1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 11:23-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-08 19:22+0000\n"
12 "Last-Translator: nous <nous@archlinux.us>\n"
13 "Language-Team: Greek <None>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
21 msgid "checking dependencies...\n"
22 msgstr "έλεγχος εξαρτήσεων...\n"
25 msgid "checking for file conflicts...\n"
26 msgstr "έλεγχος διενέξεων αρχείων...\n"
29 msgid "resolving dependencies...\n"
30 msgstr "επίλυση εξαρτήσεων...\n"
33 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
34 msgstr "διερεύνηση διενέξεων...\n"
37 msgid "installing %s...\n"
38 msgstr "εγκατάσταση %s...\n"
41 msgid "removing %s...\n"
42 msgstr "κατάργηση %s...\n"
45 msgid "upgrading %s...\n"
46 msgstr "αναβάθμιση %s...\n"
49 msgid "checking package integrity...\n"
50 msgstr "έλεγχος ακεραιότητας πακέτων...\n"
53 msgid "checking delta integrity...\n"
54 msgstr "έλεγχος ακεραιότητας delta...\n"
57 msgid "applying deltas...\n"
58 msgstr "εφαρμογή των deltas...\n"
61 msgid "generating %s with %s... "
62 msgstr "δημιουργία %s με %s... "
73 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
74 msgstr ":: Λήψη πακέτων από [%s]...\n"
77 msgid "checking available disk space...\n"
78 msgstr "έλεγχος διαθέσιμου χώρου δίσκου...\n"
81 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
82 msgstr ":: Το %s είναι στο IgnorePkg/IgnoreGroup. Εγκατάσταση;"
85 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
86 msgstr ":: Αντικατάσταση %s με %s/%s;"
89 msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
90 msgstr ":: Διένεξη %s με %s. Κατάργηση %s;"
93 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
94 msgstr ":: Διένεξη %s με %s (%s). Κατάργηση %s;"
98 ":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
101 ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
104 ":: Αδυναμία αναβάθμισης του ακόλουθου πακέτου λόγω ανεπίλυτων εξαρτήσεων:\n"
106 ":: Αδυναμία αναβάθμισης των ακόλουθων πακέτων λόγω ανεπίλυτων εξαρτήσεων:\n"
109 msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
110 msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
111 msgstr[0] "Παράλειψη του παραπάνω πακέτου από την αναβάθμιση;"
112 msgstr[1] "Παράλειψη των παραπάνω πακέτων από την αναβάθμιση;"
115 msgid ":: There are %d providers available for %s:\n"
116 msgstr ":: Υπάρχουν %d διαθέσιμοι πάροχοι για το %s:\n"
119 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
120 msgstr ":: %s-%s: η τοπική έκδοση είναι νεότερη. Αναβάθμιση;"
123 msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
124 msgstr ":: Το αρχείο %s είναι κατεστραμμένο. Διαγραφή;"
139 msgid "checking for file conflicts"
140 msgstr "έλεγχος διενέξεων αρχείων"
143 msgid "checking available disk space"
144 msgstr "έλεγχος διαθέσιμου χώρου δίσκου"
147 msgid "checking package integrity"
148 msgstr "έλεγχος ακεραιότητας πακέτων"
151 msgid "downloading %s...\n"
152 msgstr "λήψη %s...\n"
155 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
156 msgstr "σφάλμα malloc: αποτυχία δέσμευσης %zd bytes\n"
159 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
160 msgstr "ακαθόριστος στόχος (-h για βοήθεια)\n"
163 msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
164 msgstr "ακαθόριστη αιτία εγκατάστασης (-h για βοήθεια)\n"
167 msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
168 msgstr "αδυναμία ορισμού αιτίας εγκατάστασης πακέτου %s (%s)\n"
171 msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
172 msgstr "%s: ορισμός αιτίας εγκατάστασης 'ως εξάρτηση'\n"
175 msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
176 msgstr "%s: ορισμός αιτίας εγκατάστασης 'ρητώς εγκατεστημένο'\n"
179 msgid "Explicitly installed"
180 msgstr "Ρητώς εγκατεστημένο"
183 msgid "Installed as a dependency for another package"
184 msgstr "Εγκατεστημένο ως εξάρτηση άλλου πακέτου"
200 msgstr "Ιστοσελίδα :"
216 msgstr "Εξαρτάται από :"
219 msgid "Optional Deps :"
220 msgstr "Προαιρετικές εξαρτήσεις:"
223 msgid "Required By :"
224 msgstr "Απαιτείται από :"
227 msgid "Conflicts With :"
228 msgstr "Διένεξη με :"
232 msgstr "Αντικαθιστά :"
235 msgid "Download Size : %6.2f K\n"
236 msgstr "Μέγεθος λήψης : %6.2f K\n"
239 msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
240 msgstr "Συμπιεσμένο μέγεθος : %6.2f K\n"
243 msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
244 msgstr "Εγκατεστημένο μέγεθος : %6.2f K\n"
248 msgstr "Υπεύθυνος πακέτου :"
251 msgid "Architecture :"
252 msgstr "Αρχιτεκτονική :"
256 msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας :"
259 msgid "Install Date :"
260 msgstr "Ημερομηνία εγκατάστασης:"
263 msgid "Install Reason :"
264 msgstr "Αιτία εγκατάστασης :"
267 msgid "Install Script :"
268 msgstr "Σενάριο εγκατάστασης :"
280 msgstr "Άθροισμα MD5 :"
283 msgid "Description :"
291 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
292 msgstr "αποτυχία υπολογισμού αθροίσματος ελέγχου του %s\n"
295 msgid "Backup Files:\n"
296 msgstr "Εφεδρικά αρχεία:\n"
303 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
304 msgstr "μη διαθέσιμο ημερολόγιο αλλαγών του '%s'.\n"
327 msgid "operations:\n"
328 msgstr "λειτουργίες:\n"
333 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
336 "χρήση: '%s {-h --help}' με μια λειτουργία για διαθέσιμες επιλογές\n"
340 " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
342 " -c, --cascade κατάργηση πακέτων και όλων όσων εξαρτώνται από "
346 msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
347 msgstr " -n, --nosave κατάργηση αρχείων ρυθμίσεων\n"
351 " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
352 " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
354 " -s, --recursive κατάργηση αχρείαστων εξαρτήσεων\n"
355 " (-ss και ρητώς εγκατεστημένες εξαρτήσεις)\n"
358 msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
359 msgstr " -u, --uneeded κατάργηση αχρείαστων πακέτων\n"
362 msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
363 msgstr " -c, --changelog εμφάνιση του ημερολογίου αλλαγών\n"
367 " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
369 " -d, --deps παράθεση πακέτων εγκατεστημένων ως εξαρτήσεις "
373 msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
375 " -e, --explicit παράθεση πακέτων εγκατεστημένων ρητώς [φίλτρο]\n"
378 msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
379 msgstr " -g, --groups εμφάνιση όλων των πακέτων μιας ομάδας\n"
383 " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
385 " -i, --info εμφάνιση πληροφοριών πακέτου (-ii για εφεδρικά "
390 " -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
393 " -k, --check έλεγχος παρουσίας των αρχείων που ανήκουν σε "
397 msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
398 msgstr " -l, --list παράθεση αρχείων πακέτου\n"
402 " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
405 " -m, --foreign παράθεση εγκατεστημένων πακέτων εκτός βάσης "
406 "συγχρονισμού [φίλτρο]\n"
409 msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
411 " -o, --owns <αρχείο> αναζήτηση πακέτου όπου ανήκει το <αρχείο>\n"
414 msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
415 msgstr " -p, --file <πακέτο> αναζήτηση σε πακέτο αντί στην βάση\n"
418 msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
420 " -q, --quiet εμφάνιση λιγότερης πληροφορίας στην αναζήτηση\n"
424 " -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
427 " -s, --search <έκφραση> αναζήτηση συμβολοσειράς στα εγκατεστημένα "
432 " -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
434 " -t, --unrequired παράθεση πακέτων που δεν απαιτούνται από άλλα "
438 msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
439 msgstr " -u, --upgrades παράθεση αναβαθμίσιμων πακέτων [φίλτρο]\n"
443 " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
446 " -c, --clean διαγραφή παλαιών πακέτων από την τοπική κρύπτη "
447 "(-cc για διαγραφή όλων)\n"
450 msgid " -i, --info view package information\n"
451 msgstr " -i, --info εμφάνιση πληροφοριών πακέτου\n"
454 msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
455 msgstr " -l, --list <αποθήκη> εμφάνιση λίστας πακέτων αποθήκης\n"
459 " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
460 msgstr " -s, --search <έκφραση> αναζήτηση συμβολοσειρών στις αποθήκες\n"
464 " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
466 " -u, --sysupgrade αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων (-uu "
467 "επιτρέπει υποβάθμιση)\n"
471 " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
474 " -w, --downloadonly μόνο λήψη πακέτων, χωρίς εγκατάσταση/"
479 " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
481 " -y, --refresh λήψη ανανεωμένων βάσεων πακέτων από τον "
485 msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n"
486 msgstr " --needed μη επανεγκατάσταση ενημερωμένων πακέτων\n"
489 msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
491 " --asdeps σήμανση πακέτων ως μη-ρητώς εγκατεστημένων\n"
494 msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
495 msgstr " --asexplicit σήμανση πακέτων ως ρητώς εγκατεστημένων\n"
498 msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
500 " -f, --force επιβολή εγκατάστασης, αντικατάσταση υπαρχόντων "
504 msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
506 " --asdeps εγκατάσταση πακέτων ως μη-ρητώς εγκατεστημένων\n"
509 msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
511 " --asexplicit εγκατάσταση πακέτων ως ρητώς εγκατεστημένων\n"
515 " --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
518 " --ignore <πακέτο> παράβλεψη αναβάθμισης πακέτου (επιτρέπεται "
523 " --ignoregroup <grp>\n"
524 " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
526 " --ignoregroup <ομάδα> παράβλεψη αναβάθμισης ομάδας (επιτρέπεται "
531 " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
534 " -d, --nodeps παράλειψη ελέγχου έκδοσης εξαρτήσεων (-dd "
535 "παράλειψη όλων των ελέγχων)\n"
539 " -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n"
541 " -k, --dbonly τροποποίηση μόνο εγγραφών βάσης, όχι πακέτων\n"
545 " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
546 msgstr " --noprogressbar απόκρυψη γραμμής προόδου λήψης πακέτων\n"
550 " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
552 " --noscriptlet παράβλεψη σεναρίου εγκατάστασης, εάν υφίσταται\n"
556 " --print print the targets instead of performing the "
559 " --print εμφάνιση στόχων χωρίς εκτέλεση λειτουργίας\n"
563 " --print-format <string>\n"
564 " specify how the targets should be printed\n"
565 msgstr " --print-format <μορφή> ορισμός τρόπου εμφάνισης στόχων\n"
568 msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
570 " -b, --dbpath <διαδρομή> ορισμός εναλλακτικής θέσης βάσης πακέτων\n"
573 msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
574 msgstr " -r, --root <διαδρομή> ορισμός εναλλακτικής ρίζας εγκατάστασης\n"
577 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
578 msgstr " -v, --verbose περισσότερες λεπτομέρειες\n"
581 msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
582 msgstr " --arch <αρχιτεκτονική> ορισμός εναλλακτικής αρχιτεκτονικής\n"
585 msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
587 " --cachedir <διαδρομή> ορισμός εναλλακτικής θέσης κρύπτης πακέτων\n"
590 msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
591 msgstr " --config <διαδρομή> ορισμός εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων\n"
594 msgid " --debug display debug messages\n"
595 msgstr " --debug εμφάνιση μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης\n"
598 msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
599 msgstr " --logfile <διαδρομή> ορισμός εναλλακτικού αρχείου καταγραφής\n"
602 msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
603 msgstr " --noconfirm λειτουργία χωρίς επιβεβαίωση\n"
607 " This program may be freely redistributed under\n"
608 " the terms of the GNU General Public License.\n"
610 " Το πρόγραμμα αυτό μπορεί να αναδιανεμηθεί ελεύθερα\n"
611 " υπό τους όρους της Γενικής Δημόσιας Άδειας GNU GPL.\n"
614 msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
615 msgstr "πρόβλημα στον ορισμό ριζικού καταλόγου '%s' (%s)\n"
618 msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
619 msgstr "πρόβλημα στον ορισμό διαδρομής της βάσης πακέτων'%s' (%s)\n"
622 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
623 msgstr "πρόβλημα στον ορισμό του αρχείου καταγραφής '%s' (%s)\n"
626 msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
627 msgstr "πρόβλημα στον ορισμό του καταλόγου κρύπτης '%s' (%s)\n"
630 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
631 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο επίπεδο αποσφαλμάτωσης\n"
634 msgid "only one operation may be used at a time\n"
635 msgstr "μόνο μια λειτουργία την φορά μπορεί να εκτελεστεί\n"
638 msgid "invalid option\n"
639 msgstr "άκυρη επιλογή\n"
642 msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
643 msgstr "άκυρη τιμή 'CleanMethod' : '%s'\n"
646 msgid "could not get current working directory\n"
647 msgstr "αδυναμία προσδιορισμού τρέχοντος καταλόγου\n"
650 msgid "could not chdir to download directory %s\n"
651 msgstr "αδυναμία χρήσης του καταλόγου λήψης %s\n"
654 msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
655 msgstr "εκτέλεση XferCommand: αποτυχία fork!\n"
658 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
659 msgstr "αδυναμία μετάβασης στον κατάλογο %s (%s)\n"
663 "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
664 msgstr "αρχείο επιλογών %s, γραμμή %d: άγνωστη εντολή '%s' στο τμήμα '%s'\n"
668 "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
671 "Ο διακομιστής '%s' περιέχει την μεταβλητή $arch, αλλά δεν έχει ορισθεί "
675 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
676 msgstr "αδυναμία προσθήκης διεύθυνσης διακομιστή στην βάση '%s': %s (%s)\n"
679 msgid "config file %s could not be read.\n"
680 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων %s.\n"
683 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
684 msgstr "αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: άκυρο όνομα ενότητας.\n"
687 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
688 msgstr "αδυναμία καταχώρησης βάσης '%s' (%s)\n"
691 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
692 msgstr "αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: συντακτικό σφάλμα- απόν όρισμα.\n"
695 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
697 "αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: όλες οι οδηγίες πρέπει να ανήκουν σε "
701 msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
702 msgstr "αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: η εντολή '%s' απαιτεί τιμή\n"
705 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
706 msgstr "αδυναμία εκκίνησης βιβλιοθήκης alpm (%s)\n"
709 msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n"
710 msgstr "υπερχείλιση buffer στην ανάλυση ορισμάτων\n"
713 msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
714 msgstr "αποτυχία ανάγνωσης από stdin: (%s)\n"
717 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
718 msgstr "αυτή η λειτουργία απαιτεί προνόμια root.\n"
721 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
722 msgstr "ακαθόριστη λειτουργία ('-h' για βοήθεια)\n"
725 msgid "%s is owned by %s %s\n"
726 msgstr "Το %s ανήκει στο %s %s\n"
729 msgid "no file was specified for --owns\n"
730 msgstr "δεν ορίσθηκε αρχείο στην --owns\n"
733 msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
734 msgstr "αποτυχία εύρεσης αρχείου '%s' στο PATH: %s\n"
737 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
738 msgstr "αποτυχία ανάγνωσης αρχείου '%s': %s\n"
741 msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
742 msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κυριότητας καταλόγου '%s'\n"
745 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
746 msgstr "αδύνατος ο προσδιορισμός της πραγματικής διαδρομής για το '%s': %s\n"
749 msgid "path too long: %s%s\n"
750 msgstr "υπερβολικό μήκος διαδρομής: %s%s\n"
753 msgid "No package owns %s\n"
754 msgstr "Το %s δεν ανήκει σε κανένα πακέτο\n"
757 msgid "group \"%s\" was not found\n"
758 msgstr "δεν βρέθηκε ομάδα \"%s\"\n"
761 msgid "%s: %d total file, "
762 msgid_plural "%s: %d total files, "
763 msgstr[0] "%s: %d αρχείο συνολικά, "
764 msgstr[1] "%s: %d αρχεία συνολικά, "
767 msgid "%d missing file\n"
768 msgid_plural "%d missing files\n"
769 msgstr[0] "%d απόν αρχείο\n"
770 msgstr[1] "%d απόντα αρχεία\n"
773 msgid "no usable package repositories configured.\n"
774 msgstr "αρρύθμιστες αποθήκες πακέτων.\n"
777 msgid "package \"%s\" not found\n"
778 msgstr "δεν βρέθηκε το πακέτο \"%s\"\n"
781 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
782 msgstr "αποτυχία προετοιμασίας διεκπεραίωσης (%s)\n"
785 msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
786 msgstr ":: το πακέτο '%s' δεν έχει έγκυρη αρχιτεκτονική\n"
789 msgid ":: %s: requires %s\n"
790 msgstr ":: %s: απαιτεί το %s\n"
793 msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
794 msgstr "Το %s είναι σεσημασμένο ως HoldPkg.\n"
797 msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
798 msgstr "Βρέθηκε πακέτο HoldPkg στην λίστα διεκπεραίωσης. Συνέχεια;"
801 msgid " there is nothing to do\n"
802 msgstr " ουδέν πρακτέον\n"
805 msgid "Do you want to remove these packages?"
806 msgstr "Κατάργηση αυτών των πακέτων;"
809 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
810 msgstr "αποτυχία διεκπεραίωσης (%s)\n"
813 msgid "could not access database directory\n"
814 msgstr "αδυναμία πρόσβασης στον κατάλογο βάσης\n"
817 msgid "could not remove %s\n"
818 msgstr "αδυναμία διαγραφής %s\n"
821 msgid "Do you want to remove %s?"
822 msgstr "Διαγραφή %s;"
825 msgid "Database directory: %s\n"
826 msgstr "Κατάλογος βάσης: %s\n"
829 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
830 msgstr "Διαγραφή αχρησιμοποίητων αποθηκών;"
833 msgid "Database directory cleaned up\n"
834 msgstr "Κατάλογος βάσης άδειος\n"
837 msgid "Cache directory: %s\n"
838 msgstr "Κατάλογος κρύπτης: %s\n"
841 msgid "Packages to keep:\n"
842 msgstr "Διατήρηση πακέτων:\n"
845 msgid " All locally installed packages\n"
846 msgstr " Σύνολο τοπικώς εγκατεστημένων πακέτων\n"
849 msgid " All current sync database packages\n"
850 msgstr " Σύνολο συγχρονισμένων πακέτων βάσης\n"
853 msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
854 msgstr "Διαγραφή όλων των άλλων πακέτων από την κρύπτη;"
857 msgid "removing old packages from cache...\n"
858 msgstr "διαγραφή παλαιών πακέτων από την κρύπτη...\n"
861 msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
862 msgstr "Διαγραφή ΟΛΩΝ των πακέτων από την κρύπτη;"
865 msgid "removing all files from cache...\n"
866 msgstr "διαγραφή όλης της κρύπτης...\n"
869 msgid "could not access cache directory %s\n"
870 msgstr "αδυναμία πρόσβασης καταλόγου κρύπτης %s\n"
873 msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
874 msgstr "Το αρχείο %s δεν δείχνει έγκυρο πακέτο, διαγραφή;"
877 msgid "failed to update %s (%s)\n"
878 msgstr "αδυναμία ενημέρωσης %s (%s)\n"
881 msgid " %s is up to date\n"
882 msgstr " %s ενημερωμένο\n"
885 msgid "failed to synchronize any databases\n"
886 msgstr "αποτυχία συγχρονισμού βάσεων\n"
890 msgstr "εγκατεστημένο"
893 msgid "repository '%s' does not exist\n"
894 msgstr "ανύπαρκτη αποθήκη '%s'\n"
897 msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
898 msgstr "το πακέτο '%s' δεν βρέθηκε στην αποθήκη '%s'\n"
901 msgid "package '%s' was not found\n"
902 msgstr "το πακέτο '%s' δεν βρέθηκε\n"
905 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
906 msgstr "η αποθήκη '%s' δεν βρέθηκε.\n"
909 msgid "skipping target: %s\n"
910 msgstr "παράλειψη στόχου: %s\n"
913 msgid "target not found: %s\n"
914 msgstr "στόχος δεν βρέθηκε: %s\n"
917 msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
918 msgstr ":: Υπάρχουν %d μέλη στην ομάδα %s:\n"
921 msgid "database not found: %s\n"
922 msgstr "δεν βρέθηκε η βάση: %s\n"
925 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
926 msgstr ":: Έναρξη πλήρους αναβάθμισης συστήματος...\n"
929 msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
930 msgstr ":: διένεξη %s με %s\n"
933 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
934 msgstr ":: διένεξη %s με %s (%s)\n"
937 msgid "Proceed with download?"
938 msgstr "Συνέχιση λήψης;"
941 msgid "Proceed with installation?"
942 msgstr "Συνέχιση εγκατάστασης;"
945 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
946 msgstr "Το %s υπάρχει και στο '%s' και στο '%s'\n"
949 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
950 msgstr "%s: το %s υπάρχει ήδη\n"
953 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
954 msgstr "το %s είναι άκυρο ή κατεστραμμένο\n"
957 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
958 msgstr "Προέκυψαν σφάλματα, δεν αναβαθμίστηκαν πακέτα.\n"
961 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
962 msgstr ":: Συγχρονισμός βάσης πακέτων...\n"
965 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
966 msgstr ":: Τα ακόλουθα πακέτα πρέπει να αναβαθμιστούν πρώτα :\n"
970 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
971 ":: and upgrade these packages now?"
973 ":: Ακύρωση τρέχουσας λειτουργίας\n"
974 ":: και αναβάθμιση αυτών των πακέτων τώρα;"
977 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
978 msgstr "αποτυχία εκκίνησης διεκπεραίωσης (%s)\n"
982 " if you're sure a package manager is not already\n"
983 " running, you can remove %s\n"
985 " εάν είσαι βέβαιος πως δεν εκτελείται διαχειριστής πακέτων,\n"
986 " μπορείς να διαγράψεις το %s\n"
989 msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
990 msgstr " δοκίμασε pacman-db-upgrade\n"
993 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
994 msgstr "αποτυχία άφεσης διεκπεραίωσης (%s)\n"
1001 msgid "Targets (%d):"
1002 msgstr "Στόχοι (%d):"
1005 msgid "Total Download Size: %.2f MB\n"
1006 msgstr "Σύνολο λήψης : %.2f MB\n"
1009 msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
1010 msgstr "Σύνολο εγκατάστασης: %.2f MB\n"
1013 msgid "Remove (%d):"
1014 msgstr "Κατάργηση (%d):"
1017 msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n"
1018 msgstr "Σύνολο κατάργησης : %.2f MB\n"
1021 msgid "New optional dependencies for %s\n"
1022 msgstr "Νέες προαιρετικές εξαρτήσεις του %s\n"
1025 msgid "Optional dependencies for %s\n"
1026 msgstr "Προαιρετικές εξαρτήσεις του %s\n"
1029 msgid "Repository %s\n"
1030 msgstr "Αποθήκη %s\n"
1033 msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n"
1034 msgstr "Άκυρη τιμή: το %d δεν βρίσκεται μεταξύ %d και %d\n"
1037 msgid "Invalid number: %s\n"
1038 msgstr "Άκυρος αριθμός: %s\n"
1041 msgid "Enter a selection (default=all)"
1042 msgstr "Εισαγωγή επιλογής (προεπιλογή=όλα)"
1045 msgid "Enter a number (default=%d)"
1046 msgstr "Εισαγωγή αριθμού (προεπιλογή=%d)"
1073 msgid "failed to allocate string\n"
1074 msgstr "αποτυχία δέσμευσης συμβολοσειράς\n"
1082 msgstr "προσοχή: %s"
1098 msgid "Cleaning up..."
1099 msgstr "Αποκατάσταση..."
1101 msgid "Unable to find source file %s."
1102 msgstr "Αδυναμία εύρεσης πηγαίου αρχείου %s."
1105 msgstr "Ματαίωση..."
1107 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
1108 msgstr "Δεν βρέθηκε πρόγραμμα χειρισμού διευθύνσεων %s. Έλεγξε το %s."
1110 msgid "The download program %s is not installed."
1111 msgstr "Το πρόγραμμα λήψης %s δεν είναι εγκατεστημένο."
1113 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
1114 msgstr "'%s': κρίσιμο σφάλμα (%i): %s"
1116 msgid "Installing missing dependencies..."
1117 msgstr "Εγκατάσταση απουσών εξαρτήσεων..."
1119 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
1120 msgstr "'%s': αποτυχία εγκατάστασης απουσών εξαρτήσεων."
1122 msgid "Missing Dependencies:"
1123 msgstr "Απούσες εξαρτήσεις:"
1125 msgid "Failed to remove installed dependencies."
1126 msgstr "Αποτυχία διαγραφής εγκατεστημένων εξαρτήσεων."
1128 msgid "Retrieving Sources..."
1129 msgstr "Λήψη Πηγών..."
1134 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
1135 msgstr "Το %s δεν βρέθηκε στον κατάλογο μεταγλώττισης ούτε είναι διεύθυνση."
1137 msgid "Downloading %s..."
1140 msgid "Failure while downloading %s"
1141 msgstr "Αποτυχία λήψης %s"
1143 msgid "Generating checksums for source files..."
1144 msgstr "Δημιουργία αθροισμάτων ελέγχου πηγαίων αρχείων..."
1146 msgid "Cannot find openssl."
1147 msgstr "Αδυναμία εύρεσης openssl."
1149 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
1150 msgstr "Άκυρος αλγόριθμος ακεραιότητας: '%s'."
1152 msgid "Validating source files with %s..."
1153 msgstr "Επικύρωση πηγαίων αρχείων με %s..."
1156 msgstr "ΔΕΝ ΒΡΕΘΗΚΕ"
1164 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
1165 msgstr "Ένα ή περισσότερα αρχεία απέτυχαν στον έλεγχο εγκυρότητας!"
1167 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
1168 msgstr "Ασυμφωνία μεγέθους έλεγχων ακεραιότητας (%s) από τον πηγαίο πίνακα."
1170 msgid "Integrity checks are missing."
1171 msgstr "Απουσία ελέγχων ακεραιότητας."
1173 msgid "Extracting Sources..."
1174 msgstr "Εξαγωγή πηγαίων αρχείων..."
1176 msgid "Extracting %s with %s"
1177 msgstr "Εξαγωγή %s με %s"
1179 msgid "Failed to extract %s"
1180 msgstr "Αποτυχία εξαγωγής %s"
1182 msgid "A failure occurred in %s()."
1183 msgstr "Αποτυχία στην %s()."
1185 msgid "Starting %s()..."
1186 msgstr "Έναρξη %s()..."
1188 msgid "Tidying install..."
1189 msgstr "Ευπρεπισμός εγκατάστασης..."
1191 msgid "Removing doc files..."
1192 msgstr "Αφαίρεση αρχείων τεκμηρίωσης..."
1194 msgid "Purging other files..."
1195 msgstr "Διαγραφή άλλων αρχείων..."
1197 msgid "Compressing man and info pages..."
1198 msgstr "Συμπίεση σελίδων man και info..."
1200 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
1201 msgstr "Αφαίρεση αχρείαστων συμβόλων από εκτελέσιμα και βιβλιοθήκες..."
1203 msgid "Removing libtool .la files..."
1204 msgstr "Διαγραφή αρχείων .la του libtool..."
1206 msgid "Removing empty directories..."
1207 msgstr "Διαγραφή κενών καταλόγων..."
1209 msgid "Generating .PKGINFO file..."
1210 msgstr "Δημιουργία αρχείου .PKGINFO..."
1212 msgid "Please add a license line to your %s!"
1213 msgstr "Παρακαλώ πρόσθεσε γραμμή license στο %s!"
1215 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
1216 msgstr "Παράδειγμα για ΕΛ/ΛΑΚ: license=('GPL')."
1218 msgid "Backup entry file not in package : %s"
1219 msgstr "Απούσα εφεδρική εγγραφή αρχείου στο πακέτο: %s"
1221 msgid "Package contains reference to %s"
1222 msgstr "Το πακέτο περιέχει αναφορά στο %s"
1224 msgid "Missing pkg/ directory."
1225 msgstr "Απών κατάλογος pkg/"
1227 msgid "Creating package..."
1228 msgstr "Δημιουργία πακέτου..."
1230 msgid "Adding %s file..."
1231 msgstr "Προσθήκη αρχείου %s..."
1233 msgid "Compressing package..."
1234 msgstr "Συμπίεση πακέτου..."
1236 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
1237 msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρη επέκταση συμπιεσμένου αρχείου."
1239 msgid "Failed to create package file."
1240 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας πακέτου."
1242 msgid "Failed to create symlink to package file."
1243 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας συμβολικού δεσμού στο πακέτο."
1245 msgid "Skipping integrity checks."
1246 msgstr "Παράλειψη ελέγχων ακεραιότητας."
1248 msgid "Creating source package..."
1249 msgstr "Δημιουργία πηγαίου πακέτου..."
1251 msgid "Adding %s..."
1252 msgstr "Προσθήκη %s..."
1254 msgid "Adding %s file (%s)..."
1255 msgstr "Προσθήκη αρχείου %s (%s)..."
1257 msgid "Compressing source package..."
1258 msgstr "Συμπίεση πηγαίου πακέτου..."
1260 msgid "Failed to create source package file."
1261 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας πηγαίου πακέτου."
1263 msgid "Failed to create symlink to source package file."
1264 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας συμβλικού δεσμού στο πηγαίο αρχείο πακέτου."
1266 msgid "Installing package %s with %s -U..."
1267 msgstr "Εγκατάσταση πακέτου %s με %s -U..."
1269 msgid "Installing %s package group with %s -U..."
1270 msgstr "Εγκατάσταση ομάδας πακέτων %s με %s -U..."
1272 msgid "Failed to install built package(s)."
1273 msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης πακέτου(-ων)."
1275 msgid "%s is not allowed to be empty."
1276 msgstr "Το %s δεν επιτρέπεται να είναι κενό."
1278 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
1279 msgstr "Το %s δεν επιτρέπεται να ξεκινά με παύλα."
1281 msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
1282 msgstr "Δεν επιτρέπεται η χρήση άνω-κάτω τελείας ή παύλας στο %s."
1284 msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
1285 msgstr "Το %s δεν επιτρέπεται να περιέχει παύλες."
1287 msgid "%s must be an integer."
1288 msgstr "Το %s πρέπει να είναι ακέραιος."
1290 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
1291 msgstr "Το %s δεν είναι διαθέσιμο για αρχιτεκτονική '%s'."
1293 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
1294 msgstr "Πολλά πακέτα ίσως χρειάζονται προσθήκη μιας γραμμής στο %s τους"
1296 msgid "such as arch=('%s')."
1297 msgstr "όπως arch=('%s')."
1299 msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
1300 msgstr "Ο πίνακας provides δεν μπορεί να περιέχει τελεστές σύγκρισης (< ή >)."
1302 msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
1303 msgstr "H εφεδρική εγγραφή δεν πρέπει να ξεκινά με κάθετο: %s"
1305 msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
1306 msgstr "Άκυρη σύνταξη στην optdepend : '%s'"
1308 msgid "%s file (%s) does not exist."
1309 msgstr "Ανύπαρκτο αρχείο %s (%s)."
1311 msgid "options array contains unknown option '%s'"
1312 msgstr "Ο πίνακας options περιέχει άγνωστη επιλογή '%s'"
1314 msgid "missing package function for split package '%s'"
1315 msgstr "Απούσα λειτουργία πακέτου για το διαιρεμένο πακέτο '%s'"
1317 msgid "requested package %s is not provided in %s"
1318 msgstr "Το ζητούμενο πακέτο %s δεν παρέχεται από το %s"
1320 msgid "Determining latest %s revision..."
1321 msgstr "Προσδιορισμός τελευταίας αναθεώρησης %s..."
1323 msgid "Version found: %s"
1324 msgstr "Ευρεθείσα έκδοση: %s"
1326 msgid "requires an argument"
1327 msgstr "απαιτεί όρισμα"
1329 msgid "unrecognized option"
1330 msgstr "άγνωστη επιλογή"
1332 msgid "invalid option"
1333 msgstr "άκυρη επιλογή"
1335 msgid "Usage: %s [options]"
1336 msgstr "Χρήση: %s [επιλογές]"
1341 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
1342 msgstr " -A, --ignorearch Παράβλεψη ημιτελούς πεδίου αρχιτεκτονικής στο %s"
1344 msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
1345 msgstr " -c, --clean Διαγραφή αρχείων εργασίας μετά την δημιουργία"
1347 msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
1348 msgstr " -C, --cleancache Διαγραφή πηγαίων αρχείων από την κρύπτη"
1350 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
1351 msgstr " -d, --nodeps Παράλειψη όλων των ελέγχων εξαρτήσεων"
1353 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
1355 " -e, --noextract Μη εξαγωγή των πηγαίων αρχείων (χρήση υπάρχοντος "
1358 msgid " -f, --force Overwrite existing package"
1359 msgstr " -f, --force Αντικατάσταση υπάρχοντος πακέτου"
1361 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
1362 msgstr " -g, --geninteg Δημιουργία ελέγχων ακεραιότητας των πηγαίων αρχείων"
1364 msgid " -h, --help This help"
1365 msgstr " -h, --help Αυτή η βοήθεια"
1367 msgid " -i, --install Install package after successful build"
1368 msgstr " -i, --install Εγκατάσταση πακέτου μετά από επιτυχή μεταγλώττιση"
1370 msgid " -L, --log Log package build process"
1371 msgstr " -L, --log Καταγραφή διαδικασίας μεταγλώττισης"
1373 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
1374 msgstr " -m, --nocolor Απενεργοποίηση χρωμάτων στην έξοδο"
1376 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
1377 msgstr " -o, --nobuild Λήψη αρχείων και εξαγωγή μόνο"
1379 msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
1381 " -p <file> Χρήση εναλλακτικού σεναρίου μεταγλώττισης (αντί του '%s')"
1384 " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
1386 " -r, --rmdeps Διαγραφή εγκατεστημένων εξαρτήσεων κατόπιν επιτυχούς "
1389 msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
1390 msgstr " -R, --repackage Ανασύνθεση πακέτου χωρίς αναμεταγλώττιση"
1392 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
1393 msgstr " -s, --syncdeps Εγκατάσταση απουσών εξαρτήσεων με τον pacman"
1396 " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
1399 " --allsource Δημιουργία πηγαίου αρχείου tar συμπεριλαμβάνοντας "
1402 msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
1403 msgstr " --asroot Αποδοχή εκτέλεσης του makepkg ως root"
1405 msgid " --check Run the check() function in the %s"
1406 msgstr " --check Εκτέλεση συνάρτησης check() στο %s"
1408 msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
1410 " --config <file> Χρήση εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων (αντί του '%s')"
1413 " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
1414 msgstr " --holdver Πρόληψη αυτόματης αναβάθμισης για %ss υπό ανάπτυξη"
1416 msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
1417 msgstr " --nocheck Χωρίς εκτέλεση συνάρτησης check() στο %s"
1419 msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
1420 msgstr " --pkg <list> Δημιουργία πακέτων λίστας από διαιρεμένο πακέτο"
1422 msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
1423 msgstr " --skipinteg Συνέχιση εάν ο έλεγχος ακεραιότητας λείπει"
1426 " --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
1428 " --source Δημιουργία πηγαίου αρχείου tar χωρίς τις ληφθείσες πηγές"
1430 msgid "These options can be passed to pacman:"
1431 msgstr "Οι εξής επιλογές αναγνωρίζονται από τον pacman:"
1434 " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
1435 msgstr " --noconfirm Επίλυση εξαρτήσεων χωρίς επιβεβαίωση"
1437 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
1438 msgstr " --noprogressbar Λήψη αρχείων χωρίς γραμμή προόδου"
1440 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
1441 msgstr "Χωρίς την επιλογή '-p', το makepkg θα αναζητήσει το '%s'"
1444 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1445 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
1446 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
1447 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1449 "Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2006-2011 Ομάδα Ανάπτυξης Pacman <pacman-"
1450 "dev@archlinux.org>.\\nΠνευματική ιδιοκτησία (c) 2002-2006 Judd Vinet "
1451 "<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nΑυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, οι όροι "
1452 "αντιγραφής βρίσκονται στον πηγαίο κώδικα.\\nΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον "
1453 "βαθμό που δια νόμου επιτρέπεται.\\n"
1455 msgid "%s not found."
1456 msgstr "Το %s δεν βρέθηκε."
1458 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
1459 msgstr "Δεν υπάρχει δικαίωμα εγγραφής στο %s για αποθήκευση πακέτων."
1461 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
1462 msgstr "Δεν υπάρχει δικαίωμα εγγραφής/αποθήκευσης λήψεων στο %s."
1464 msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
1465 msgstr "\\0--holdver και --forcever δεν μπορούν να ορίζονται ταυτόχρονα"
1467 msgid "Cleaning up ALL files from %s."
1468 msgstr "Διαγραφή ΟΛΩΝ των αρχείων από το %s."
1470 msgid " Are you sure you wish to do this? "
1471 msgstr " Σίγουρα το επιθυμείς αυτό; "
1473 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
1475 "Πρόβλημα στην διαγραφή αρχείων· ίσως το %s να μην έχει σωστά δικαιώματα"
1477 msgid "Source cache cleaned."
1478 msgstr "Εκκαθάριση πηγαίας κρύπτης."
1480 msgid "No files have been removed."
1481 msgstr "Ουδέν αρχείο διεγράφη."
1483 msgid "Source destination must be defined in %s."
1484 msgstr "Πρέπει να ορισθεί ο πηγαίος προορισμός στο %s."
1486 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
1488 "Επιπλέον, πρέπει να εκτελεστεί makepkg -C έξω από τον κατάλογο κρύπτης."
1490 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
1492 "Η εκτέλεση του makepkg ως root είναι ΚΑΚΗ ιδέα και μπορεί να προξενήσει"
1494 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
1495 msgstr "μόνιμη, καταστροφική ζημιά στο σύστημα. Εάν επιθυμείς"
1497 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
1498 msgstr "την εκτέλεσή του ως root, όρισε την παράμετρο '--asroot'."
1500 msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
1501 msgstr "Η επιλογή '--asroot' έχει νόημα μόνο για τον root."
1503 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
1504 msgstr "Παρακαλώ ξανατρέξε το makepkg χωρίς την επιλογή '--asroot'."
1506 msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
1508 "Το πακέτο fakeroot πρέπει να είναι εγκατεστημένο εάν η επιλογή 'fakeroot'"
1510 msgid "in the BUILDENV array in %s."
1511 msgstr "έχει ορισθεί στον πίνακα BUILDENV του %s."
1513 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
1514 msgstr "Εκτέλεση του makepkg από χρήστη άνευ προνομίων, θα δημιουργήσει πακέτα"
1516 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
1517 msgstr "μη ιδιοκτησίας root. Χρησιμοποίησε περιβάλλον fakeroot με όρισμό της"
1519 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
1520 msgstr "επιλογής 'fakeroot' στον πίνακα BUILDENV του %s."
1522 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
1523 msgstr "Μην ορίζεις την επιλογή '-F', χρησιμοποιείται μόνο από το makepkg."
1525 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
1526 msgstr "Το sudo δεν βρέθηκε. Χρήση su για απόκτηση προνομίων root."
1528 msgid "%s does not exist."
1529 msgstr "Δεν υπάρχει %s."
1531 msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
1532 msgstr "Αδύνατη η χρήση του %s διότι περιέχει χαρακτήρες CRLF."
1534 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
1535 msgstr "Το πακέτο έχει ήδη μεταγλωττιστεί, εγκατάσταση..."
1537 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
1538 msgstr "Το πακέτο έχει ήδη μεταγλωττιστεί (όρισε -f για αντικατάσταση)"
1541 "The package group has already been built, installing existing packages..."
1542 msgstr "Η ομάδα πακέτων έχει ήδη μεταγλωττιστεί, εγκατάσταση..."
1544 msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1545 msgstr "Η ομάδα πακέτων έχει ήδη μεταγλωττιστεί (όρισε -f για αντικατάσταση)"
1547 msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1549 "Μέρος της ομάδας πακέτων έχει ήδη μεταγλωττιστεί (όρισε -f για αντικατάσταση)"
1551 msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
1552 msgstr "H ανασύνθεση χωρίς την χρήση συνάρτησης package() είναι παρωχημένη."
1554 msgid "File permissions may not be preserved."
1555 msgstr "Αδυναμία διατήρησης δικαιωμάτων αρχείου."
1557 msgid "Leaving fakeroot environment."
1558 msgstr "Αποχώρηση από περιβάλλον fakeroot."
1560 msgid "Making package: %s"
1561 msgstr "Δημιουργία πακέτου: %s"
1563 msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
1564 msgstr "Το πηγαίο πακέτο έχει ήδη δημιουργηθεί (όρισε -f για αντικατάσταση)"
1566 msgid "Source package created: %s"
1567 msgstr "Δημιουργία πηγαίου πακέτου: %s"
1569 msgid "Skipping dependency checks."
1570 msgstr "Παράλειψη ελέγχου εξαρτήσεων."
1572 msgid "Checking runtime dependencies..."
1573 msgstr "Έλεχος εξαρτήσεων εκτέλεσης..."
1575 msgid "Checking buildtime dependencies..."
1576 msgstr "Έλεγχος εξαρτήσεων μεταγλώττισης..."
1578 msgid "Could not resolve all dependencies."
1579 msgstr "Αδυναμία επίλυσης εξαρτήσεων."
1581 msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
1582 msgstr "Δεν υπάρχει %s στο PATH· παράλειψη ελέγχου εξαρτήσεων."
1584 msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
1585 msgstr "Παράλειψη λήψης πηγαίων πακέτων -- χρήση υπάρχοντος δένδρου src/"
1587 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
1588 msgstr "Παράλειψη ελέγχου πηγαίων πακέτων -- χρήση υπάρχοντος δένδρου src/"
1590 msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
1591 msgstr "Παράλειψη εξαγωγής πηγαίων πακέτων -- χρήση υπάρχοντος δένδρου src/"
1593 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
1594 msgstr "Ο πηγαίος κατάλογος είναι κενός, ουδέν προς μεταγλώττιση!"
1596 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
1597 msgstr "Ο κατάλογος πακέτου είναι κενός, ουδέν προς πακετάρισμα!"
1599 msgid "Sources are ready."
1600 msgstr "Πηγαίος κώδικας έτοιμος."
1602 msgid "Removing existing pkg/ directory..."
1603 msgstr "Διαγραφή υπάρχοντος καταλόγου pkg/..."
1605 msgid "Entering fakeroot environment..."
1606 msgstr "Εισχώρηση σε περιβάλλον fakeroot..."
1608 msgid "Finished making: %s"
1609 msgstr "Τέλος δημιουργίας: %s"
1611 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
1612 msgstr "Χρήση: %s [pacman_db_root]"
1615 "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1616 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
1617 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1619 "Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2006-2011 Ομάδα Ανάπτυξης Pacman <pacman-"
1620 "dev@archlinux.org>\\nΑυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, οι όροι αντιγραφής "
1621 "βρίσκονται στον πηγαίο κώδικα.\\nΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον βαθμό που "
1622 "δια νόμου επιτρέπεται.\\n"
1624 msgid "%s does not exist or is not a directory."
1625 msgstr "Το %s δεν υπάρχει ή δεν είναι κατάλογος."
1627 msgid "%s is not a pacman database directory."
1628 msgstr "το %s δεν είναι κατάλογος βάσης του pacman."
1630 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
1631 msgstr "Απαιτούνται σωστές άδειες για την αναβάθμιση της βάσης."
1633 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
1635 "Υπάρχει αρχείο κλειδώματος του pacman. Αδυναμία εκτέλεσης ενώ ο pacman "
1638 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
1639 msgstr "Εντοπισμός διαμόρφωσης βάσης προ-3.5 - αναβάθμιση..."
1645 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
1646 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
1648 "Το pacman-optimize είναι ένα εργαλείο που βελτιώνει την απόδοση του\\n\n"
1649 "pacman στην ανάγνωση/εγγραφή της βάσης πακέτων στον δίσκο.\\n\\n"
1652 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
1653 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
1654 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
1655 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
1656 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
1659 "Επειδή ο pacman χρησιμοποιεί πολλά μικρά αρχεία για τον έλεγχο των πακέτων,"
1660 "\\nαυτά τείνουν να κατακερματίζονται με την πάροδο του χρόνου.\\nΑυτό το "
1661 "εργαλείο επιχειρεί να μεταφέρει τα αρχεία αυτά σε μία συνεχόμενη\\nθέση στον "
1662 "δίσκο. Ως αποτέλεσμα, ο σκληρός δίσκος θα μπορεί να τα διαβάζει\\nταχύτερα, "
1663 "εφ' όσον οι κεφαλές του δεν θα χρειάζεται να μετακινούνται συνεχώς.\\n"
1665 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
1666 msgstr "Δεν βρέθηκε το diff, απαιτείται εγκατάσταση του diffutils."
1668 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
1669 msgstr "Χρειάζονται επαρκή δικαιώματα για την βελτιστοποίηση της βάσης."
1671 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
1672 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου δημιουργίας βάσης."
1674 msgid "MD5sum'ing the old database..."
1675 msgstr "Άθροιση ελέγχου παλαιάς βάσης..."
1677 msgid "Tar'ing up %s..."
1678 msgstr "Δημιουργία tar από %s..."
1680 msgid "Tar'ing up %s failed."
1681 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας tar από %s"
1683 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
1684 msgstr "Δημιουργία και άθροιση ελέγχου νέας βάσης..."
1686 msgid "Untar'ing %s failed."
1687 msgstr "Αποτυχία εξαγωγής από %s."
1689 msgid "Syncing database to disk..."
1690 msgstr "Συγχρονισμός βάσης στον δίσκο..."
1692 msgid "Checking integrity..."
1693 msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας..."
1695 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
1696 msgstr "ΑΠΟΤΥΧΙΑ ελέγχου ακεραιότητας, αναστροφή στην παλαιά βάση."
1698 msgid "Rotating database into place..."
1699 msgstr "Μεταστροφή βάσης..."
1701 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
1702 msgstr "Τέλος. Η βάση πακέτων του pacman βελτιστοποιήθηκε."
1704 msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
1705 msgstr "Χρήση: pkgdelta [-q] <πακέτο1> <πακέτο2>\\n"
1708 "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
1709 "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
1711 "\tτο pkgdelta δημιουργεί αρχείο delta μεταξύ δύο πακέτων. Αυτό το\\nαρχείο "
1712 "δέλτα μπορεί κατόπιν να προστεθεί σε μια βάση με το repo-add.\\n\\n"
1714 msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
1715 msgstr "Παράδειγμα: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
1718 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
1719 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
1720 "the extent permitted by law.\\n"
1722 "Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\nΑυτό "
1723 "είναι ελεύθερο λογισμικό, οι όροι αντιγραφής βρίσκονται στον πηγαίο"
1724 "\\nκώδικα. ΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον βαθμό που δια νόμου επιτρέπεται."
1727 msgid "Invalid package file '%s'."
1728 msgstr "Άκυρο όνομα πακέτου '%s'."
1730 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
1731 msgstr "Τα ονόματα των πακέτων δεν ταιριάζουν: '%s' και '%s'"
1733 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
1734 msgstr "Οι αρχιτεκτονικές των πακέτων δεν ταιριάζουν: '%s' και '%s'"
1736 msgid "Both packages have the same version : '%s'"
1737 msgstr "Αμφότερα τα πακέτα έχουν την ίδια έκδοση: '%s'"
1739 msgid "Generating delta from version %s to version %s"
1740 msgstr "Δημιουργία delta από έκδοση %s σε %s"
1742 msgid "Delta could not be created."
1743 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας delta."
1745 msgid "Generated delta : '%s'"
1746 msgstr "Δημιουργία delta: '%s'"
1748 msgid "File '%s' does not exist"
1749 msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο '%s'"
1751 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
1752 msgstr "Το εκτελέσιμο xdelta3 δεν υπάρχει! Είναι εγκατεστημένο;"
1754 msgid "Usage: repo-add [-d] [-f] [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
1755 msgstr "Χρήση: repo-add [-d] [-f] [-q] <διαδρομή-βάσης> <πακέτο|delta> ...\\n"
1757 msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
1758 msgstr "Χρήση: repo-remove [-q] <διαδρομή-βάσης> <πακέτο|delta> ...\\n"
1761 "repo-add will update a package database by reading a package file."
1762 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
1764 "το repo-add ενημερώνει μια βάση πακέτων διαβάζοντας ένα αρχείο πακέτου."
1765 "\\nΜπορούν να ορισθούν πολλαπλά πακέτα στην γραμμή εντολών.\\n\\n"
1768 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
1769 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
1770 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
1772 "το repo-remove ενημερώνει μια βάση πακέτων διαγράφοντας το αρχείο πακέτου"
1773 "\\nπου ορίζεται στην γραμμή εντολών από την δοθείσα βάση αποθήκης.\\nΜπορούν "
1774 "να ορισθούν πολλαπλά πακέτα στην γραμμή εντολών.\\n\\n"
1777 "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
1778 "\\nand errors.\\n\\n"
1780 "Η επιλογή -q/--quiet περιστέλλει την έξοδο στα βασικά μηνύματα, "
1781 "προειδοποιήσεις,\\nκαι σφάλματα.\\n\\n"
1784 "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
1785 "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
1786 "\\nnext to the new one.\\n\\n"
1788 "Η επιλογή -d/--delta δημιουργεί και προσθέτει αυτόματα αρχείο delta\\nμεταξύ "
1789 "της παλιάς και της νέας εγγραφής, εάν το παλιό πακέτο βρίσκεται\\nδίπλα στο "
1793 "Use the -f/--files flag to update a database including file entries.\\n\\n"
1795 "Η επιλογή -f/--files ενημερώνει μια βάση συμπεριλαμβάνοντας εγγραφές αρχείων."
1798 msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1800 "Παράδειγμα: repo-add /διαδρομή/προς/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1802 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1803 msgstr "Παράδειγμα: repo-remove /διαδρομή/προς/repo.db.tar.gz kernel26"
1806 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
1807 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
1808 "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
1809 "permitted by law.\\n"
1811 "Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>."
1812 "\\nΠνευματική ιδιοκτησία (c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n"
1813 "\\nΑυτό είναι ελεύθερο λογισμικό· οι όροι αντιγραφής βρίσκονται στον πηγαίο"
1814 "\\nκώδικα. ΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον βαθμό που δια νόμου επιτρέπεται."
1817 msgid "No database entry for package '%s'."
1818 msgstr "Δεν υπάρχει εγγραφή βάσης για το '%s'."
1820 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
1821 msgstr "Προσθήκη εγγραφής 'deltas': %s -> %s"
1823 msgid "Removing existing entry '%s'..."
1824 msgstr "Διαγραφή υπάρχουσας εγγραφής '%s'..."
1826 msgid "An entry for '%s' already existed"
1827 msgstr "Υπάρχει ήδη εγγραφή για το '%s'"
1829 msgid "Creating '%s' db entry..."
1830 msgstr "Δημιουργία εγγραφής '%s' στην βάση..."
1832 msgid "Computing md5 checksums..."
1833 msgstr "Υπολογισμός αθροισμάτων ελέγχου md5..."
1835 msgid "Old package file not found: %s"
1836 msgstr "Δεν βρέθηκε παλιό πακέτο: %s"
1838 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
1839 msgstr "Αποτυχία πρόσκτησης αρχείου κλειδώματος: %s."
1841 msgid "Held by process %s"
1842 msgstr "Κράτηση από την διεργασία %s"
1844 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1845 msgstr "Το αρχείο αποθήκης '%s' δεν είναι ορθή βάση pacman."
1847 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1848 msgstr "Εξαγωγή βάσης σε προσωρινή θέση..."
1850 msgid "Repository file '%s' was not found."
1851 msgstr "Το αρχείο αποθήκης '%s' δεν βρέθηκε."
1853 msgid "Repository file '%s' could not be created."
1854 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου αποθήκης '%s'."
1856 msgid "File '%s' not found."
1857 msgstr "Το αρχείο '%s' δεν βρέθηκε."
1859 msgid "Adding delta '%s'"
1860 msgstr "Προσθήκη delta '%s'"
1862 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1863 msgstr "Το '%s' δεν είναι αρχείο πακέτου, παράλειψη"
1865 msgid "Adding package '%s'"
1866 msgstr "Προσθήκη πακέτου '%s'"
1868 msgid "Searching for delta '%s'..."
1869 msgstr "Αναζήτηση delta '%s'..."
1871 msgid "Delta matching '%s' not found."
1872 msgstr "Δεν βρέθηκε delta που να ταιριάζει με '%s'."
1874 msgid "Searching for package '%s'..."
1875 msgstr "Αναζήτηση πακέτου '%s'..."
1877 msgid "Package matching '%s' not found."
1878 msgstr "Δεν βρέθηκε πακέτο που να ταιριάζει με '%s'."
1880 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1881 msgstr "Ορίστηκε άκυρη εντολή: '%s'."
1883 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1884 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου για δημιουργία βάσης."
1886 msgid "Creating updated database file '%s'"
1887 msgstr "Δημιουργία ενημερωμένου αρχείου βάσης '%s'"
1889 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1890 msgstr "Το '%s' δεν έχει έγκυρη επέκταση συμπιεσμένου πακέτου."
1892 msgid "No packages remain, creating empty database."
1893 msgstr "Δεν απομένουν άλλα πακέτα, δημιουργία κενής βάσης."
1895 msgid "No packages modified, nothing to do."
1896 msgstr "Ουδέν πακέτο τροποποιήθηκε, πέρας εκτέλεσης."