sync.c: remove unnecessary check for PM_PGP_VERIFY_UNKNOWN
[pacman-ng.git] / po / uk.po
blobc4e029bf8f20293fa40514acdb79dca87a726582
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 11:23-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-03-28 02:39+0000\n"
12 "Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
21 #, c-format
22 msgid "checking dependencies...\n"
23 msgstr "перевірка залежностей...\n"
25 #, c-format
26 msgid "checking for file conflicts...\n"
27 msgstr "перевірка на наявність конфліктів між файлами...\n"
29 #, c-format
30 msgid "resolving dependencies...\n"
31 msgstr "розв'язання залежностей...\n"
33 #, c-format
34 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
35 msgstr "пошук конфліктів між пакунками...\n"
37 #, c-format
38 msgid "installing %s...\n"
39 msgstr "встановлення %s...\n"
41 #, c-format
42 msgid "removing %s...\n"
43 msgstr "вилучення %s...\n"
45 #, c-format
46 msgid "upgrading %s...\n"
47 msgstr "оновлення %s...\n"
49 #, c-format
50 msgid "checking package integrity...\n"
51 msgstr "перевірка цілісності пакунків...\n"
53 #, c-format
54 msgid "checking delta integrity...\n"
55 msgstr "перевірка цілісності дельта-патчу...\n"
57 #, c-format
58 msgid "applying deltas...\n"
59 msgstr "накладання дельта-патчів...\n"
61 #, c-format
62 msgid "generating %s with %s... "
63 msgstr "генерування %s з %s... "
65 #, c-format
66 msgid "success!\n"
67 msgstr "успішно!\n"
69 #, c-format
70 msgid "failed.\n"
71 msgstr "невдало.\n"
73 #, c-format
74 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
75 msgstr ":: Завантаження пакунків з %s...\n"
77 #, c-format
78 msgid "checking available disk space...\n"
79 msgstr ""
81 #, c-format
82 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
83 msgstr ":: %s є в IgnorePkg/IgnoreGroup. Встановити попри все?"
85 #, c-format
86 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
87 msgstr ":: Замінити %s на %s/%s?"
89 #, c-format
90 msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
91 msgstr ":: %s і %s конфліктують. Вилучити %s?"
93 #, c-format
94 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
95 msgstr ":: %s і %s конфліктують (%s). Вилучити %s?"
97 #, c-format
98 msgid ""
99 ":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
100 "dependencies:\n"
101 msgid_plural ""
102 ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
103 "dependencies:\n"
104 msgstr[0] ""
105 msgstr[1] ""
106 msgstr[2] ""
108 #, c-format
109 msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
110 msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
111 msgstr[0] ""
112 msgstr[1] ""
113 msgstr[2] ""
115 #, c-format
116 msgid ":: There are %d providers available for %s:\n"
117 msgstr ""
119 #, c-format
120 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
121 msgstr ":: %s-%s: локальна версія новіша. Оновити попри все?"
123 #, c-format
124 msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
125 msgstr ":: Файл %s пошкоджений. Бажаєте його вилучити?"
127 #, c-format
128 msgid "installing"
129 msgstr "встановлення"
131 #, c-format
132 msgid "upgrading"
133 msgstr "оновлення"
135 #, c-format
136 msgid "removing"
137 msgstr "вилучення"
139 #, c-format
140 msgid "checking for file conflicts"
141 msgstr "перевірка файлових конфліктів"
143 #, c-format
144 msgid "checking available disk space"
145 msgstr ""
147 #, c-format
148 msgid "checking package integrity"
149 msgstr ""
151 #, c-format
152 msgid "downloading %s...\n"
153 msgstr "завантаження %s...\n"
155 #, c-format
156 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
157 msgstr "помилка malloc: неможливо розмістити %zd байтів\n"
159 #, c-format
160 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
161 msgstr "не вказані цілі (додайте -h для довідки)\n"
163 #, c-format
164 msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
165 msgstr ""
167 #, c-format
168 msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
169 msgstr ""
171 #, c-format
172 msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
173 msgstr ""
175 #, c-format
176 msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
177 msgstr ""
179 #, c-format
180 msgid "Explicitly installed"
181 msgstr "Явно встановлений"
183 #, c-format
184 msgid "Installed as a dependency for another package"
185 msgstr "Встановлений як залежність до іншого пакунку"
187 #, c-format
188 msgid "Unknown"
189 msgstr "Невідомо"
191 #, c-format
192 msgid "Name           :"
193 msgstr "Назва                   :"
195 #, c-format
196 msgid "Version        :"
197 msgstr "Версія                  :"
199 #, c-format
200 msgid "URL            :"
201 msgstr "Посилання               :"
203 #, c-format
204 msgid "Licenses       :"
205 msgstr "Ліцензії                :"
207 #, c-format
208 msgid "Groups         :"
209 msgstr "Групи                   :"
211 #, c-format
212 msgid "Provides       :"
213 msgstr "Забезпечує              :"
215 #, c-format
216 msgid "Depends On     :"
217 msgstr "Залежить від            :"
219 #, c-format
220 msgid "Optional Deps  :"
221 msgstr "Необов'язкові залежності:"
223 #, c-format
224 msgid "Required By    :"
225 msgstr "Потрібен для            :"
227 #, c-format
228 msgid "Conflicts With :"
229 msgstr "Конфліктує з            :"
231 #, c-format
232 msgid "Replaces       :"
233 msgstr "Замінює                 :"
235 #, c-format
236 msgid "Download Size  : %6.2f K\n"
237 msgstr "Розмір завантаження     : %6.2f К\n"
239 #, c-format
240 msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
241 msgstr "Стиснений розмір        : %6.2f К\n"
243 #, c-format
244 msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
245 msgstr "Встановлений розмір     : %6.2f К\n"
247 #, c-format
248 msgid "Packager       :"
249 msgstr "Пакувальник             :"
251 #, c-format
252 msgid "Architecture   :"
253 msgstr "Архітектура             :"
255 #, c-format
256 msgid "Build Date     :"
257 msgstr "Дата збирання           :"
259 #, c-format
260 msgid "Install Date   :"
261 msgstr "Дата встановлення       :"
263 #, c-format
264 msgid "Install Reason :"
265 msgstr "Причина встановлення    :"
267 #, c-format
268 msgid "Install Script :"
269 msgstr "Скрипт встановлення     :"
271 #, c-format
272 msgid "Yes"
273 msgstr "Так"
275 #, c-format
276 msgid "No"
277 msgstr "Ні"
279 #, c-format
280 msgid "MD5 Sum        :"
281 msgstr "Сума MD5                :"
283 #, c-format
284 msgid "Description    :"
285 msgstr "Опис                    :"
287 #, c-format
288 msgid "Repository     :"
289 msgstr "Репозиторій             :"
291 #, c-format
292 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
293 msgstr "неможливо підрахувати контрольні суми для %s\n"
295 #, c-format
296 msgid "Backup Files:\n"
297 msgstr "Файли резервної копії:\n"
299 #, c-format
300 msgid "(none)\n"
301 msgstr "(немає)\n"
303 #, c-format
304 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
305 msgstr "немає списку змін для '%s'.\n"
307 #, c-format
308 msgid "options"
309 msgstr "опції"
311 #, c-format
312 msgid "file(s)"
313 msgstr "файл(и)"
315 #, c-format
316 msgid "package(s)"
317 msgstr "пакунки"
319 #, c-format
320 msgid "usage"
321 msgstr "використання"
323 #, c-format
324 msgid "operation"
325 msgstr "операція"
327 #, c-format
328 msgid "operations:\n"
329 msgstr "операції:\n"
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "\n"
334 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
335 msgstr ""
336 "\n"
337 "використайте '%s {-h --help}' з операцією, щоб взнати доступні опції\n"
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
342 msgstr ""
343 "  -c, --cascade        вилучити пакунки і всі пакунки, які залежать від них\n"
345 #, c-format
346 msgid "  -n, --nosave         remove configuration files\n"
347 msgstr ""
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "  -s, --recursive      remove unnecessary dependencies\n"
352 "                       (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
353 msgstr ""
355 #, c-format
356 msgid "  -u, --unneeded       remove unneeded packages\n"
357 msgstr ""
359 #, c-format
360 msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
361 msgstr "  -c, --changelog      показати список змін пакунка\n"
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "  -d, --deps           list packages installed as dependencies [filter]\n"
366 msgstr ""
367 "  -d, --deps           показати список пакунків, встановлених як залежності "
368 "[фільтр]\n"
370 #, c-format
371 msgid "  -e, --explicit       list packages explicitly installed [filter]\n"
372 msgstr ""
373 "  -e, --explicit       показати список явно встановлених пакунків [фільтр]\n"
375 #, c-format
376 msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
377 msgstr "  -g, --groups         показати всіх учасників групи пакунків\n"
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
382 msgstr ""
383 "  -i, --info           показати інформацію про пакунок (-ii для резервних "
384 "файлів)\n"
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "  -k, --check          check that the files owned by the package(s) are "
389 "present\n"
390 msgstr ""
391 "  -k, --check          перевірити що файли, які є власністю пакунків, "
392 "присутні\n"
394 #, c-format
395 msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
396 msgstr "  -l, --list           показати вміст пакунка\n"
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s) "
401 "[filter]\n"
402 msgstr ""
403 "  -m, --foreign        показати встановлені пакунки, що не знайдені в "
404 "активних репозиторіях [фільтр]\n"
406 #, c-format
407 msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
408 msgstr "  -o, --owns <file>    показати пакунок, який володіє файлом <file>\n"
410 #, c-format
411 msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
412 msgstr ""
413 "  -p, --file <package> використовувати файл пакунка замість бази даних\n"
415 #, c-format
416 msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
417 msgstr ""
418 "  -q, --quiet          показувати менше інформації в результаті запиту чи "
419 "пошуку\n"
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
424 "strings\n"
425 msgstr ""
426 "  -s, --search <regex> шукати локально встановлені пакунки, які відповідають "
427 "рядку\n"
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "  -t, --unrequired     list packages not required by any package [filter]\n"
432 msgstr ""
433 "  -t, --unrequired     показати пакунки, яких не потребує жоден інший "
434 "пакунок [фільтр]\n"
436 #, c-format
437 msgid "  -u, --upgrades       list outdated packages [filter]\n"
438 msgstr "  -u, --upgrades       показати список застарілих пакунків [фільтр]\n"
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
443 "all)\n"
444 msgstr "  -c, --clean          вилучити старі пакунки з кешу (-cc для усіх)\n"
446 #, c-format
447 msgid "  -i, --info           view package information\n"
448 msgstr "  -i, --info           показати інформацію про пакунок\n"
450 #, c-format
451 msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
452 msgstr "  -l, --list <repo>    показати список пакунків у репозиторії\n"
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
457 msgstr "  -s, --search <regex> шукати задані рядки у віддалених репозиторіях\n"
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "  -u, --sysupgrade     upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
462 msgstr ""
463 "  -u, --sysupgrade     оновити встановлені пакунки (-uu дозволяє пониження "
464 "версії)\n"
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
469 "anything\n"
470 msgstr ""
471 "  -w, --downloadonly   завантажити пакунки, але нічого не встановлювати чи "
472 "оновлювати\n"
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
477 msgstr ""
478 "  -y, --refresh        завантажити свіжі бази даних пакунків з сервера\n"
480 #, c-format
481 msgid "      --needed         don't reinstall up to date packages\n"
482 msgstr ""
483 "      --needed         не перевстановлювати пакунки, які не потребують "
484 "оновлення\n"
486 #, c-format
487 msgid "      --asdeps         mark packages as non-explicitly installed\n"
488 msgstr "      --asdeps         позначити пакунки як неявно встановлені\n"
490 #, c-format
491 msgid "      --asexplicit     mark packages as explicitly installed\n"
492 msgstr "      --asexplicit     позначити пакунки як явно встановлені\n"
494 #, c-format
495 msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
496 msgstr ""
497 "  -f, --force          примусово встановити, перезаписувати конфліктуючі "
498 "файли\n"
500 #, c-format
501 msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
502 msgstr "      --asdeps         встановити пакунки як неявно встановлені\n"
504 #, c-format
505 msgid "      --asexplicit     install packages as explicitly installed\n"
506 msgstr "      --asexplicit     встановити пакунки як явно встановлені\n"
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
511 "once)\n"
512 msgstr ""
513 "      --ignore <pkg>   ігнорувати оновлення пакунка (можна використовувати "
514 "неодноразово)\n"
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "      --ignoregroup <grp>\n"
519 "                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
520 msgstr ""
521 "      --ignoregroup <grp>\n"
522 "                       ігнорувати оновлення групи (можна використовувати "
523 "неодноразово)\n"
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "  -d, --nodeps         skip dependency version checks (-dd to skip all "
528 "checks)\n"
529 msgstr ""
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "  -k, --dbonly         only modify database entries, not package files\n"
534 msgstr ""
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
539 msgstr ""
540 "      --noprogressbar  не показувати лінію поступу під час завантаження "
541 "файлів\n"
543 #, c-format
544 msgid ""
545 "      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
546 msgstr "      --noscriptlet    не виконувати скрипт встановлення, якщо він є\n"
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "      --print          print the targets instead of performing the "
551 "operation\n"
552 msgstr ""
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "      --print-format <string>\n"
557 "                       specify how the targets should be printed\n"
558 msgstr ""
559 "      --print-format <string>\n"
560 "                       вказати як виводити цілі\n"
562 #, c-format
563 msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
564 msgstr ""
565 "  -b, --dbpath <path>  використовувати альтернативний шлях до бази даних\n"
567 #, c-format
568 msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
569 msgstr ""
570 "  -r, --root <path>    використати альтернативний кореневий каталог "
571 "встановлення\n"
573 #, c-format
574 msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
575 msgstr "  -v, --verbose        показувати подробиці\n"
577 #, c-format
578 msgid "      --arch <arch>    set an alternate architecture\n"
579 msgstr "      --arch <arch>    встановити альтернативну архітектуру\n"
581 #, c-format
582 msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
583 msgstr ""
584 "      --cachedir <dir> використовувати альтернативний шлях до кешу пакунків\n"
586 #, c-format
587 msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
588 msgstr ""
589 "      --config <path>  використовувати альтернативний файл налаштувань\n"
591 #, c-format
592 msgid "      --debug          display debug messages\n"
593 msgstr "      --debug          показувати відлагоджувальні повідомлення\n"
595 #, c-format
596 msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
597 msgstr "      --logfile <path> використовувати альтернативний лог-файл\n"
599 #, c-format
600 msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
601 msgstr "      --noconfirm      не питати підтвердження\n"
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "                       This program may be freely redistributed under\n"
606 "                       the terms of the GNU General Public License.\n"
607 msgstr ""
608 "                       This program may be freely redistributed under\n"
609 "                       the terms of the GNU General Public License.\n"
611 #, c-format
612 msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
613 msgstr "проблема встановлення '%s' кореневим каталогом (%s)\n"
615 #, c-format
616 msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
617 msgstr "проблема встановлення '%s' шляхом до бази даних (%s)\n"
619 #, c-format
620 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
621 msgstr "проблема встановлення '%s' лог-файлом (%s)\n"
623 #, c-format
624 msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
625 msgstr "проблема під час додавання каталога кешу '%s' (%s)\n"
627 #, c-format
628 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
629 msgstr "рівень відлагодження '%s' невірний\n"
631 #, c-format
632 msgid "only one operation may be used at a time\n"
633 msgstr "тільки одна операція може використовуватися одночасно\n"
635 #, c-format
636 msgid "invalid option\n"
637 msgstr ""
639 #, c-format
640 msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
641 msgstr "невірне значення для 'CleanMethod' : '%s'\n"
643 #, c-format
644 msgid "could not get current working directory\n"
645 msgstr ""
647 #, c-format
648 msgid "could not chdir to download directory %s\n"
649 msgstr "неможливо перейти в каталог завантаження %s\n"
651 #, c-format
652 msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
653 msgstr "виконання XferCommand: не вдалося зробити fork!\n"
655 #, c-format
656 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
657 msgstr ""
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
662 msgstr ""
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
667 "defined.\n"
668 msgstr "Дзеркало '%s' містить змінну $arch, але архітектуру не визначено\n"
670 #, c-format
671 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
672 msgstr "неможливо додати адресу сервера до бази даних '%s': %s (%s)\n"
674 #, c-format
675 msgid "config file %s could not be read.\n"
676 msgstr "неможливо прочитати файл налаштувань %s.\n"
678 #, c-format
679 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
680 msgstr "файл налаштувань %s, рядок %d: погана назва секції.\n"
682 #, c-format
683 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
684 msgstr "неможливо зареєструвати базу даних '%s' (%s)\n"
686 #, c-format
687 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
688 msgstr ""
689 "файл налаштувань %s, рядок %d: синтаксична помилка у файлі налаштувань - "
690 "відсутній ключ.\n"
692 #, c-format
693 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
694 msgstr ""
695 "файл налаштувань %s, рядок %d: Всі директиви повинні належати секції.\n"
697 #, c-format
698 msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
699 msgstr ""
701 #, c-format
702 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
703 msgstr "не вдалося ініціалізувати бібліотеку alpm (%s)\n"
705 #, c-format
706 msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n"
707 msgstr ""
709 #, c-format
710 msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
711 msgstr ""
713 #, c-format
714 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
715 msgstr "ви можете виконати цю операцію тільки як root.\n"
717 #, c-format
718 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
719 msgstr "не вказано операцію (використайте -h для довідки)\n"
721 #, c-format
722 msgid "%s is owned by %s %s\n"
723 msgstr "%s є власністю %s %s\n"
725 #, c-format
726 msgid "no file was specified for --owns\n"
727 msgstr "не було вказано файл для --owns\n"
729 #, c-format
730 msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
731 msgstr "не вдалося знайти файл '%s' в PATH: %s\n"
733 #, c-format
734 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
735 msgstr "не вдалося прочитати файл '%s': %s\n"
737 #, c-format
738 msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
739 msgstr ""
741 #, c-format
742 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
743 msgstr "неможливо визначити справжній шлях до '%s': %s\n"
745 #, c-format
746 msgid "path too long: %s%s\n"
747 msgstr ""
749 #, c-format
750 msgid "No package owns %s\n"
751 msgstr "Жоден пакунок не є власником %s\n"
753 #, c-format
754 msgid "group \"%s\" was not found\n"
755 msgstr "групу \"%s\" не знайдено\n"
757 #, c-format
758 msgid "%s: %d total file, "
759 msgid_plural "%s: %d total files, "
760 msgstr[0] ""
761 msgstr[1] ""
762 msgstr[2] ""
764 #, c-format
765 msgid "%d missing file\n"
766 msgid_plural "%d missing files\n"
767 msgstr[0] ""
768 msgstr[1] ""
769 msgstr[2] ""
771 #, c-format
772 msgid "no usable package repositories configured.\n"
773 msgstr "працюючі репозиторії не налаштовані.\n"
775 #, c-format
776 msgid "package \"%s\" not found\n"
777 msgstr "пакунок \"%s\" не знайдено\n"
779 #, c-format
780 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
781 msgstr "не вдалося підготувати операцію (%s)\n"
783 #, c-format
784 msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
785 msgstr ":: пакунок %s має невірну архітектуру\n"
787 #, c-format
788 msgid ":: %s: requires %s\n"
789 msgstr ":: %s: потребує %s\n"
791 #, c-format
792 msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
793 msgstr ":: %s позначений як HoldPkg.\n"
795 #, c-format
796 msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
797 msgstr "HoldPkg знайдено в списку пакунків. Бажаєте продовжити?"
799 #, c-format
800 msgid " there is nothing to do\n"
801 msgstr " нема що робити\n"
803 #, c-format
804 msgid "Do you want to remove these packages?"
805 msgstr "Ви хочете вилучити ці пакунки?"
807 #, c-format
808 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
809 msgstr "не вдалося завершити транзакцію (%s)\n"
811 #, c-format
812 msgid "could not access database directory\n"
813 msgstr "немає доступу до каталога бази даних\n"
815 #, c-format
816 msgid "could not remove %s\n"
817 msgstr ""
819 #, c-format
820 msgid "Do you want to remove %s?"
821 msgstr "Ви хочете вилучити %s?"
823 #, c-format
824 msgid "Database directory: %s\n"
825 msgstr "Каталог бази даних: %s\n"
827 #, c-format
828 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
829 msgstr "Ви хочете вилучити репозиторії, які не використовуються?"
831 #, c-format
832 msgid "Database directory cleaned up\n"
833 msgstr "Каталог бази даних очищено\n"
835 #, c-format
836 msgid "Cache directory: %s\n"
837 msgstr "Каталог кешу: %s\n"
839 #, c-format
840 msgid "Packages to keep:\n"
841 msgstr ""
843 #, c-format
844 msgid "  All locally installed packages\n"
845 msgstr ""
847 #, c-format
848 msgid "  All current sync database packages\n"
849 msgstr ""
851 #, c-format
852 msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
853 msgstr ""
855 #, c-format
856 msgid "removing old packages from cache...\n"
857 msgstr "вилучення старих пакунків з кешу...\n"
859 #, c-format
860 msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
861 msgstr "Ви хочете вилучити ВСІ файли з кешу?"
863 #, c-format
864 msgid "removing all files from cache...\n"
865 msgstr "вилучення всіх файлів з кешу...\n"
867 #, c-format
868 msgid "could not access cache directory %s\n"
869 msgstr "немає доступу до каталогу кешу %s\n"
871 #, c-format
872 msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
873 msgstr "Файл %s не схожий на вірний пакунок, вилучити його?"
875 #, c-format
876 msgid "failed to update %s (%s)\n"
877 msgstr "не вдалося оновити %s (%s)\n"
879 #, c-format
880 msgid " %s is up to date\n"
881 msgstr " %s не потребує оновлення\n"
883 #, c-format
884 msgid "failed to synchronize any databases\n"
885 msgstr "не вдалося синхронізувати жодну базу даних\n"
887 #, c-format
888 msgid "installed"
889 msgstr "встановлено"
891 #, c-format
892 msgid "repository '%s' does not exist\n"
893 msgstr "репозиторій '%s' не існує\n"
895 #, c-format
896 msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
897 msgstr "пакунок '%s' не знайдено в репозиторії '%s'\n"
899 #, c-format
900 msgid "package '%s' was not found\n"
901 msgstr "пакунок '%s' не знайдено\n"
903 #, c-format
904 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
905 msgstr "репозиторій \"%s\" не знайдено.\n"
907 #, c-format
908 msgid "skipping target: %s\n"
909 msgstr "пропуск пакунка: %s\n"
911 #, c-format
912 msgid "target not found: %s\n"
913 msgstr ""
915 #, c-format
916 msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
917 msgstr ""
919 #, c-format
920 msgid "database not found: %s\n"
921 msgstr ""
923 #, c-format
924 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
925 msgstr ":: Починається оновлення системи...\n"
927 #, c-format
928 msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
929 msgstr ":: %s і %s конфліктують\n"
931 #, c-format
932 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
933 msgstr ":: %s і %s конфліктують (%s)\n"
935 #, c-format
936 msgid "Proceed with download?"
937 msgstr "Продовжити завантаження?"
939 #, c-format
940 msgid "Proceed with installation?"
941 msgstr "Продовжити встановлення?"
943 #, c-format
944 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
945 msgstr "%s існує і в '%s', і в '%s'\n"
947 #, c-format
948 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
949 msgstr "%s: %s існує у файловій системі\n"
951 #, c-format
952 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
953 msgstr "%s невірний чи пошкоджений\n"
955 #, c-format
956 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
957 msgstr "Виникли помилки, пакунки не були оновлені.\n"
959 #, c-format
960 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
961 msgstr ":: Синхронізація бази даних пакунків...\n"
963 #, c-format
964 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
965 msgstr ":: Спершу будуть оновлені такі пакунки: \n"
967 #, c-format
968 msgid ""
969 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
970 ":: and upgrade these packages now?"
971 msgstr ""
972 ":: Бажаєте скасувати операцію\n"
973 ":: та оновити ці пакунки зараз?"
975 #, c-format
976 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
977 msgstr "не вдалося розпочати транзакцію (%s)\n"
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "  if you're sure a package manager is not already\n"
982 "  running, you can remove %s\n"
983 msgstr ""
984 "  якщо ви впевнені, що менеджер пакунків не\n"
985 "  запущений, ви можете вилучити %s\n"
987 #, c-format
988 msgid "  try running pacman-db-upgrade\n"
989 msgstr ""
991 #, c-format
992 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
993 msgstr "не вдалося завершити транзакцію (%s)\n"
995 #, c-format
996 msgid "None"
997 msgstr "Немає"
999 #, c-format
1000 msgid "Targets (%d):"
1001 msgstr "Пакунки (%d):"
1003 #, c-format
1004 msgid "Total Download Size:    %.2f MB\n"
1005 msgstr "Загальний розмір завантаження:   %.2f МБ\n"
1007 #, c-format
1008 msgid "Total Installed Size:   %.2f MB\n"
1009 msgstr "Загальний розмір встановлення:   %.2f МБ\n"
1011 #, c-format
1012 msgid "Remove (%d):"
1013 msgstr "Вилучити (%d):"
1015 #, c-format
1016 msgid "Total Removed Size:   %.2f MB\n"
1017 msgstr "Загальний розмір вилучення:   %.2f МБ\n"
1019 #, c-format
1020 msgid "New optional dependencies for %s\n"
1021 msgstr "Нові необов'язкові залежності для %s\n"
1023 #, c-format
1024 msgid "Optional dependencies for %s\n"
1025 msgstr "Необов'язкові залежності для %s\n"
1027 #, c-format
1028 msgid "Repository %s\n"
1029 msgstr ""
1031 #, c-format
1032 msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n"
1033 msgstr ""
1035 #, c-format
1036 msgid "Invalid number: %s\n"
1037 msgstr ""
1039 #, c-format
1040 msgid "Enter a selection (default=all)"
1041 msgstr ""
1043 #, c-format
1044 msgid "Enter a number (default=%d)"
1045 msgstr ""
1047 #, c-format
1048 msgid "[Y/n]"
1049 msgstr "[Y/n]"
1051 #, c-format
1052 msgid "[y/N]"
1053 msgstr "[y/N]"
1055 #, c-format
1056 msgid "Y"
1057 msgstr "Y"
1059 #, c-format
1060 msgid "YES"
1061 msgstr "ТАК"
1063 #, c-format
1064 msgid "N"
1065 msgstr "N"
1067 #, c-format
1068 msgid "NO"
1069 msgstr "НІ"
1071 #, c-format
1072 msgid "failed to allocate string\n"
1073 msgstr ""
1075 #, c-format
1076 msgid "error: %s"
1077 msgstr "помилка: %s"
1079 #, c-format
1080 msgid "warning: %s"
1081 msgstr "попередження: %s"
1083 #, c-format
1084 msgid "error: "
1085 msgstr "помилка: "
1087 #, c-format
1088 msgid "warning: "
1089 msgstr "попередження: "
1091 msgid "WARNING:"
1092 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ:"
1094 msgid "ERROR:"
1095 msgstr "ПОМИЛКА:"
1097 msgid "Cleaning up..."
1098 msgstr "Очищення..."
1100 msgid "Unable to find source file %s."
1101 msgstr "Неможливо знайти вихідний файл %s."
1103 msgid "Aborting..."
1104 msgstr "Припинення..."
1106 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
1107 msgstr "Немає агента, щоб опрацювати %s посилання. Перевірте %s."
1109 msgid "The download program %s is not installed."
1110 msgstr "Програму для завантаження %s не встановлено."
1112 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
1113 msgstr "'%s' повернув фатальну помилку (%i): %s"
1115 msgid "Installing missing dependencies..."
1116 msgstr "Встановлення відсутніх залежностей..."
1118 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
1119 msgstr "'%' не зміг встановити відсутні залежності."
1121 msgid "Missing Dependencies:"
1122 msgstr "Відсутні залежності:"
1124 msgid "Failed to remove installed dependencies."
1125 msgstr "Не вдалося вилучити встановлені залежності."
1127 msgid "Retrieving Sources..."
1128 msgstr "Стягування файлів..."
1130 msgid "Found %s"
1131 msgstr "Знайдено %s"
1133 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
1134 msgstr "%s не було знайдено в каталозі збирання і це не посилання."
1136 msgid "Downloading %s..."
1137 msgstr "Завантаження %s..."
1139 msgid "Failure while downloading %s"
1140 msgstr "Невдача під час завантаження %s"
1142 msgid "Generating checksums for source files..."
1143 msgstr "Генерування контрольних сум для вихідних файлів..."
1145 msgid "Cannot find openssl."
1146 msgstr "Неможливо знайти openssl."
1148 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
1149 msgstr "Вказано невірний алгоритм цілісності '%s'."
1151 msgid "Validating source files with %s..."
1152 msgstr "Звірення вихідного коду з %s..."
1154 msgid "NOT FOUND"
1155 msgstr "НЕ ЗНАЙДЕНО"
1157 msgid "Passed"
1158 msgstr "Пройдено"
1160 msgid "FAILED"
1161 msgstr "НЕВДАЛО"
1163 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
1164 msgstr "Один чи кілька файлів не пройшли перевірку на відповідність!"
1166 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
1167 msgstr "Перевірки цілісності (%s) відрізняються за розміром від масиву source."
1169 msgid "Integrity checks are missing."
1170 msgstr "Перевірки цілісності відсутні."
1172 msgid "Extracting Sources..."
1173 msgstr "Розпаковування файлів..."
1175 msgid "Extracting %s with %s"
1176 msgstr "Розпаковування %s з %s... "
1178 msgid "Failed to extract %s"
1179 msgstr "Не вдалося розпакувати %s"
1181 msgid "A failure occurred in %s()."
1182 msgstr ""
1184 msgid "Starting %s()..."
1185 msgstr "Початок %s()..."
1187 msgid "Tidying install..."
1188 msgstr "Покращення встановлення..."
1190 msgid "Removing doc files..."
1191 msgstr "Вилучення файлів doc..."
1193 msgid "Purging other files..."
1194 msgstr "Вилучення інших файлів..."
1196 msgid "Compressing man and info pages..."
1197 msgstr "Стиснення сторінок man/info..."
1199 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
1200 msgstr "Вилучення непотрібних символів з бінарних файлів та бібліотек..."
1202 msgid "Removing libtool .la files..."
1203 msgstr "Вилучення файлів libtool .la..."
1205 msgid "Removing empty directories..."
1206 msgstr "Вилучення порожніх каталогів..."
1208 msgid "Generating .PKGINFO file..."
1209 msgstr "Генерування .PKGINFO..."
1211 msgid "Please add a license line to your %s!"
1212 msgstr "Будь-ласка, додайте рядок ліцензії до вашого %s!"
1214 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
1215 msgstr "Приклад для GPL програм: license=('GPL')."
1217 msgid "Backup entry file not in package : %s"
1218 msgstr ""
1220 msgid "Package contains reference to %s"
1221 msgstr "Пакунок не містить згадки про %s"
1223 msgid "Missing pkg/ directory."
1224 msgstr "Каталог pkg/ відсутній."
1226 msgid "Creating package..."
1227 msgstr "Створення пакунка..."
1229 msgid "Adding %s file..."
1230 msgstr ""
1232 msgid "Compressing package..."
1233 msgstr "Стиснення пакунка..."
1235 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
1236 msgstr "'%s' є невірним розширенням архіву."
1238 msgid "Failed to create package file."
1239 msgstr "Не вдалося створити файл пакунка."
1241 msgid "Failed to create symlink to package file."
1242 msgstr "Не вдалося створити посилання на файл пакунку."
1244 msgid "Skipping integrity checks."
1245 msgstr "Пропуск перевірок цілісності."
1247 msgid "Creating source package..."
1248 msgstr "Створення пакунку вихідних файлів..."
1250 msgid "Adding %s..."
1251 msgstr "Долучення %s..."
1253 msgid "Adding %s file (%s)..."
1254 msgstr "Долучення файлу %s (%s)..."
1256 msgid "Compressing source package..."
1257 msgstr "Стиснення вихідного пакунку..."
1259 msgid "Failed to create source package file."
1260 msgstr "Не вдалося створити файл вихідного пакунку."
1262 msgid "Failed to create symlink to source package file."
1263 msgstr ""
1265 msgid "Installing package %s with %s -U..."
1266 msgstr "Встановлення пакунку %s з %s -U..."
1268 msgid "Installing %s package group with %s -U..."
1269 msgstr "Встановлення групи пакунків %s з %s -U..."
1271 msgid "Failed to install built package(s)."
1272 msgstr "Не вдалося встановити зібрані пакунки."
1274 msgid "%s is not allowed to be empty."
1275 msgstr "%s не повинен бути порожнім."
1277 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
1278 msgstr "%s не повинен починатися з дефіса."
1280 msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
1281 msgstr ""
1283 msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
1284 msgstr "%s не повинен містити дефіси."
1286 msgid "%s must be an integer."
1287 msgstr ""
1289 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
1290 msgstr "%s немає для архітектури '%s'."
1292 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
1293 msgstr "Зверніть увагу, що багато пакунків потребують додання рядка до їх %s"
1295 msgid "such as arch=('%s')."
1296 msgstr ", такого як arch=('%s')."
1298 msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
1299 msgstr "Масив provides не може містити оператори порівняння (< або >)."
1301 msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
1302 msgstr ""
1304 msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
1305 msgstr "невірне синтаксис для optdepend : '%s'"
1307 msgid "%s file (%s) does not exist."
1308 msgstr "файл %s (%s) не існує."
1310 msgid "options array contains unknown option '%s'"
1311 msgstr "Масив options містить невідому опцію '%s'"
1313 msgid "missing package function for split package '%s'"
1314 msgstr "відсутня функція package для розділеного пакунка '%s'"
1316 msgid "requested package %s is not provided in %s"
1317 msgstr "потрібний пакунок %s не наданий в %s"
1319 msgid "Determining latest %s revision..."
1320 msgstr ""
1322 msgid "Version found: %s"
1323 msgstr "Знайдена версія: %s"
1325 msgid "requires an argument"
1326 msgstr "потребує параметр"
1328 msgid "unrecognized option"
1329 msgstr "невідома опція"
1331 msgid "invalid option"
1332 msgstr "невірна опція"
1334 msgid "Usage: %s [options]"
1335 msgstr "Використання: %s [опції]"
1337 msgid "Options:"
1338 msgstr "Опції:"
1340 msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
1341 msgstr "  -A, --ignorearch Ігнорувати неповну частину пакунку %s"
1343 msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
1344 msgstr "  -c, --clean      Очистити робочі файли після збірки"
1346 msgid "  -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
1347 msgstr "  -C, --cleancache Очистити вихідні файли з кешу"
1349 msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
1350 msgstr "  -d, --nodeps     Пропускати всі перевірки залежностей"
1352 msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing src/ dir)"
1353 msgstr ""
1354 "  -e, --noextract  Не розпаковувати вихідні файли (в існуючий каталог src/)"
1356 msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
1357 msgstr "  -f, --force      Перезаписати існуючий пакунок"
1359 msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
1360 msgstr "  -g, --geninteg   Згенерувати перевірки цілісності вихідних файлів"
1362 msgid "  -h, --help       This help"
1363 msgstr "  -h, --help       Ця довідка"
1365 msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
1366 msgstr "  -i, --install    Встановити пакунок після успішного збирання"
1368 msgid "  -L, --log        Log package build process"
1369 msgstr "  -L, --log        Занотувати процес збирання пакунку"
1371 msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
1372 msgstr "  -m, --nocolor    Вимкнути кольорові повідомлення"
1374 msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
1375 msgstr "  -o, --nobuild    Тільки завантажити і розпакувати файли"
1377 msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
1378 msgstr ""
1379 "  -p <file>        Використовувати інший скрипт збирання (замість '%s')"
1381 msgid ""
1382 "  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
1383 msgstr ""
1384 "  -r, --rmdeps     Вилучити встановлені залежності після успішного збирання"
1386 msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
1387 msgstr "  -R, --repackage  Перепакувати вміст пакунка без збирання"
1389 msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with pacman"
1390 msgstr ""
1391 "  -s, --syncdeps   Встановити відсутні залежності, використовуючи pacman"
1393 msgid ""
1394 "  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
1395 "sources"
1396 msgstr ""
1397 "  --allsource      Генерувати пакунок вихідного коду, включно із завантаженим"
1399 msgid "  --asroot         Allow makepkg to run as root user"
1400 msgstr "  --asroot         Дозволити makepkg запускатися з-під root'а"
1402 msgid "  --check          Run the check() function in the %s"
1403 msgstr ""
1405 msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
1406 msgstr ""
1407 "  --config <file>  Використовувати інший файл налаштувань (замість '%s')"
1409 msgid ""
1410 "  --holdver        Prevent automatic version bumping for development %ss"
1411 msgstr ""
1413 msgid "  --nocheck        Do not run the check() function in the %s"
1414 msgstr ""
1416 msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
1417 msgstr ""
1418 "  --pkg <list>     Тільки зібрати вказані пакунки з розділеного пакунку"
1420 msgid "  --skipinteg      Do not fail when integrity checks are missing"
1421 msgstr ""
1422 "  --skipinteg      Не видавати помилку, коли перевірки цілісності вихідних "
1423 "файлів відсутні"
1425 msgid ""
1426 "  --source         Generate a source-only tarball without downloaded sources"
1427 msgstr ""
1428 "  --source         Генерувати пакунок вихідного коду, крім завантаженого"
1430 msgid "These options can be passed to pacman:"
1431 msgstr "Можуть бути вказані такі опції:"
1433 msgid ""
1434 "  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
1435 msgstr ""
1436 "  --noconfirm      Не питати підтвердження під час розв'язання залежностей"
1438 msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
1439 msgstr ""
1440 "  --noprogressbar  Не показувати індикатор прогресу під час завантаження "
1441 "файлів"
1443 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
1444 msgstr "Якщо -p не вказано, makepkg буде шукати '%s'"
1446 msgid ""
1447 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1448 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
1449 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
1450 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1451 msgstr ""
1453 msgid "%s not found."
1454 msgstr "%s не знайдено."
1456 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
1457 msgstr "У вас немає прав для того, щоб зберегти пакунки в %s."
1459 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
1460 msgstr "У вас немає прав для того, щоб зберегти завантаження в %s."
1462 msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
1463 msgstr "\\0--holdver та --forcever не можуть бути вказані одночасно"
1465 msgid "Cleaning up ALL files from %s."
1466 msgstr "Очищення УСІХ файлів з %s."
1468 msgid "    Are you sure you wish to do this? "
1469 msgstr "    Ви впевнені, що хочете зробити це? "
1471 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
1472 msgstr "Проблема при вилученні файлів; можливо ви не маєте коректних прав у %s"
1474 msgid "Source cache cleaned."
1475 msgstr "Кеш вихідних файлів очищений."
1477 msgid "No files have been removed."
1478 msgstr "Нічого не було вилучено."
1480 msgid "Source destination must be defined in %s."
1481 msgstr "Каталог вихідних файлів повинен бути вказаний в %s."
1483 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
1484 msgstr "Будь-ласка, запустіть makepkg -C за межами каталогу кешу."
1486 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
1487 msgstr "Запуск makepkg з-під користувача root - ПОГАНА ідея, і може спричинити"
1489 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
1490 msgstr "постійну, катастрофічну шкоду вашій системі. Якщо ви"
1492 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
1493 msgstr "хочете запустити з-під root'а - використайте опцію --asroot."
1495 msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
1496 msgstr "Опція --asroot призначена тільки для root'а."
1498 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
1499 msgstr "Будь-ласка, перезапустіть makepkg без опції --asroot."
1501 msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
1502 msgstr ""
1503 "Fakeroot повинен бути встановлений, для того, щоб викостовувати опцію "
1504 "'fakeroot'"
1506 msgid "in the BUILDENV array in %s."
1507 msgstr "в масиві BUILDENV у %s."
1509 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
1510 msgstr ""
1511 "В результаті запуск makepkg непривілейованим користувачем запаковані файли"
1513 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
1514 msgstr ""
1515 "не будуть власністю root'а. Спробуйте використовувати середовище fakeroot,"
1517 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
1518 msgstr "помістивши 'fakeroot' в масив BUILDENV у %s."
1520 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
1521 msgstr ""
1522 "Не використовуйте опцію '-F'. Ця опція використовується тільки makepkg."
1524 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
1525 msgstr ""
1526 "Sudo не може бути знайдено. Для отримання прав root'а буде використовуватися "
1527 "su."
1529 msgid "%s does not exist."
1530 msgstr "%s не існує."
1532 msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
1533 msgstr "%s містить символи CRLF і не може бути використаним."
1535 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
1536 msgstr "Пакунок уже був зібраний, встановлення існуючого пакунку..."
1538 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
1539 msgstr "Пакунок уже був зібраний. (використайте -f щоб перезаписати)"
1541 msgid ""
1542 "The package group has already been built, installing existing packages..."
1543 msgstr "Група пакунків уже була зібрана, встановлення існуючих пакунків..."
1545 msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1546 msgstr "Група пакунків уже була зібрана. (використайте -f щоб перезаписати)"
1548 msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1549 msgstr ""
1550 "Частина групи пакунків уже була зібрана. (використайте -f щоб перезаписати)"
1552 msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
1553 msgstr "Перепаковування без використання функції package() не рекомендовано."
1555 msgid "File permissions may not be preserved."
1556 msgstr "Права доступу до файлів можуть бути не збережені."
1558 msgid "Leaving fakeroot environment."
1559 msgstr "Вихід із середовища fakeroot."
1561 msgid "Making package: %s"
1562 msgstr "Створення пакунка: %s"
1564 msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
1565 msgstr "Вихідний пакунок уже був зібраний. (використайте -f щоб перезаписати)"
1567 msgid "Source package created: %s"
1568 msgstr "Вихідний пакунок створено: %s"
1570 msgid "Skipping dependency checks."
1571 msgstr "Пропуск перевірок залежностей."
1573 msgid "Checking runtime dependencies..."
1574 msgstr ""
1576 msgid "Checking buildtime dependencies..."
1577 msgstr ""
1579 msgid "Could not resolve all dependencies."
1580 msgstr "Неможливо розв'язати усі залежності."
1582 msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
1583 msgstr "%s не знайдено в PATH; пропуск перевірок залежностей."
1585 msgid "Skipping source retrieval        -- using existing src/ tree"
1586 msgstr "Пропуск стягування вихідних файлів           -- використання src/"
1588 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
1589 msgstr "Пропуск перевірки цілісності вихідних файлів -- використання src/"
1591 msgid "Skipping source extraction       -- using existing src/ tree"
1592 msgstr "Пропуск розпакування вихідних файлів         -- використання src/"
1594 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
1595 msgstr "Каталог пакунка порожній, нема нічого для збирання!"
1597 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
1598 msgstr "Каталог пакунка порожній, нема нічого для перепакування!"
1600 msgid "Sources are ready."
1601 msgstr "Вихідні файли готові."
1603 msgid "Removing existing pkg/ directory..."
1604 msgstr "Вилучення існуючого каталога pkg/..."
1606 msgid "Entering fakeroot environment..."
1607 msgstr "Вхід до середовища fakeroot..."
1609 msgid "Finished making: %s"
1610 msgstr "Закінчено створення: %s"
1612 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
1613 msgstr "Використання: %s [pacman_db_root]"
1615 msgid ""
1616 "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1617 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
1618 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1619 msgstr ""
1621 msgid "%s does not exist or is not a directory."
1622 msgstr "%s не існує, або не є каталогом."
1624 msgid "%s is not a pacman database directory."
1625 msgstr ""
1627 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
1628 msgstr ""
1630 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
1631 msgstr "Знайдений lock-файл. Поки Pacman працює - виконання неможливе."
1633 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
1634 msgstr ""
1636 msgid "Done."
1637 msgstr ""
1639 msgid ""
1640 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
1641 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
1642 msgstr ""
1643 "pacman-optimize - це маленька програмка, яка покращить швидкодію\\npacman "
1644 "при читанні/запису до базованої на файловій системі бази даних.\\n\\n"
1646 msgid ""
1647 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
1648 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
1649 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
1650 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
1651 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
1652 "disk as much.\\n"
1653 msgstr ""
1654 "Оскільки pacman використовує багато маленьких файлів для стеження\\nза "
1655 "пакунками, є можливість їхньої фрагментації з часом.\\nЦей скрипт дає "
1656 "можливість помістити ці малі файли в одну\\nнеперервну область на вашому "
1657 "жорсткому диску.\\nВ результаті, жорсткий диск буде в змозі прочитати їх "
1658 "швидше.\\n"
1660 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
1661 msgstr "diff не знайдено. Будь-ласка, встановіть diffutils."
1663 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
1664 msgstr "Ви повинні мати коректні права, щоб оптимізувати базу даних."
1666 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
1667 msgstr ""
1668 "ПОМИЛКА: Неможливо створити тимчасовий каталог для побудови бази даних."
1670 msgid "MD5sum'ing the old database..."
1671 msgstr "Підрахунок суми MD5 старої бази даних..."
1673 msgid "Tar'ing up %s..."
1674 msgstr "Пакування %s..."
1676 msgid "Tar'ing up %s failed."
1677 msgstr "Пакування %s не вдалося."
1679 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
1680 msgstr "Створення та підрахунок суми MD5 нової бази даних..."
1682 msgid "Untar'ing %s failed."
1683 msgstr "Розпакування %s не вдалося."
1685 msgid "Syncing database to disk..."
1686 msgstr ":: Синхронізація бази даних пакунків..."
1688 msgid "Checking integrity..."
1689 msgstr "Перевірка цілісності..."
1691 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
1692 msgstr "Перевірка цілісності НЕВДАЛА, повернення до старої бази даних."
1694 msgid "Rotating database into place..."
1695 msgstr "Встановлення нової бази даних..."
1697 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
1698 msgstr "Закінчено. Базу даних пакунків оптимізовано."
1700 msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
1701 msgstr ""
1703 msgid ""
1704 "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
1705 "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
1706 msgstr ""
1708 msgid "Example:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
1709 msgstr ""
1711 msgid ""
1712 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
1713 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
1714 "the extent permitted by law.\\n"
1715 msgstr ""
1717 msgid "Invalid package file '%s'."
1718 msgstr "Невірний файл пакунка '%s'."
1720 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
1721 msgstr ""
1723 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
1724 msgstr ""
1726 msgid "Both packages have the same version : '%s'"
1727 msgstr ""
1729 msgid "Generating delta from version %s to version %s"
1730 msgstr ""
1732 msgid "Delta could not be created."
1733 msgstr ""
1735 msgid "Generated delta : '%s'"
1736 msgstr ""
1738 msgid "File '%s' does not exist"
1739 msgstr ""
1741 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
1742 msgstr "Неможливо знайти бінарний файл xdelta3! Чи xdelta3 встановлено?"
1744 msgid "Usage: repo-add [-d] [-f] [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
1745 msgstr ""
1747 msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
1748 msgstr ""
1749 "Використання: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
1751 msgid ""
1752 "repo-add will update a package database by reading a package file."
1753 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
1754 msgstr ""
1755 "repo-add поновить базу даних пакунків, прочитавши файл пакунку.\\nВ "
1756 "командному рядку може бути вказано кілька пакунків.\\n\\n"
1758 msgid ""
1759 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
1760 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
1761 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
1762 msgstr ""
1763 "repo-remove поновить базу даних пакунків, вилучивши ім'я пакунку,\\nяке "
1764 "вказане у командному рядку, з даного репозиторія.\\nВ командному рядку може "
1765 "бути вказано кілька пакунків.\\n\\n"
1767 msgid ""
1768 "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
1769 "\\nand errors.\\n\\n"
1770 msgstr ""
1772 msgid ""
1773 "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
1774 "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
1775 "\\nnext to the new one.\\n\\n"
1776 msgstr ""
1778 msgid ""
1779 "Use the -f/--files flag to update a database including file entries.\\n\\n"
1780 msgstr ""
1782 msgid "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1783 msgstr "Приклад:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1785 msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1786 msgstr "Приклад:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1788 msgid ""
1789 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
1790 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
1791 "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
1792 "permitted by law.\\n"
1793 msgstr ""
1794 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
1795 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
1796 "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
1797 "permitted by law.\\n"
1799 msgid "No database entry for package '%s'."
1800 msgstr ""
1802 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
1803 msgstr ""
1805 msgid "Removing existing entry '%s'..."
1806 msgstr "Вилучення існуючого запису '%s'..."
1808 msgid "An entry for '%s' already existed"
1809 msgstr "Запис для '%s' вже існував"
1811 msgid "Creating '%s' db entry..."
1812 msgstr ""
1814 msgid "Computing md5 checksums..."
1815 msgstr "Підрахунок контрольної суми md5..."
1817 msgid "Old package file not found: %s"
1818 msgstr ""
1820 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
1821 msgstr "Не вдалося отримати файл замкнення: %s."
1823 msgid "Held by process %s"
1824 msgstr "Утримано процесом %s"
1826 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1827 msgstr "Файл репозиторію '%s' не є коректною базою даних пакунків."
1829 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1830 msgstr "Розпакування бази даних до тимчасового місця..."
1832 msgid "Repository file '%s' was not found."
1833 msgstr "Файл рерозиторію '%s' не знайдено."
1835 msgid "Repository file '%s' could not be created."
1836 msgstr "Файл репозиторію '%s' не може бути створений."
1838 msgid "File '%s' not found."
1839 msgstr "Файл '%s' не знайдено."
1841 msgid "Adding delta '%s'"
1842 msgstr "Додавання дельта-патчу '%s'"
1844 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1845 msgstr "'%s' не є файлом пакунка, пропущено"
1847 msgid "Adding package '%s'"
1848 msgstr "Додання пакунка '%s'"
1850 msgid "Searching for delta '%s'..."
1851 msgstr "Пошук дельта-патчу '%s'..."
1853 msgid "Delta matching '%s' not found."
1854 msgstr "Дельта-патч, що відповідає '%s', не знайдено."
1856 msgid "Searching for package '%s'..."
1857 msgstr "Пошук пакунка '%s'..."
1859 msgid "Package matching '%s' not found."
1860 msgstr "Пакунок, що відповідає '%s', не знайдено."
1862 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1863 msgstr "Вказана невірна команда '%s'."
1865 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1866 msgstr "Не можливо створити тимчасовий каталог для побудови бази даних."
1868 msgid "Creating updated database file '%s'"
1869 msgstr "Створення поновленого файлу бази даних '%s'"
1871 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1872 msgstr "'%s' не має вірного розширення архіву."
1874 msgid "No packages remain, creating empty database."
1875 msgstr "Не залишилося жодного пакунка, створення порожньої бази даних."
1877 msgid "No packages modified, nothing to do."
1878 msgstr "Жодні пакунки не були змінені, нема що робити."