: 下列软件包应当首先更新:\n"
821 #, c-format
822 msgid ""
823 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
824 ":: and upgrade these packages now?"
825 msgstr ""
826 ":: 打算取消当前操作\n"
827 ":: 并马上安装这些软件包吗? "
829 #, c-format
830 msgid "loading package data...\n"
831 msgstr "正在装载软件包数据...\n"
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "\n"
836 "errors occurred, no packages were upgraded.\n"
837 msgstr ""
838 "\n"
839 "发生错误,没有软件包被更新\n"
841 #, c-format
842 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
843 msgstr "无法初始化事务处理(%s)\n"
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "  if you're sure a package manager is not already\n"
848 "  running, you can remove %s\n"
849 msgstr ""
850 "  如果你确认软件包管理器没有在运行,\n"
851 "  你可以删除 %s。\n"
853 #, c-format
854 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
855 msgstr "无法释放事务处理(%s)\n"
857 #, c-format
858 msgid "None\n"
859 msgstr "无\n"
861 #, c-format
862 msgid "Targets (%d):"
863 msgstr "目标 (%d):"
865 #, c-format
866 msgid "Total Download Size:    %.2f MB\n"
867 msgstr "全部下载大小:   %.2f MB\n"
869 #, c-format
870 msgid "Total Installed Size:   %.2f MB\n"
871 msgstr "全部安装大小:  %.2f MB\n"
873 #, c-format
874 msgid "Remove (%d):"
875 msgstr "删除 (%d):"
877 #, c-format
878 msgid "Total Removed Size:   %.2f MB\n"
879 msgstr "全部删除大小:   %.2f MB\n"
881 #, c-format
882 msgid "[Y/n]"
883 msgstr "[Y/n]"
885 #, c-format
886 msgid "[y/N]"
887 msgstr "[y/N]"
889 #, c-format
890 msgid "Y"
891 msgstr "Y"
893 #, c-format
894 msgid "YES"
895 msgstr "是"
897 #, c-format
898 msgid "N"
899 msgstr "N"
901 #, c-format
902 msgid "NO"
903 msgstr "否"
905 #, c-format
906 msgid "error: %s"
907 msgstr "错误:%s"
909 #, c-format
910 msgid "warning: %s"
911 msgstr "警告:%s"
913 #, c-format
914 msgid "function: %s"
915 msgstr "功能:%s"
917 #, c-format
918 msgid "error: "
919 msgstr "错误:"
921 #, c-format
922 msgid "warning: "
923 msgstr "警告:"
925 #, c-format
926 msgid "function: "
927 msgstr "功能:"
929 msgid "WARNING:"
930 msgstr "警告:"
932 msgid "ERROR:"
933 msgstr "错误:"
935 msgid "Cleaning up..."
936 msgstr "正在清理..."
938 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
939 msgstr "没有设置程序来处理 %s URLs。请检查 %s。"
941 msgid "Aborting..."
942 msgstr "正在放弃..."
944 msgid "The download program %s is not installed."
945 msgstr "下载程序 %s 没有安装。"
947 msgid "Pacman returned a fatal error (%i): %s"
948 msgstr "Pacman 出现致命错误(%i):%s"
950 msgid "Installing missing dependencies..."
951 msgstr "正在安装缺少的依赖关系..."
953 msgid "Pacman failed to install missing dependencies."
954 msgstr "Pacman无法安装缺少的依赖关系..."
956 msgid "Failed to install all missing dependencies."
957 msgstr "无法安装所有缺少的依赖关系。"
959 msgid "Missing Dependencies:"
960 msgstr "缺少依赖关系:"
962 msgid "Failed to remove installed dependencies."
963 msgstr "无法删除已安装的依赖关系。"
965 msgid "Retrieving Sources..."
966 msgstr "获取源代码..."
968 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
969 msgstr "你没有写权力把下载存放在 %s。"
971 msgid "Found %s in build dir"
972 msgstr "在创建目录中找到 %s"
974 msgid "Using cached copy of %s"
975 msgstr "使用 %s 在缓存中的复制版本"
977 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
978 msgstr "%s 没有在创建目录中找到,也不是一个URL。"
980 msgid "Downloading %s..."
981 msgstr "正在下载 %s..."
983 msgid "Failure while downloading %s"
984 msgstr "无法下载 %s"
986 msgid "Generating checksums for source files..."
987 msgstr "正在为源代码文件创建完整性检查值..."
989 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
990 msgstr "指定了无效的 '%s' 完整性编码"
992 msgid "Cannot find openssl."
993 msgstr "无法找到 openssl。"
995 msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
996 msgstr "无法找到源代码文件 %s 来创建完整性检查码。"
998 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified"
999 msgstr "指定了无效的 '%s' 完整性编码"
1001 msgid "Validating source files with %s..."
1002 msgstr "正在检查源码完整性 %s..."
1004 msgid "NOT FOUND"
1005 msgstr "没有找到"
1007 msgid "Passed"
1008 msgstr "通过"
1010 msgid "FAILED"
1011 msgstr "失败"
1013 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
1014 msgstr "一个或多个文件没有通过有效性检查!"
1016 msgid "Integrity checks (%s) are missing or incomplete."
1017 msgstr "完整性检查(%s)去少或者不完全"
1019 msgid "Extracting Sources..."
1020 msgstr "解压缩源码..."
1022 msgid "Unable to find source file %s for extraction."
1023 msgstr "无法找到源码文件 %s 进行解压缩。"
1025 msgid "Failed to extract %s"
1026 msgstr "无法解压缩 %s"
1028 msgid "Starting build()..."
1029 msgstr "正在开始 build()..."
1031 msgid "Build Failed."
1032 msgstr "创建失败。"
1034 msgid "Tidying install..."
1035 msgstr "正在清理安装..."
1037 msgid "Removing info/doc files..."
1038 msgstr "正在删除 info/doc 文件..."
1040 msgid "Compressing man pages..."
1041 msgstr "正在压缩 man 帮助页..."
1043 msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..."
1044 msgstr "正在从二进制执行文件和库中删除 debug 符号..."
1046 msgid "Removing libtool .la files..."
1047 msgstr "正在删除 libtool .la 文件..."
1049 msgid "Removing empty directories..."
1050 msgstr "正在删除空目录..."
1052 msgid "Missing pkg/ directory."
1053 msgstr "缺少 pkg/ 目录。"
1055 msgid "Creating package..."
1056 msgstr "正在创建软件包..."
1058 msgid "Generating .PKGINFO file..."
1059 msgstr "正在生成 .PKGINFO 文件..."
1061 msgid "Please add a license line to your %s!"
1062 msgstr "请添加软件许可行到你的 %s!"
1064 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
1065 msgstr "GPL软件的列子:license=('GPL')"
1067 msgid "Adding install script..."
1068 msgstr "正在添加安装脚本..."
1070 msgid "Adding package changelog..."
1071 msgstr "正在添加软件包更新日志..."
1073 msgid "Compressing package..."
1074 msgstr "正在压缩软件包..."
1076 msgid "Failed to create package file."
1077 msgstr "无法创建软件包文件。"
1079 msgid "Cannot find the xdelta binary! Is xdelta installed?"
1080 msgstr "无法找到 xdelta 执行文件!是否 xdelta 已经安装?"
1082 msgid "Making delta from version %s..."
1083 msgstr "正在从版本 %s 制作delta..."
1085 msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures"
1086 msgstr "正在从 delta 重新生成软件包打包文档以符合 md5 签名"
1088 msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball"
1089 msgstr "注意:本 delta 应当只与本压缩包一起分发"
1091 msgid "Could not generate the package from the delta."
1092 msgstr "无法从 delta 中生成软件包。"
1094 msgid "Delta was not able to be created."
1095 msgstr "无法创建 delta。"
1097 msgid "No previous version found, skipping xdelta."
1098 msgstr "没有发现先前版本,跳过 xdelta。"
1100 msgid "Creating source package..."
1101 msgstr "正在创建源码包..."
1103 msgid "Adding %s..."
1104 msgstr "正在添加 %s..."
1106 msgid "Install script %s not found."
1107 msgstr "安装脚本 %s 没有找到。"
1109 msgid "Compressing source package..."
1110 msgstr "正在压缩源码包..."
1112 msgid "Failed to create source package file."
1113 msgstr "创建源码包文件失败。"
1115 msgid "Determining latest darcs revision..."
1116 msgstr "正在确认最新的 darcs 修正..."
1118 msgid "Determining latest cvs revision..."
1119 msgstr "正在确认最新的 cvs 修正..."
1121 msgid "Determining latest git revision..."
1122 msgstr "正在确认最新的 git 修正..."
1124 msgid "Determining latest svn revision..."
1125 msgstr "正在确认最新的 svn 修正..."
1127 msgid "Determining latest bzr revision..."
1128 msgstr "正在确认最新的 bzr 修正..."
1130 msgid "Determining latest hg revision..."
1131 msgstr "正在确认最新的 hg 修正..."
1133 msgid "Version found: %s"
1134 msgstr "找到版本:%s"
1136 msgid "Usage: %s [options]"
1137 msgstr "用法:%s [选项]"
1139 msgid "Options:"
1140 msgstr "选项:"
1142 msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
1143 msgstr "  -A, --ignorearch 忽略 %s 中的不完整的架构段"
1145 msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
1146 msgstr "  -c, --clean      编译后清理工作文件"
1148 msgid "  -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
1149 msgstr "  -C, --cleancache 从缓存中清理源码文件"
1151 msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
1152 msgstr " -d, --nodeps     跳过所有依赖关系检查"
1154 msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing src/ dir)"
1155 msgstr "  -e, --noextract  不解压缩源码文件(使用现存的 src/ 目录)"
1157 msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
1158 msgstr "  -f, --force      覆盖现存的软件包"
1160 msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
1161 msgstr "  -g, --geninteg   为源码文件生成完整性检查值"
1163 msgid "  -h, --help       This help"
1164 msgstr "  -h, --help       获得帮助"
1166 msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
1167 msgstr "  -i, --install    成功编译后安装软件包"
1169 msgid "  -L, --log        Log package build process"
1170 msgstr "  -L, --log        记录软件包编译过程"
1172 msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
1173 msgstr "  -m, --nocolor    禁止彩色输出信息"
1175 msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
1176 msgstr "  -o, --nobuild    仅下载和解压缩文件"
1178 msgid "  -p <buildscript> Use an alternate build script (instead of '%s')"
1179 msgstr "  -p <buildscript> 使用另外的编译脚本(而不是 '%s' )"
1181 msgid ""
1182 "  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
1183 msgstr "  -r, --rmdeps     编译成功后删除安装的依赖关系"
1185 msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of pkg/ without building"
1186 msgstr "  -R, --repackage  不编译而重新打包 pkg/ 内容"
1188 msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with pacman"
1189 msgstr "  -s, --syncdeps   使用 pacman 安装缺少的依赖关系"
1191 msgid "      --asroot     Allow makepkg to run as root user"
1192 msgstr "      --asroot     允许makepkg作为 root(根用户)运行"
1194 msgid ""
1195 "      --holdver    Prevent automatic version bumping for development "
1196 "PKGBUILDs"
1197 msgstr "      --holdver    防止开发中的 PKGBUILD 自动更新版本"
1199 msgid "      --source     Do not build package; generate a source-only tarball"
1200 msgstr "    --source     不编译软件包,仅仅生成源码包"
1202 msgid "These options can be passed to pacman:"
1203 msgstr "这些选项可以传递给 pacman:"
1205 msgid ""
1206 "      --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving "
1207 "dependencies"
1208 msgstr "      --noconfirm      当解决依赖关系时不询问确认"
1210 msgid ""
1211 "      --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
1212 msgstr "      --noprogressbar  下载时不显示进度条"
1214 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
1215 msgstr "如果没有指定 -p ,makepkg将寻找 '%s'"
1217 msgid ""
1218 "Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free "
1219 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
1220 "the extent permitted by law.\\n"
1221 msgstr ""
1222 "Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\n这是免费软件;"
1223 "版权条款见源码\\n在法律许可下,不承担任何担保责任。\\n"
1225 msgid "%s not found."
1226 msgstr "%s 没有找到。"
1228 msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
1229 msgstr "\\0--holdver 和 --forcever 不能同时指定。"
1231 msgid "Cleaning up ALL files from %s."
1232 msgstr "正在从 %s 中清理所有文件。"
1234 msgid "    Are you sure you wish to do this? [Y/n] "
1235 msgstr "    你确认要这样做吗?[Y/n]"
1237 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
1238 msgstr "删除文件发生错误;在 %s 你可能没有正确的权限。"
1240 msgid "Source cache cleaned."
1241 msgstr "源码缓存已清除。"
1243 msgid "No files have been removed."
1244 msgstr "没有文件被删除。"
1246 msgid "Source destination must be defined in makepkg.conf."
1247 msgstr "必须在 makepkg.conf 中指定源码目标地。"
1249 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
1250 msgstr "此外,请在你的缓存目录外运行 makepkg -C。"
1252 msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s."
1253 msgstr "BUILDSCRIPT 没有指定!确认你已经更新过 %s。"
1255 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
1256 msgstr "作为 root(根用户)运行 makepkg 是个非常糟糕的主意,"
1258 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
1259 msgstr "可能会造成你的系统永远的,灾难性的损坏;"
1261 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
1262 msgstr "如果你希望作为 root(根用户)来运行,请使用--asroot选项。"
1264 msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
1265 msgstr "--asroot 选项仅针对 root(根用户)。"
1267 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
1268 msgstr "请重新运行 makepkg 而不带--asroot参数。"
1270 msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
1271 msgstr "如果使用了 'fakeroot' 选项,必须安装 fakeroot"
1273 msgid "in the BUILDENV array in %s."
1274 msgstr "在 %s 的 BUILDENV 中。"
1276 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
1277 msgstr "作为非特权用户运行 makepkg 将导致打包文件的"
1279 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
1280 msgstr "拥有者权限为非根用户。请尝试通过在 makepkg.conf 中的"
1282 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in makepkg.conf."
1283 msgstr "BUILDENV 设置行中加入 'fakeroot' 来使用 fakeroot 环境。"
1285 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
1286 msgstr "不必使用'-F'选项。该选项仅仅供 makepkg 使用。"
1288 msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
1289 msgstr "无法找到sudo命令!sudo是否已安装?"
1291 msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
1292 msgstr "无法作为普通用户来安装或删除缺少的依赖关系"
1294 msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
1295 msgstr "没有 sudo;请安装和配置sudo以自动解决依赖关系。"
1297 msgid "%s does not exist."
1298 msgstr "%s 不存在。"
1300 msgid "%s is not allowed to be empty."
1301 msgstr "%s 不允许为空。"
1303 msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
1304 msgstr "%s 不允许含有连字号"
1306 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
1307 msgstr "'%s '架构中没有 %s。"
1309 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
1310 msgstr "注意许多软件包都需要添加一行到他们的%s"
1312 msgid "such as arch=('%s')."
1313 msgstr "诸如arch=('%s')."
1315 msgid "Install scriptlet (%s) does not exist."
1316 msgstr "安装小脚本(%s)不存在。"
1318 msgid "options array contains unknown option '%s'"
1319 msgstr "选项组含有未知的选项 '%s'"
1321 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
1322 msgstr "已有一个编译好的软件包,正在安装现存的软件包..."
1324 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
1325 msgstr "已有一个编译好的软件包。(使用-f覆盖)"
1327 msgid "Skipping build."
1328 msgstr "跳过编译。"
1330 msgid "Leaving fakeroot environment."
1331 msgstr "正在退出fakeroot环境。"
1333 msgid "Making package: %s"
1334 msgstr "正在创建软件包:%s"
1336 msgid "Running makepkg as root..."
1337 msgstr "正在作为 root 运行 makepkg..."
1339 msgid "Source package created: %s"
1340 msgstr "源码包已创建:%s"
1342 msgid "Skipping dependency checks."
1343 msgstr "跳过依赖关系检查。"
1345 msgid "Checking Runtime Dependencies..."
1346 msgstr "正在检查运行时依赖关系..."
1348 msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
1349 msgstr "正在检查编译时依赖关系..."
1351 msgid "Could not resolve all dependencies."
1352 msgstr "无法解决所有的依赖关系。"
1354 msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks."
1355 msgstr "没有在指定路径找到 pacman;跳过依赖关系检查。"
1357 msgid "Skipping source retrieval        -- using existing src/ tree"
1358 msgstr "跳过源码获取        -- 使用现存的 src/"
1360 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
1361 msgstr "跳过源码完整性检查 -- 使用现存的 src/"
1363 msgid "Skipping source extraction       -- using existing src/ tree"
1364 msgstr "跳过源码解压缩       -- 使用现存的 src/"
1366 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
1367 msgstr "源码目录为空,没有东西可编译。"
1369 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
1370 msgstr "源码目录为空,没有东西可打包。"
1372 msgid "Sources are ready."
1373 msgstr "源码已准备好。"
1375 msgid "Removing existing pkg/ directory..."
1376 msgstr "正在删除现存的 pkg/ 目录..."
1378 msgid "Entering fakeroot environment..."
1379 msgstr "正在进入 fakeroot 环境..."
1381 msgid "Finished making: %s"
1382 msgstr "完成创建:%s"
1384 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
1385 msgstr "用法:%s [pacman_db_root]"
1387 msgid ""
1388 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
1389 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
1390 msgstr ""
1391 "pacman-optimize是一个小hack,它可以提高pacman\\n读取/写入它基于文件系统的数据"
1392 "库时的表现\\n\\n"
1394 msgid ""
1395 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
1396 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
1397 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
1398 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
1399 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
1400 "disk as much.\\n"
1401 msgstr ""
1402 "因为pacman使用许多小文件来记录软件包。\\n久而久之这些文件有倾向变得零碎。\\n"
1403 "这个脚本尝试把这些小文件重新放置到你硬盘上的一个连续的位置。\\n结果是硬盘由于"
1404 "不用再在碟片上移来移去,从而可以读取得更快。\\n"
1406 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
1407 msgstr "diff工具没有找到,请安装 diffutils。"
1409 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
1410 msgstr "发现 Pacman 锁文件。不能在 pacman 运行时再次运行。"
1412 msgid "%s does not exist or is not a directory."
1413 msgstr "%s 不存在或不是一个目录。"
1415 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
1416 msgstr "你必须拥有正确的权限才能优化数据库。"
1418 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
1419 msgstr "错误:无法为数据库建立创建空目录。"
1421 msgid "MD5sum'ing the old database..."
1422 msgstr "正在为原数据库创建 MD5 校验值..."
1424 msgid "Tar'ing up %s..."
1425 msgstr "正在打包 %s..."
1427 msgid "Tar'ing up %s failed."
1428 msgstr "打包 %s 失败。"
1430 msgid "Making and MD5sum'ing the new db..."
1431 msgstr "正在生成新数据库及 MD5 校验值..."
1433 msgid "Untar'ing %s failed."
1434 msgstr "解包 %s 失败。"
1436 msgid "Checking integrity..."
1437 msgstr "正在检查完整性..."
1439 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
1440 msgstr "完整性检查失败,恢复到原数据库。"
1442 msgid "Putting the new database in place..."
1443 msgstr "正在把新的数据库放置到位..."
1445 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
1446 msgstr "完毕。你的 pacman 数据库已经优化。"
1448 msgid "For full benefits of pacman-optimize, run 'sync' now."
1449 msgstr "为了充分享受到 pacman-optimize 的好处,现在运行 'sync' 吧。"
1451 msgid "Usage: repo-add [-q] <path-to-db> <package> ...\\n"
1452 msgstr "用法:repo-add·[-q]·<path-to-db>·<package>·...\\n"
1454 msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename> ...\\n\\n"
1455 msgstr "用法:repo-remove·[-q]·<path-to-db>·<packagename>·...\\n\\n"
1457 msgid ""
1458 "repo-add will update a package database by reading a package file."
1459 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
1460 msgstr ""
1461 "repo-add 通过读取一个软件包文件来更新软件包数据库。\\n可以在命令行中指定添加"
1462 "多个软件包\\n\\n"
1464 msgid ""
1465 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
1466 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
1467 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
1468 msgstr ""
1469 "repo-remove 通过从给定的库数据库中删除\\n在命令行中指定的软件包名来更新某个软"
1470 "件包数据库。\\n可在命令行中指定同时删除多个软件包。\\n\\n"
1472 msgid ""
1473 "The -q/--quiet flag to either program will force silent running except\\nin "
1474 "the case of warnings or errors.\\n\\n"
1475 msgstr "-q/--quiet 标志将强制程序安静运行,除了\\nin·出现警告或错误。\\n\\n"
1477 msgid "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1478 msgstr "例子:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1480 msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1481 msgstr "例子:repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1483 msgid ""
1484 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
1485 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
1486 "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
1487 "permitted by law.\\n"
1488 msgstr ""
1489 "Copyright (C) 2006 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright·(c)·2007-"
1490 "2008·Dan·McGee·<dan@archlinux.org>.\\n\\n这是一个自由软件;版权条款见源码。"
1491 "\\n在法律许可下,不承担任何担保责任。\\n"
1493 msgid "Invalid package file '%s'."
1494 msgstr "无效的软件包文件 '%s'。"
1496 msgid "Creating 'desc' db entry..."
1497 msgstr "正在生成 'desc' 数据库记录"
1499 msgid "Computing md5 checksums..."
1500 msgstr "正在计算 md5 校验值..."
1502 msgid "Creating 'depends' db entry..."
1503 msgstr "正在生成 'depends' 数据库记录..."
1505 msgid "Creating 'deltas' db entry..."
1506 msgstr "正在生成 'deltas' 数据库记录..."
1508 msgid "Added delta '%s'"
1509 msgstr "已添加delta '%s'"
1511 msgid "Could not add delta '%s'"
1512 msgstr "无法添加 delta '%s'"
1514 msgid "Removing existing package '%s'..."
1515 msgstr "正在删除现有的软件包'%s'..."
1517 msgid "Either realpath or readlink are required by repo-add."
1518 msgstr "repo-add 要求 realpath 或 readlink 其中一个。"
1520 msgid "%s not found. Cannot continue."
1521 msgstr "%s 没有找到。无法继续。"
1523 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1524 msgstr "无法为建立数据库创建空目录。"
1526 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1527 msgstr "指定了无效的 '%s' 命令行名字"
1529 msgid "the -f and --force options are no longer recognized"
1530 msgstr "-f 和 --force 选项不再被识别"
1532 msgid "use options=(force) in the PKGBUILD instead"
1533 msgstr "而应当在 PKGBUILD 使用 options=(force)"
1535 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1536 msgstr "库文件 '%s' 不是一个有效的pacman数据库。"
1538 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1539 msgstr "正在解压缩数据库到一个临时目录..."
1541 msgid "Repository file '%s' was not found."
1542 msgstr "软件仓库文件 '%s' 没有找到"
1544 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1545 msgstr "'%s' 不是一个软件包文件,跳过"
1547 msgid "Adding package '%s'"
1548 msgstr "正在添加软件包 '%s'"
1550 msgid "Package '%s' not found."
1551 msgstr "软件包 '%s' 没有找到。"
1553 msgid "Searching for package '%s'..."
1554 msgstr "正在搜索软件包 '%s'..."
1556 msgid "Package matching '%s' not found."
1557 msgstr "没有找到符合 '%s' 的软件包。"
1559 msgid "Creating updated database file '%s'"
1560 msgstr "正在生成更新的数据库文件 '%s'"
1562 msgid "No compression set."
1563 msgstr "没有设置压缩。"
1565 msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'."
1566 msgstr "所有软件包已经从数据库中删除。正在删除 '%s'。"
1568 msgid "No packages modified, nothing to do."
1569 msgstr "没有软件包被修改,无事可做。"