Correctly duplicate delta objects
[pacman-ng.git] / po / el.po
blobf64dc653013e3d8181dcd3e6c2f31e4017ebf856
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 11:23-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-08 19:22+0000\n"
12 "Last-Translator: nous <nous@archlinux.us>\n"
13 "Language-Team: Greek <None>\n"
14 "Language: el\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20 #, c-format
21 msgid "checking dependencies...\n"
22 msgstr "έλεγχος εξαρτήσεων...\n"
24 #, c-format
25 msgid "checking for file conflicts...\n"
26 msgstr "έλεγχος διενέξεων αρχείων...\n"
28 #, c-format
29 msgid "resolving dependencies...\n"
30 msgstr "επίλυση εξαρτήσεων...\n"
32 #, c-format
33 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
34 msgstr "διερεύνηση διενέξεων...\n"
36 #, c-format
37 msgid "installing %s...\n"
38 msgstr "εγκατάσταση %s...\n"
40 #, c-format
41 msgid "removing %s...\n"
42 msgstr "κατάργηση %s...\n"
44 #, c-format
45 msgid "upgrading %s...\n"
46 msgstr "αναβάθμιση %s...\n"
48 #, c-format
49 msgid "checking package integrity...\n"
50 msgstr "έλεγχος ακεραιότητας πακέτων...\n"
52 #, c-format
53 msgid "checking delta integrity...\n"
54 msgstr "έλεγχος ακεραιότητας delta...\n"
56 #, c-format
57 msgid "applying deltas...\n"
58 msgstr "εφαρμογή των deltas...\n"
60 #, c-format
61 msgid "generating %s with %s... "
62 msgstr "δημιουργία %s με %s... "
64 #, c-format
65 msgid "success!\n"
66 msgstr "επιτυχία!\n"
68 #, c-format
69 msgid "failed.\n"
70 msgstr "αποτυχία.\n"
72 #, c-format
73 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
74 msgstr ":: Λήψη πακέτων από [%s]...\n"
76 #, c-format
77 msgid "checking available disk space...\n"
78 msgstr "έλεγχος διαθέσιμου χώρου δίσκου...\n"
80 #, c-format
81 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
82 msgstr ":: Το %s είναι στο IgnorePkg/IgnoreGroup. Εγκατάσταση;"
84 #, c-format
85 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
86 msgstr ":: Αντικατάσταση %s με %s/%s;"
88 #, c-format
89 msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
90 msgstr ":: Διένεξη %s με %s. Κατάργηση %s;"
92 #, c-format
93 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
94 msgstr ":: Διένεξη %s με %s (%s). Κατάργηση %s;"
96 #, c-format
97 msgid ""
98 ":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
99 "dependencies:\n"
100 msgid_plural ""
101 ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
102 "dependencies:\n"
103 msgstr[0] ""
104 ":: Αδυναμία αναβάθμισης του ακόλουθου πακέτου λόγω ανεπίλυτων εξαρτήσεων:\n"
105 msgstr[1] ""
106 ":: Αδυναμία αναβάθμισης των ακόλουθων πακέτων λόγω ανεπίλυτων εξαρτήσεων:\n"
108 #, c-format
109 msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
110 msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
111 msgstr[0] "Παράλειψη του παραπάνω πακέτου από την αναβάθμιση;"
112 msgstr[1] "Παράλειψη των παραπάνω πακέτων από την αναβάθμιση;"
114 #, c-format
115 msgid ":: There are %d providers available for %s:\n"
116 msgstr ":: Υπάρχουν %d διαθέσιμοι πάροχοι για το %s:\n"
118 #, c-format
119 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
120 msgstr ":: %s-%s: η τοπική έκδοση είναι νεότερη. Αναβάθμιση;"
122 #, c-format
123 msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
124 msgstr ":: Το αρχείο %s είναι κατεστραμμένο. Διαγραφή;"
126 #, c-format
127 msgid "installing"
128 msgstr "εγκατάσταση"
130 #, c-format
131 msgid "upgrading"
132 msgstr "αναβάθμιση"
134 #, c-format
135 msgid "removing"
136 msgstr "κατάργηση"
138 #, c-format
139 msgid "checking for file conflicts"
140 msgstr "έλεγχος διενέξεων αρχείων"
142 #, c-format
143 msgid "checking available disk space"
144 msgstr "έλεγχος διαθέσιμου χώρου δίσκου"
146 #, c-format
147 msgid "checking package integrity"
148 msgstr "έλεγχος ακεραιότητας πακέτων"
150 #, c-format
151 msgid "downloading %s...\n"
152 msgstr "λήψη %s...\n"
154 #, c-format
155 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
156 msgstr "σφάλμα malloc: αποτυχία δέσμευσης %zd bytes\n"
158 #, c-format
159 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
160 msgstr "ακαθόριστος στόχος (-h για βοήθεια)\n"
162 #, c-format
163 msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
164 msgstr "ακαθόριστη αιτία εγκατάστασης (-h για βοήθεια)\n"
166 #, c-format
167 msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
168 msgstr "αδυναμία ορισμού αιτίας εγκατάστασης πακέτου %s (%s)\n"
170 #, c-format
171 msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
172 msgstr "%s: ορισμός αιτίας εγκατάστασης 'ως εξάρτηση'\n"
174 #, c-format
175 msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
176 msgstr "%s: ορισμός αιτίας εγκατάστασης 'ρητώς εγκατεστημένο'\n"
178 #, c-format
179 msgid "Explicitly installed"
180 msgstr "Ρητώς εγκατεστημένο"
182 #, c-format
183 msgid "Installed as a dependency for another package"
184 msgstr "Εγκατεστημένο ως εξάρτηση άλλου πακέτου"
186 #, c-format
187 msgid "Unknown"
188 msgstr "Άγνωστη"
190 #, c-format
191 msgid "Name           :"
192 msgstr "Όνομα                  :"
194 #, c-format
195 msgid "Version        :"
196 msgstr "Έκδοση                 :"
198 #, c-format
199 msgid "URL            :"
200 msgstr "Ιστοσελίδα             :"
202 #, c-format
203 msgid "Licenses       :"
204 msgstr "Άδειες                 :"
206 #, c-format
207 msgid "Groups         :"
208 msgstr "Ομάδες                 :"
210 #, c-format
211 msgid "Provides       :"
212 msgstr "Παρέχει                :"
214 #, c-format
215 msgid "Depends On     :"
216 msgstr "Εξαρτάται από          :"
218 #, c-format
219 msgid "Optional Deps  :"
220 msgstr "Προαιρετικές εξαρτήσεις:"
222 #, c-format
223 msgid "Required By    :"
224 msgstr "Απαιτείται από         :"
226 #, c-format
227 msgid "Conflicts With :"
228 msgstr "Διένεξη με             :"
230 #, c-format
231 msgid "Replaces       :"
232 msgstr "Αντικαθιστά            :"
234 #, c-format
235 msgid "Download Size  : %6.2f K\n"
236 msgstr "Μέγεθος λήψης          : %6.2f K\n"
238 #, c-format
239 msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
240 msgstr "Συμπιεσμένο μέγεθος    : %6.2f K\n"
242 #, c-format
243 msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
244 msgstr "Εγκατεστημένο μέγεθος  : %6.2f K\n"
246 #, c-format
247 msgid "Packager       :"
248 msgstr "Υπεύθυνος πακέτου      :"
250 #, c-format
251 msgid "Architecture   :"
252 msgstr "Αρχιτεκτονική          :"
254 #, c-format
255 msgid "Build Date     :"
256 msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας :"
258 #, c-format
259 msgid "Install Date   :"
260 msgstr "Ημερομηνία εγκατάστασης:"
262 #, c-format
263 msgid "Install Reason :"
264 msgstr "Αιτία εγκατάστασης     :"
266 #, c-format
267 msgid "Install Script :"
268 msgstr "Σενάριο εγκατάστασης   :"
270 #, c-format
271 msgid "Yes"
272 msgstr "Ναι"
274 #, c-format
275 msgid "No"
276 msgstr "Όχι"
278 #, c-format
279 msgid "MD5 Sum        :"
280 msgstr "Άθροισμα MD5           :"
282 #, c-format
283 msgid "Description    :"
284 msgstr "Περιγραφή              :"
286 #, c-format
287 msgid "Repository     :"
288 msgstr "Αποθήκη                :"
290 #, c-format
291 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
292 msgstr "αποτυχία υπολογισμού αθροίσματος ελέγχου του %s\n"
294 #, c-format
295 msgid "Backup Files:\n"
296 msgstr "Εφεδρικά αρχεία:\n"
298 #, c-format
299 msgid "(none)\n"
300 msgstr "(ουδέν)\n"
302 #, c-format
303 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
304 msgstr "μη διαθέσιμο ημερολόγιο αλλαγών του '%s'.\n"
306 #, c-format
307 msgid "options"
308 msgstr "επιλογές"
310 #, c-format
311 msgid "file(s)"
312 msgstr "αρχείο(-α)"
314 #, c-format
315 msgid "package(s)"
316 msgstr "πακέτο(-α)"
318 #, c-format
319 msgid "usage"
320 msgstr "χρήση"
322 #, c-format
323 msgid "operation"
324 msgstr "λειτουργία"
326 #, c-format
327 msgid "operations:\n"
328 msgstr "λειτουργίες:\n"
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "\n"
333 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
334 msgstr ""
335 "\n"
336 "χρήση: '%s {-h --help}' με μια λειτουργία για διαθέσιμες επιλογές\n"
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
341 msgstr ""
342 "  -c, --cascade              κατάργηση πακέτων και όλων όσων εξαρτώνται από "
343 "αυτά\n"
345 #, c-format
346 msgid "  -n, --nosave         remove configuration files\n"
347 msgstr "  -n, --nosave               κατάργηση αρχείων ρυθμίσεων\n"
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "  -s, --recursive      remove unnecessary dependencies\n"
352 "                       (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
353 msgstr ""
354 "  -s, --recursive            κατάργηση αχρείαστων εξαρτήσεων\n"
355 "                             (-ss και ρητώς εγκατεστημένες εξαρτήσεις)\n"
357 #, c-format
358 msgid "  -u, --unneeded       remove unneeded packages\n"
359 msgstr "  -u, --uneeded              κατάργηση αχρείαστων πακέτων\n"
361 #, c-format
362 msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
363 msgstr "  -c, --changelog            εμφάνιση του ημερολογίου αλλαγών\n"
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "  -d, --deps           list packages installed as dependencies [filter]\n"
368 msgstr ""
369 "  -d, --deps                 παράθεση πακέτων εγκατεστημένων ως εξαρτήσεις "
370 "[φίλτρο]\n"
372 #, c-format
373 msgid "  -e, --explicit       list packages explicitly installed [filter]\n"
374 msgstr ""
375 "  -e, --explicit             παράθεση πακέτων εγκατεστημένων ρητώς [φίλτρο]\n"
377 #, c-format
378 msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
379 msgstr "  -g, --groups               εμφάνιση όλων των πακέτων μιας ομάδας\n"
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
384 msgstr ""
385 "  -i, --info                 εμφάνιση πληροφοριών πακέτου (-ii για εφεδρικά "
386 "αρχεία)\n"
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "  -k, --check          check that the files owned by the package(s) are "
391 "present\n"
392 msgstr ""
393 "  -k, --check                έλεγχος παρουσίας των αρχείων που ανήκουν σε "
394 "πακέτο(-α)\n"
396 #, c-format
397 msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
398 msgstr "  -l, --list                 παράθεση αρχείων πακέτου\n"
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s) "
403 "[filter]\n"
404 msgstr ""
405 "  -m, --foreign              παράθεση εγκατεστημένων πακέτων εκτός βάσης "
406 "συγχρονισμού [φίλτρο]\n"
408 #, c-format
409 msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
410 msgstr ""
411 "  -o, --owns <αρχείο>        αναζήτηση πακέτου όπου ανήκει το <αρχείο>\n"
413 #, c-format
414 msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
415 msgstr "  -p, --file <πακέτο>        αναζήτηση σε πακέτο αντί στην βάση\n"
417 #, c-format
418 msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
419 msgstr ""
420 "  -q, --quiet                εμφάνιση λιγότερης πληροφορίας στην αναζήτηση\n"
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
425 "strings\n"
426 msgstr ""
427 "  -s, --search <έκφραση>     αναζήτηση συμβολοσειράς στα εγκατεστημένα "
428 "πακέτα\n"
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "  -t, --unrequired     list packages not required by any package [filter]\n"
433 msgstr ""
434 "  -t, --unrequired           παράθεση πακέτων που δεν απαιτούνται από άλλα "
435 "[φίλτρο]\n"
437 #, c-format
438 msgid "  -u, --upgrades       list outdated packages [filter]\n"
439 msgstr "  -u, --upgrades             παράθεση αναβαθμίσιμων πακέτων [φίλτρο]\n"
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
444 "all)\n"
445 msgstr ""
446 "  -c, --clean                διαγραφή παλαιών πακέτων από την τοπική κρύπτη "
447 "(-cc για διαγραφή όλων)\n"
449 #, c-format
450 msgid "  -i, --info           view package information\n"
451 msgstr "  -i, --info                 εμφάνιση πληροφοριών πακέτου\n"
453 #, c-format
454 msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
455 msgstr "  -l, --list <αποθήκη>       εμφάνιση λίστας πακέτων αποθήκης\n"
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
460 msgstr "  -s, --search <έκφραση>     αναζήτηση συμβολοσειρών στις αποθήκες\n"
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "  -u, --sysupgrade     upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
465 msgstr ""
466 "  -u, --sysupgrade           αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων (-uu "
467 "επιτρέπει υποβάθμιση)\n"
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
472 "anything\n"
473 msgstr ""
474 "  -w, --downloadonly         μόνο λήψη πακέτων, χωρίς εγκατάσταση/"
475 "αναβάθμιση\n"
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
480 msgstr ""
481 "  -y, --refresh              λήψη ανανεωμένων βάσεων πακέτων από τον "
482 "διακομιστή\n"
484 #, c-format
485 msgid "      --needed         don't reinstall up to date packages\n"
486 msgstr "      --needed               μη επανεγκατάσταση ενημερωμένων πακέτων\n"
488 #, c-format
489 msgid "      --asdeps         mark packages as non-explicitly installed\n"
490 msgstr ""
491 "      --asdeps               σήμανση πακέτων ως μη-ρητώς εγκατεστημένων\n"
493 #, c-format
494 msgid "      --asexplicit     mark packages as explicitly installed\n"
495 msgstr "      --asexplicit           σήμανση πακέτων ως ρητώς εγκατεστημένων\n"
497 #, c-format
498 msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
499 msgstr ""
500 "  -f, --force                επιβολή εγκατάστασης, αντικατάσταση υπαρχόντων "
501 "αρχείων\n"
503 #, c-format
504 msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
505 msgstr ""
506 "      --asdeps               εγκατάσταση πακέτων ως μη-ρητώς εγκατεστημένων\n"
508 #, c-format
509 msgid "      --asexplicit     install packages as explicitly installed\n"
510 msgstr ""
511 "      --asexplicit           εγκατάσταση πακέτων ως ρητώς εγκατεστημένων\n"
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
516 "once)\n"
517 msgstr ""
518 "      --ignore <πακέτο>      παράβλεψη αναβάθμισης πακέτου (επιτρέπεται "
519 "πολλαπλή χρήση)\n"
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "      --ignoregroup <grp>\n"
524 "                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
525 msgstr ""
526 "      --ignoregroup <ομάδα>  παράβλεψη αναβάθμισης ομάδας (επιτρέπεται "
527 "πολλαπλή χρήση)\n"
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "  -d, --nodeps         skip dependency version checks (-dd to skip all "
532 "checks)\n"
533 msgstr ""
534 "  -d, --nodeps               παράλειψη ελέγχου έκδοσης εξαρτήσεων (-dd "
535 "παράλειψη όλων των ελέγχων)\n"
537 #, c-format
538 msgid ""
539 "  -k, --dbonly         only modify database entries, not package files\n"
540 msgstr ""
541 "  -k, --dbonly               τροποποίηση μόνο εγγραφών βάσης, όχι πακέτων\n"
543 #, c-format
544 msgid ""
545 "      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
546 msgstr "      --noprogressbar        απόκρυψη γραμμής προόδου λήψης πακέτων\n"
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
551 msgstr ""
552 "      --noscriptlet          παράβλεψη σεναρίου εγκατάστασης, εάν υφίσταται\n"
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "      --print          print the targets instead of performing the "
557 "operation\n"
558 msgstr ""
559 "      --print                εμφάνιση στόχων χωρίς εκτέλεση λειτουργίας\n"
561 #, c-format
562 msgid ""
563 "      --print-format <string>\n"
564 "                       specify how the targets should be printed\n"
565 msgstr "      --print-format <μορφή> ορισμός τρόπου εμφάνισης στόχων\n"
567 #, c-format
568 msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
569 msgstr ""
570 "  -b, --dbpath <διαδρομή>    ορισμός εναλλακτικής θέσης βάσης πακέτων\n"
572 #, c-format
573 msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
574 msgstr "  -r, --root <διαδρομή>      ορισμός εναλλακτικής ρίζας εγκατάστασης\n"
576 #, c-format
577 msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
578 msgstr "  -v, --verbose              περισσότερες λεπτομέρειες\n"
580 #, c-format
581 msgid "      --arch <arch>    set an alternate architecture\n"
582 msgstr "      --arch <αρχιτεκτονική> ορισμός εναλλακτικής αρχιτεκτονικής\n"
584 #, c-format
585 msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
586 msgstr ""
587 "      --cachedir <διαδρομή>  ορισμός εναλλακτικής θέσης κρύπτης πακέτων\n"
589 #, c-format
590 msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
591 msgstr "      --config <διαδρομή>    ορισμός εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων\n"
593 #, c-format
594 msgid "      --debug          display debug messages\n"
595 msgstr "      --debug                εμφάνιση μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης\n"
597 #, c-format
598 msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
599 msgstr "      --logfile <διαδρομή>   ορισμός εναλλακτικού αρχείου καταγραφής\n"
601 #, c-format
602 msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
603 msgstr "      --noconfirm            λειτουργία χωρίς επιβεβαίωση\n"
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "                       This program may be freely redistributed under\n"
608 "                       the terms of the GNU General Public License.\n"
609 msgstr ""
610 "                       Το πρόγραμμα αυτό μπορεί να αναδιανεμηθεί ελεύθερα\n"
611 "                       υπό τους όρους της Γενικής Δημόσιας Άδειας GNU GPL.\n"
613 #, c-format
614 msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
615 msgstr "πρόβλημα στον ορισμό ριζικού καταλόγου '%s' (%s)\n"
617 #, c-format
618 msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
619 msgstr "πρόβλημα στον ορισμό διαδρομής της βάσης πακέτων'%s' (%s)\n"
621 #, c-format
622 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
623 msgstr "πρόβλημα στον ορισμό του αρχείου καταγραφής '%s' (%s)\n"
625 #, c-format
626 msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
627 msgstr "πρόβλημα στον ορισμό του καταλόγου κρύπτης '%s' (%s)\n"
629 #, c-format
630 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
631 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο επίπεδο αποσφαλμάτωσης\n"
633 #, c-format
634 msgid "only one operation may be used at a time\n"
635 msgstr "μόνο μια λειτουργία την φορά μπορεί να εκτελεστεί\n"
637 #, c-format
638 msgid "invalid option\n"
639 msgstr "άκυρη επιλογή\n"
641 #, c-format
642 msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
643 msgstr "άκυρη τιμή 'CleanMethod' : '%s'\n"
645 #, c-format
646 msgid "could not get current working directory\n"
647 msgstr "αδυναμία προσδιορισμού τρέχοντος καταλόγου\n"
649 #, c-format
650 msgid "could not chdir to download directory %s\n"
651 msgstr "αδυναμία χρήσης του καταλόγου λήψης %s\n"
653 #, c-format
654 msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
655 msgstr "εκτέλεση XferCommand: αποτυχία fork!\n"
657 #, c-format
658 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
659 msgstr "αδυναμία μετάβασης στον κατάλογο %s (%s)\n"
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
664 msgstr "αρχείο επιλογών %s, γραμμή %d: άγνωστη εντολή '%s' στο τμήμα '%s'\n"
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
669 "defined.\n"
670 msgstr ""
671 "Ο διακομιστής '%s' περιέχει την μεταβλητή $arch, αλλά δεν έχει ορισθεί "
672 "Αρχιτεκτονική.\n"
674 #, c-format
675 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
676 msgstr "αδυναμία προσθήκης διεύθυνσης διακομιστή στην βάση '%s': %s (%s)\n"
678 #, c-format
679 msgid "config file %s could not be read.\n"
680 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων %s.\n"
682 #, c-format
683 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
684 msgstr "αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: άκυρο όνομα ενότητας.\n"
686 #, c-format
687 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
688 msgstr "αδυναμία καταχώρησης βάσης '%s' (%s)\n"
690 #, c-format
691 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
692 msgstr "αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: συντακτικό σφάλμα- απόν όρισμα.\n"
694 #, c-format
695 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
696 msgstr ""
697 "αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: όλες οι οδηγίες πρέπει να ανήκουν σε "
698 "ενότητα.\n"
700 #, c-format
701 msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
702 msgstr "αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: η εντολή '%s' απαιτεί τιμή\n"
704 #, c-format
705 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
706 msgstr "αδυναμία εκκίνησης βιβλιοθήκης alpm (%s)\n"
708 #, c-format
709 msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n"
710 msgstr "υπερχείλιση buffer στην ανάλυση ορισμάτων\n"
712 #, c-format
713 msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
714 msgstr "αποτυχία ανάγνωσης από stdin: (%s)\n"
716 #, c-format
717 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
718 msgstr "αυτή η λειτουργία απαιτεί προνόμια root.\n"
720 #, c-format
721 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
722 msgstr "ακαθόριστη λειτουργία ('-h' για βοήθεια)\n"
724 #, c-format
725 msgid "%s is owned by %s %s\n"
726 msgstr "Το %s ανήκει στο %s %s\n"
728 #, c-format
729 msgid "no file was specified for --owns\n"
730 msgstr "δεν ορίσθηκε αρχείο στην --owns\n"
732 #, c-format
733 msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
734 msgstr "αποτυχία εύρεσης αρχείου '%s' στο PATH: %s\n"
736 #, c-format
737 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
738 msgstr "αποτυχία ανάγνωσης αρχείου '%s': %s\n"
740 #, c-format
741 msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
742 msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κυριότητας καταλόγου '%s'\n"
744 #, c-format
745 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
746 msgstr "αδύνατος ο προσδιορισμός της πραγματικής διαδρομής για το '%s': %s\n"
748 #, c-format
749 msgid "path too long: %s%s\n"
750 msgstr "υπερβολικό μήκος διαδρομής: %s%s\n"
752 #, c-format
753 msgid "No package owns %s\n"
754 msgstr "Το %s δεν ανήκει σε κανένα πακέτο\n"
756 #, c-format
757 msgid "group \"%s\" was not found\n"
758 msgstr "δεν βρέθηκε ομάδα \"%s\"\n"
760 #, c-format
761 msgid "%s: %d total file, "
762 msgid_plural "%s: %d total files, "
763 msgstr[0] "%s: %d αρχείο συνολικά, "
764 msgstr[1] "%s: %d αρχεία συνολικά, "
766 #, c-format
767 msgid "%d missing file\n"
768 msgid_plural "%d missing files\n"
769 msgstr[0] "%d απόν αρχείο\n"
770 msgstr[1] "%d απόντα αρχεία\n"
772 #, c-format
773 msgid "no usable package repositories configured.\n"
774 msgstr "αρρύθμιστες αποθήκες πακέτων.\n"
776 #, c-format
777 msgid "package \"%s\" not found\n"
778 msgstr "δεν βρέθηκε το πακέτο \"%s\"\n"
780 #, c-format
781 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
782 msgstr "αποτυχία προετοιμασίας διεκπεραίωσης (%s)\n"
784 #, c-format
785 msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
786 msgstr ":: το πακέτο '%s' δεν έχει έγκυρη αρχιτεκτονική\n"
788 #, c-format
789 msgid ":: %s: requires %s\n"
790 msgstr ":: %s: απαιτεί το %s\n"
792 #, c-format
793 msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
794 msgstr "Το %s είναι σεσημασμένο ως HoldPkg.\n"
796 #, c-format
797 msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
798 msgstr "Βρέθηκε πακέτο HoldPkg στην λίστα διεκπεραίωσης. Συνέχεια;"
800 #, c-format
801 msgid " there is nothing to do\n"
802 msgstr " ουδέν πρακτέον\n"
804 #, c-format
805 msgid "Do you want to remove these packages?"
806 msgstr "Κατάργηση αυτών των πακέτων;"
808 #, c-format
809 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
810 msgstr "αποτυχία διεκπεραίωσης (%s)\n"
812 #, c-format
813 msgid "could not access database directory\n"
814 msgstr "αδυναμία πρόσβασης στον κατάλογο βάσης\n"
816 #, c-format
817 msgid "could not remove %s\n"
818 msgstr "αδυναμία διαγραφής %s\n"
820 #, c-format
821 msgid "Do you want to remove %s?"
822 msgstr "Διαγραφή %s;"
824 #, c-format
825 msgid "Database directory: %s\n"
826 msgstr "Κατάλογος βάσης: %s\n"
828 #, c-format
829 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
830 msgstr "Διαγραφή αχρησιμοποίητων αποθηκών;"
832 #, c-format
833 msgid "Database directory cleaned up\n"
834 msgstr "Κατάλογος βάσης άδειος\n"
836 #, c-format
837 msgid "Cache directory: %s\n"
838 msgstr "Κατάλογος κρύπτης: %s\n"
840 #, c-format
841 msgid "Packages to keep:\n"
842 msgstr "Διατήρηση πακέτων:\n"
844 #, c-format
845 msgid "  All locally installed packages\n"
846 msgstr "  Σύνολο τοπικώς εγκατεστημένων πακέτων\n"
848 #, c-format
849 msgid "  All current sync database packages\n"
850 msgstr "  Σύνολο συγχρονισμένων πακέτων βάσης\n"
852 #, c-format
853 msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
854 msgstr "Διαγραφή όλων των άλλων πακέτων από την κρύπτη;"
856 #, c-format
857 msgid "removing old packages from cache...\n"
858 msgstr "διαγραφή παλαιών πακέτων από την κρύπτη...\n"
860 #, c-format
861 msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
862 msgstr "Διαγραφή ΟΛΩΝ των πακέτων από την κρύπτη;"
864 #, c-format
865 msgid "removing all files from cache...\n"
866 msgstr "διαγραφή όλης της κρύπτης...\n"
868 #, c-format
869 msgid "could not access cache directory %s\n"
870 msgstr "αδυναμία πρόσβασης καταλόγου κρύπτης %s\n"
872 #, c-format
873 msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
874 msgstr "Το αρχείο %s δεν δείχνει έγκυρο πακέτο, διαγραφή;"
876 #, c-format
877 msgid "failed to update %s (%s)\n"
878 msgstr "αδυναμία ενημέρωσης %s (%s)\n"
880 #, c-format
881 msgid " %s is up to date\n"
882 msgstr " %s ενημερωμένο\n"
884 #, c-format
885 msgid "failed to synchronize any databases\n"
886 msgstr "αποτυχία συγχρονισμού βάσεων\n"
888 #, c-format
889 msgid "installed"
890 msgstr "εγκατεστημένο"
892 #, c-format
893 msgid "repository '%s' does not exist\n"
894 msgstr "ανύπαρκτη αποθήκη '%s'\n"
896 #, c-format
897 msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
898 msgstr "το πακέτο '%s' δεν βρέθηκε στην αποθήκη '%s'\n"
900 #, c-format
901 msgid "package '%s' was not found\n"
902 msgstr "το πακέτο '%s' δεν βρέθηκε\n"
904 #, c-format
905 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
906 msgstr "η αποθήκη '%s' δεν βρέθηκε.\n"
908 #, c-format
909 msgid "skipping target: %s\n"
910 msgstr "παράλειψη στόχου: %s\n"
912 #, c-format
913 msgid "target not found: %s\n"
914 msgstr "στόχος δεν βρέθηκε: %s\n"
916 #, c-format
917 msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
918 msgstr ":: Υπάρχουν %d μέλη στην ομάδα %s:\n"
920 #, c-format
921 msgid "database not found: %s\n"
922 msgstr "δεν βρέθηκε η βάση: %s\n"
924 #, c-format
925 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
926 msgstr ":: Έναρξη πλήρους αναβάθμισης συστήματος...\n"
928 #, c-format
929 msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
930 msgstr ":: διένεξη %s με %s\n"
932 #, c-format
933 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
934 msgstr ":: διένεξη %s με %s (%s)\n"
936 #, c-format
937 msgid "Proceed with download?"
938 msgstr "Συνέχιση λήψης;"
940 #, c-format
941 msgid "Proceed with installation?"
942 msgstr "Συνέχιση εγκατάστασης;"
944 #, c-format
945 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
946 msgstr "Το %s υπάρχει και στο '%s' και στο '%s'\n"
948 #, c-format
949 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
950 msgstr "%s: το %s υπάρχει ήδη\n"
952 #, c-format
953 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
954 msgstr "το %s είναι άκυρο ή κατεστραμμένο\n"
956 #, c-format
957 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
958 msgstr "Προέκυψαν σφάλματα, δεν αναβαθμίστηκαν πακέτα.\n"
960 #, c-format
961 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
962 msgstr ":: Συγχρονισμός βάσης πακέτων...\n"
964 #, c-format
965 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
966 msgstr ":: Τα ακόλουθα πακέτα πρέπει να αναβαθμιστούν πρώτα :\n"
968 #, c-format
969 msgid ""
970 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
971 ":: and upgrade these packages now?"
972 msgstr ""
973 ":: Ακύρωση τρέχουσας λειτουργίας\n"
974 ":: και αναβάθμιση αυτών των πακέτων τώρα;"
976 #, c-format
977 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
978 msgstr "αποτυχία εκκίνησης διεκπεραίωσης (%s)\n"
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "  if you're sure a package manager is not already\n"
983 "  running, you can remove %s\n"
984 msgstr ""
985 "  εάν είσαι βέβαιος πως δεν εκτελείται διαχειριστής πακέτων,\n"
986 "  μπορείς να διαγράψεις το %s\n"
988 #, c-format
989 msgid "  try running pacman-db-upgrade\n"
990 msgstr "  δοκίμασε pacman-db-upgrade\n"
992 #, c-format
993 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
994 msgstr "αποτυχία άφεσης διεκπεραίωσης (%s)\n"
996 #, c-format
997 msgid "None"
998 msgstr "Ουδέν"
1000 #, c-format
1001 msgid "Targets (%d):"
1002 msgstr "Στόχοι (%d):"
1004 #, c-format
1005 msgid "Total Download Size:    %.2f MB\n"
1006 msgstr "Σύνολο λήψης       :   %.2f MB\n"
1008 #, c-format
1009 msgid "Total Installed Size:   %.2f MB\n"
1010 msgstr "Σύνολο εγκατάστασης:   %.2f MB\n"
1012 #, c-format
1013 msgid "Remove (%d):"
1014 msgstr "Κατάργηση (%d):"
1016 #, c-format
1017 msgid "Total Removed Size:   %.2f MB\n"
1018 msgstr "Σύνολο κατάργησης  :   %.2f MB\n"
1020 #, c-format
1021 msgid "New optional dependencies for %s\n"
1022 msgstr "Νέες προαιρετικές εξαρτήσεις του %s\n"
1024 #, c-format
1025 msgid "Optional dependencies for %s\n"
1026 msgstr "Προαιρετικές εξαρτήσεις του %s\n"
1028 #, c-format
1029 msgid "Repository %s\n"
1030 msgstr "Αποθήκη %s\n"
1032 #, c-format
1033 msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n"
1034 msgstr "Άκυρη τιμή: το %d δεν βρίσκεται μεταξύ %d και %d\n"
1036 #, c-format
1037 msgid "Invalid number: %s\n"
1038 msgstr "Άκυρος αριθμός: %s\n"
1040 #, c-format
1041 msgid "Enter a selection (default=all)"
1042 msgstr "Εισαγωγή επιλογής (προεπιλογή=όλα)"
1044 #, c-format
1045 msgid "Enter a number (default=%d)"
1046 msgstr "Εισαγωγή αριθμού (προεπιλογή=%d)"
1048 #, c-format
1049 msgid "[Y/n]"
1050 msgstr "[Y/n]"
1052 #, c-format
1053 msgid "[y/N]"
1054 msgstr "[y/N]"
1056 #, c-format
1057 msgid "Y"
1058 msgstr "Y"
1060 #, c-format
1061 msgid "YES"
1062 msgstr "ΝΑΙ"
1064 #, c-format
1065 msgid "N"
1066 msgstr "N"
1068 #, c-format
1069 msgid "NO"
1070 msgstr "ΟΧΙ"
1072 #, c-format
1073 msgid "failed to allocate string\n"
1074 msgstr "αποτυχία δέσμευσης συμβολοσειράς\n"
1076 #, c-format
1077 msgid "error: %s"
1078 msgstr "σφάλμα: %s"
1080 #, c-format
1081 msgid "warning: %s"
1082 msgstr "προσοχή: %s"
1084 #, c-format
1085 msgid "error: "
1086 msgstr "σφάλμα: "
1088 #, c-format
1089 msgid "warning: "
1090 msgstr "προσοχή: "
1092 msgid "WARNING:"
1093 msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ:"
1095 msgid "ERROR:"
1096 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ:"
1098 msgid "Cleaning up..."
1099 msgstr "Αποκατάσταση..."
1101 msgid "Unable to find source file %s."
1102 msgstr "Αδυναμία εύρεσης πηγαίου αρχείου %s."
1104 msgid "Aborting..."
1105 msgstr "Ματαίωση..."
1107 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
1108 msgstr "Δεν βρέθηκε πρόγραμμα χειρισμού διευθύνσεων %s. Έλεγξε το %s."
1110 msgid "The download program %s is not installed."
1111 msgstr "Το πρόγραμμα λήψης %s δεν είναι εγκατεστημένο."
1113 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
1114 msgstr "'%s': κρίσιμο σφάλμα (%i): %s"
1116 msgid "Installing missing dependencies..."
1117 msgstr "Εγκατάσταση απουσών εξαρτήσεων..."
1119 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
1120 msgstr "'%s': αποτυχία εγκατάστασης απουσών εξαρτήσεων."
1122 msgid "Missing Dependencies:"
1123 msgstr "Απούσες εξαρτήσεις:"
1125 msgid "Failed to remove installed dependencies."
1126 msgstr "Αποτυχία διαγραφής εγκατεστημένων εξαρτήσεων."
1128 msgid "Retrieving Sources..."
1129 msgstr "Λήψη Πηγών..."
1131 msgid "Found %s"
1132 msgstr "Εύρεση %s"
1134 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
1135 msgstr "Το %s δεν βρέθηκε στον κατάλογο μεταγλώττισης ούτε είναι διεύθυνση."
1137 msgid "Downloading %s..."
1138 msgstr "Λήψη %s..."
1140 msgid "Failure while downloading %s"
1141 msgstr "Αποτυχία λήψης %s"
1143 msgid "Generating checksums for source files..."
1144 msgstr "Δημιουργία αθροισμάτων ελέγχου πηγαίων αρχείων..."
1146 msgid "Cannot find openssl."
1147 msgstr "Αδυναμία εύρεσης openssl."
1149 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
1150 msgstr "Άκυρος αλγόριθμος ακεραιότητας: '%s'."
1152 msgid "Validating source files with %s..."
1153 msgstr "Επικύρωση πηγαίων αρχείων με %s..."
1155 msgid "NOT FOUND"
1156 msgstr "ΔΕΝ ΒΡΕΘΗΚΕ"
1158 msgid "Passed"
1159 msgstr "Επιτυχία"
1161 msgid "FAILED"
1162 msgstr "ΑΠΟΤΥΧΙΑ"
1164 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
1165 msgstr "Ένα ή περισσότερα αρχεία απέτυχαν στον έλεγχο εγκυρότητας!"
1167 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
1168 msgstr "Ασυμφωνία μεγέθους έλεγχων ακεραιότητας (%s) από τον πηγαίο πίνακα."
1170 msgid "Integrity checks are missing."
1171 msgstr "Απουσία ελέγχων ακεραιότητας."
1173 msgid "Extracting Sources..."
1174 msgstr "Εξαγωγή πηγαίων αρχείων..."
1176 msgid "Extracting %s with %s"
1177 msgstr "Εξαγωγή %s με %s"
1179 msgid "Failed to extract %s"
1180 msgstr "Αποτυχία εξαγωγής %s"
1182 msgid "A failure occurred in %s()."
1183 msgstr "Αποτυχία στην %s()."
1185 msgid "Starting %s()..."
1186 msgstr "Έναρξη %s()..."
1188 msgid "Tidying install..."
1189 msgstr "Ευπρεπισμός εγκατάστασης..."
1191 msgid "Removing doc files..."
1192 msgstr "Αφαίρεση αρχείων τεκμηρίωσης..."
1194 msgid "Purging other files..."
1195 msgstr "Διαγραφή άλλων αρχείων..."
1197 msgid "Compressing man and info pages..."
1198 msgstr "Συμπίεση σελίδων man και info..."
1200 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
1201 msgstr "Αφαίρεση αχρείαστων συμβόλων από εκτελέσιμα και βιβλιοθήκες..."
1203 msgid "Removing libtool .la files..."
1204 msgstr "Διαγραφή αρχείων .la του libtool..."
1206 msgid "Removing empty directories..."
1207 msgstr "Διαγραφή κενών καταλόγων..."
1209 msgid "Generating .PKGINFO file..."
1210 msgstr "Δημιουργία αρχείου .PKGINFO..."
1212 msgid "Please add a license line to your %s!"
1213 msgstr "Παρακαλώ πρόσθεσε γραμμή license στο %s!"
1215 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
1216 msgstr "Παράδειγμα για ΕΛ/ΛΑΚ: license=('GPL')."
1218 msgid "Backup entry file not in package : %s"
1219 msgstr "Απούσα εφεδρική εγγραφή αρχείου στο πακέτο: %s"
1221 msgid "Package contains reference to %s"
1222 msgstr "Το πακέτο περιέχει αναφορά στο %s"
1224 msgid "Missing pkg/ directory."
1225 msgstr "Απών κατάλογος pkg/"
1227 msgid "Creating package..."
1228 msgstr "Δημιουργία πακέτου..."
1230 msgid "Adding %s file..."
1231 msgstr "Προσθήκη αρχείου %s..."
1233 msgid "Compressing package..."
1234 msgstr "Συμπίεση πακέτου..."
1236 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
1237 msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρη επέκταση συμπιεσμένου αρχείου."
1239 msgid "Failed to create package file."
1240 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας πακέτου."
1242 msgid "Failed to create symlink to package file."
1243 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας συμβολικού δεσμού στο πακέτο."
1245 msgid "Skipping integrity checks."
1246 msgstr "Παράλειψη ελέγχων ακεραιότητας."
1248 msgid "Creating source package..."
1249 msgstr "Δημιουργία πηγαίου πακέτου..."
1251 msgid "Adding %s..."
1252 msgstr "Προσθήκη %s..."
1254 msgid "Adding %s file (%s)..."
1255 msgstr "Προσθήκη αρχείου %s (%s)..."
1257 msgid "Compressing source package..."
1258 msgstr "Συμπίεση πηγαίου πακέτου..."
1260 msgid "Failed to create source package file."
1261 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας πηγαίου πακέτου."
1263 msgid "Failed to create symlink to source package file."
1264 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας συμβλικού δεσμού στο πηγαίο αρχείο πακέτου."
1266 msgid "Installing package %s with %s -U..."
1267 msgstr "Εγκατάσταση πακέτου %s με %s -U..."
1269 msgid "Installing %s package group with %s -U..."
1270 msgstr "Εγκατάσταση ομάδας πακέτων %s με %s -U..."
1272 msgid "Failed to install built package(s)."
1273 msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης πακέτου(-ων)."
1275 msgid "%s is not allowed to be empty."
1276 msgstr "Το %s δεν επιτρέπεται να είναι κενό."
1278 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
1279 msgstr "Το %s δεν επιτρέπεται να ξεκινά με παύλα."
1281 msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
1282 msgstr "Δεν επιτρέπεται η χρήση άνω-κάτω τελείας ή παύλας στο %s."
1284 msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
1285 msgstr "Το %s δεν επιτρέπεται να περιέχει παύλες."
1287 msgid "%s must be an integer."
1288 msgstr "Το %s πρέπει να είναι ακέραιος."
1290 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
1291 msgstr "Το %s δεν είναι διαθέσιμο για αρχιτεκτονική '%s'."
1293 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
1294 msgstr "Πολλά πακέτα ίσως χρειάζονται προσθήκη μιας γραμμής στο %s τους"
1296 msgid "such as arch=('%s')."
1297 msgstr "όπως arch=('%s')."
1299 msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
1300 msgstr "Ο πίνακας provides δεν μπορεί να περιέχει τελεστές σύγκρισης (< ή >)."
1302 msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
1303 msgstr "H εφεδρική εγγραφή δεν πρέπει να ξεκινά με κάθετο: %s"
1305 msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
1306 msgstr "Άκυρη σύνταξη στην optdepend : '%s'"
1308 msgid "%s file (%s) does not exist."
1309 msgstr "Ανύπαρκτο αρχείο %s (%s)."
1311 msgid "options array contains unknown option '%s'"
1312 msgstr "Ο πίνακας options περιέχει άγνωστη επιλογή '%s'"
1314 msgid "missing package function for split package '%s'"
1315 msgstr "Απούσα λειτουργία πακέτου για το διαιρεμένο πακέτο '%s'"
1317 msgid "requested package %s is not provided in %s"
1318 msgstr "Το ζητούμενο πακέτο %s δεν παρέχεται από το %s"
1320 msgid "Determining latest %s revision..."
1321 msgstr "Προσδιορισμός τελευταίας αναθεώρησης %s..."
1323 msgid "Version found: %s"
1324 msgstr "Ευρεθείσα έκδοση: %s"
1326 msgid "requires an argument"
1327 msgstr "απαιτεί όρισμα"
1329 msgid "unrecognized option"
1330 msgstr "άγνωστη επιλογή"
1332 msgid "invalid option"
1333 msgstr "άκυρη επιλογή"
1335 msgid "Usage: %s [options]"
1336 msgstr "Χρήση: %s [επιλογές]"
1338 msgid "Options:"
1339 msgstr "Επιλογές:"
1341 msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
1342 msgstr "  -A, --ignorearch Παράβλεψη ημιτελούς πεδίου αρχιτεκτονικής στο %s"
1344 msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
1345 msgstr "  -c, --clean      Διαγραφή αρχείων εργασίας μετά την δημιουργία"
1347 msgid "  -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
1348 msgstr "  -C, --cleancache Διαγραφή πηγαίων αρχείων από την κρύπτη"
1350 msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
1351 msgstr "  -d, --nodeps     Παράλειψη όλων των ελέγχων εξαρτήσεων"
1353 msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing src/ dir)"
1354 msgstr ""
1355 "  -e, --noextract  Μη εξαγωγή των πηγαίων αρχείων (χρήση υπάρχοντος "
1356 "καταλόγου src/)"
1358 msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
1359 msgstr "  -f, --force      Αντικατάσταση υπάρχοντος πακέτου"
1361 msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
1362 msgstr "  -g, --geninteg   Δημιουργία ελέγχων ακεραιότητας των πηγαίων αρχείων"
1364 msgid "  -h, --help       This help"
1365 msgstr "  -h, --help       Αυτή η βοήθεια"
1367 msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
1368 msgstr "  -i, --install    Εγκατάσταση πακέτου μετά από επιτυχή μεταγλώττιση"
1370 msgid "  -L, --log        Log package build process"
1371 msgstr "  -L, --log        Καταγραφή διαδικασίας μεταγλώττισης"
1373 msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
1374 msgstr "  -m, --nocolor    Απενεργοποίηση χρωμάτων στην έξοδο"
1376 msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
1377 msgstr "  -o, --nobuild    Λήψη αρχείων και εξαγωγή μόνο"
1379 msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
1380 msgstr ""
1381 "  -p <file>        Χρήση εναλλακτικού σεναρίου μεταγλώττισης (αντί του '%s')"
1383 msgid ""
1384 "  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
1385 msgstr ""
1386 "  -r, --rmdeps     Διαγραφή εγκατεστημένων εξαρτήσεων κατόπιν επιτυχούς "
1387 "μεταγλώττισης"
1389 msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
1390 msgstr "  -R, --repackage  Ανασύνθεση πακέτου χωρίς αναμεταγλώττιση"
1392 msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with pacman"
1393 msgstr "  -s, --syncdeps   Εγκατάσταση απουσών εξαρτήσεων με τον pacman"
1395 msgid ""
1396 "  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
1397 "sources"
1398 msgstr ""
1399 "  --allsource      Δημιουργία πηγαίου αρχείου tar συμπεριλαμβάνοντας "
1400 "ληφθείσες πηγές"
1402 msgid "  --asroot         Allow makepkg to run as root user"
1403 msgstr "  --asroot         Αποδοχή εκτέλεσης του makepkg ως root"
1405 msgid "  --check          Run the check() function in the %s"
1406 msgstr "  --check           Εκτέλεση συνάρτησης check() στο %s"
1408 msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
1409 msgstr ""
1410 "  --config <file>  Χρήση εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων (αντί του '%s')"
1412 msgid ""
1413 "  --holdver        Prevent automatic version bumping for development %ss"
1414 msgstr "  --holdver        Πρόληψη αυτόματης αναβάθμισης για %ss υπό ανάπτυξη"
1416 msgid "  --nocheck        Do not run the check() function in the %s"
1417 msgstr " --nocheck         Χωρίς εκτέλεση συνάρτησης check() στο %s"
1419 msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
1420 msgstr "  --pkg <list>     Δημιουργία πακέτων λίστας από διαιρεμένο πακέτο"
1422 msgid "  --skipinteg      Do not fail when integrity checks are missing"
1423 msgstr "  --skipinteg      Συνέχιση εάν ο έλεγχος ακεραιότητας λείπει"
1425 msgid ""
1426 "  --source         Generate a source-only tarball without downloaded sources"
1427 msgstr ""
1428 "  --source         Δημιουργία πηγαίου αρχείου tar χωρίς τις ληφθείσες πηγές"
1430 msgid "These options can be passed to pacman:"
1431 msgstr "Οι εξής επιλογές αναγνωρίζονται από τον pacman:"
1433 msgid ""
1434 "  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
1435 msgstr "  --noconfirm      Επίλυση εξαρτήσεων χωρίς επιβεβαίωση"
1437 msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
1438 msgstr "  --noprogressbar  Λήψη αρχείων χωρίς γραμμή προόδου"
1440 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
1441 msgstr "Χωρίς την επιλογή '-p', το makepkg θα αναζητήσει το '%s'"
1443 msgid ""
1444 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1445 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
1446 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
1447 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1448 msgstr ""
1449 "Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2006-2011 Ομάδα Ανάπτυξης Pacman <pacman-"
1450 "dev@archlinux.org>.\\nΠνευματική ιδιοκτησία (c) 2002-2006 Judd Vinet "
1451 "<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nΑυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, οι όροι "
1452 "αντιγραφής βρίσκονται στον πηγαίο κώδικα.\\nΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον "
1453 "βαθμό που δια νόμου επιτρέπεται.\\n"
1455 msgid "%s not found."
1456 msgstr "Το %s δεν βρέθηκε."
1458 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
1459 msgstr "Δεν υπάρχει δικαίωμα εγγραφής στο %s για αποθήκευση πακέτων."
1461 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
1462 msgstr "Δεν υπάρχει δικαίωμα εγγραφής/αποθήκευσης λήψεων στο %s."
1464 msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
1465 msgstr "\\0--holdver και --forcever δεν μπορούν να ορίζονται ταυτόχρονα"
1467 msgid "Cleaning up ALL files from %s."
1468 msgstr "Διαγραφή ΟΛΩΝ των αρχείων από το %s."
1470 msgid "    Are you sure you wish to do this? "
1471 msgstr "    Σίγουρα το επιθυμείς αυτό; "
1473 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
1474 msgstr ""
1475 "Πρόβλημα στην διαγραφή αρχείων· ίσως το %s να μην έχει σωστά δικαιώματα"
1477 msgid "Source cache cleaned."
1478 msgstr "Εκκαθάριση πηγαίας κρύπτης."
1480 msgid "No files have been removed."
1481 msgstr "Ουδέν αρχείο διεγράφη."
1483 msgid "Source destination must be defined in %s."
1484 msgstr "Πρέπει να ορισθεί ο πηγαίος προορισμός στο %s."
1486 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
1487 msgstr ""
1488 "Επιπλέον, πρέπει να εκτελεστεί makepkg -C έξω από τον κατάλογο κρύπτης."
1490 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
1491 msgstr ""
1492 "Η εκτέλεση του makepkg ως root είναι ΚΑΚΗ ιδέα και μπορεί να προξενήσει"
1494 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
1495 msgstr "μόνιμη, καταστροφική ζημιά στο σύστημα. Εάν επιθυμείς"
1497 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
1498 msgstr "την εκτέλεσή του ως root, όρισε την παράμετρο '--asroot'."
1500 msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
1501 msgstr "Η επιλογή '--asroot' έχει νόημα μόνο για τον root."
1503 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
1504 msgstr "Παρακαλώ ξανατρέξε το makepkg χωρίς την επιλογή '--asroot'."
1506 msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
1507 msgstr ""
1508 "Το πακέτο fakeroot πρέπει να είναι εγκατεστημένο εάν η επιλογή 'fakeroot'"
1510 msgid "in the BUILDENV array in %s."
1511 msgstr "έχει ορισθεί στον πίνακα BUILDENV του %s."
1513 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
1514 msgstr "Εκτέλεση του makepkg από χρήστη άνευ προνομίων, θα δημιουργήσει πακέτα"
1516 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
1517 msgstr "μη ιδιοκτησίας root. Χρησιμοποίησε περιβάλλον fakeroot με όρισμό της"
1519 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
1520 msgstr "επιλογής 'fakeroot' στον πίνακα BUILDENV του %s."
1522 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
1523 msgstr "Μην ορίζεις την επιλογή '-F', χρησιμοποιείται μόνο από το makepkg."
1525 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
1526 msgstr "Το sudo δεν βρέθηκε. Χρήση su για απόκτηση προνομίων root."
1528 msgid "%s does not exist."
1529 msgstr "Δεν υπάρχει %s."
1531 msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
1532 msgstr "Αδύνατη η χρήση του %s διότι περιέχει χαρακτήρες CRLF."
1534 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
1535 msgstr "Το πακέτο έχει ήδη μεταγλωττιστεί, εγκατάσταση..."
1537 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
1538 msgstr "Το πακέτο έχει ήδη μεταγλωττιστεί (όρισε -f για αντικατάσταση)"
1540 msgid ""
1541 "The package group has already been built, installing existing packages..."
1542 msgstr "Η ομάδα πακέτων έχει ήδη μεταγλωττιστεί, εγκατάσταση..."
1544 msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1545 msgstr "Η ομάδα πακέτων έχει ήδη μεταγλωττιστεί (όρισε -f για αντικατάσταση)"
1547 msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1548 msgstr ""
1549 "Μέρος της ομάδας πακέτων έχει ήδη μεταγλωττιστεί (όρισε -f για αντικατάσταση)"
1551 msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
1552 msgstr "H ανασύνθεση χωρίς την χρήση συνάρτησης package() είναι παρωχημένη."
1554 msgid "File permissions may not be preserved."
1555 msgstr "Αδυναμία διατήρησης δικαιωμάτων αρχείου."
1557 msgid "Leaving fakeroot environment."
1558 msgstr "Αποχώρηση από περιβάλλον fakeroot."
1560 msgid "Making package: %s"
1561 msgstr "Δημιουργία πακέτου: %s"
1563 msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
1564 msgstr "Το πηγαίο πακέτο έχει ήδη δημιουργηθεί (όρισε -f για αντικατάσταση)"
1566 msgid "Source package created: %s"
1567 msgstr "Δημιουργία πηγαίου πακέτου: %s"
1569 msgid "Skipping dependency checks."
1570 msgstr "Παράλειψη ελέγχου εξαρτήσεων."
1572 msgid "Checking runtime dependencies..."
1573 msgstr "Έλεχος εξαρτήσεων εκτέλεσης..."
1575 msgid "Checking buildtime dependencies..."
1576 msgstr "Έλεγχος εξαρτήσεων μεταγλώττισης..."
1578 msgid "Could not resolve all dependencies."
1579 msgstr "Αδυναμία επίλυσης εξαρτήσεων."
1581 msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
1582 msgstr "Δεν υπάρχει %s στο PATH· παράλειψη ελέγχου εξαρτήσεων."
1584 msgid "Skipping source retrieval        -- using existing src/ tree"
1585 msgstr "Παράλειψη λήψης πηγαίων πακέτων    -- χρήση υπάρχοντος δένδρου src/"
1587 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
1588 msgstr "Παράλειψη ελέγχου πηγαίων πακέτων  -- χρήση υπάρχοντος δένδρου src/"
1590 msgid "Skipping source extraction       -- using existing src/ tree"
1591 msgstr "Παράλειψη εξαγωγής πηγαίων πακέτων -- χρήση υπάρχοντος δένδρου src/"
1593 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
1594 msgstr "Ο πηγαίος κατάλογος είναι κενός, ουδέν προς μεταγλώττιση!"
1596 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
1597 msgstr "Ο κατάλογος πακέτου είναι κενός, ουδέν προς πακετάρισμα!"
1599 msgid "Sources are ready."
1600 msgstr "Πηγαίος κώδικας έτοιμος."
1602 msgid "Removing existing pkg/ directory..."
1603 msgstr "Διαγραφή υπάρχοντος καταλόγου pkg/..."
1605 msgid "Entering fakeroot environment..."
1606 msgstr "Εισχώρηση σε περιβάλλον fakeroot..."
1608 msgid "Finished making: %s"
1609 msgstr "Τέλος δημιουργίας: %s"
1611 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
1612 msgstr "Χρήση: %s [pacman_db_root]"
1614 msgid ""
1615 "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1616 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
1617 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1618 msgstr ""
1619 "Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2006-2011 Ομάδα Ανάπτυξης Pacman <pacman-"
1620 "dev@archlinux.org>\\nΑυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, οι όροι αντιγραφής "
1621 "βρίσκονται στον πηγαίο κώδικα.\\nΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον βαθμό που "
1622 "δια νόμου επιτρέπεται.\\n"
1624 msgid "%s does not exist or is not a directory."
1625 msgstr "Το %s δεν υπάρχει ή δεν είναι κατάλογος."
1627 msgid "%s is not a pacman database directory."
1628 msgstr "το %s δεν είναι κατάλογος βάσης του pacman."
1630 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
1631 msgstr "Απαιτούνται σωστές άδειες για την αναβάθμιση της βάσης."
1633 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
1634 msgstr ""
1635 "Υπάρχει αρχείο κλειδώματος του pacman. Αδυναμία εκτέλεσης ενώ ο pacman "
1636 "τρέχει."
1638 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
1639 msgstr "Εντοπισμός διαμόρφωσης βάσης προ-3.5 - αναβάθμιση..."
1641 msgid "Done."
1642 msgstr "Πέρας."
1644 msgid ""
1645 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
1646 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
1647 msgstr ""
1648 "Το pacman-optimize είναι ένα εργαλείο που βελτιώνει την απόδοση του\\n\n"
1649 "pacman στην ανάγνωση/εγγραφή της βάσης πακέτων στον δίσκο.\\n\\n"
1651 msgid ""
1652 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
1653 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
1654 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
1655 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
1656 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
1657 "disk as much.\\n"
1658 msgstr ""
1659 "Επειδή ο pacman χρησιμοποιεί πολλά μικρά αρχεία για τον έλεγχο των πακέτων,"
1660 "\\nαυτά τείνουν να κατακερματίζονται με την πάροδο του χρόνου.\\nΑυτό το "
1661 "εργαλείο επιχειρεί να μεταφέρει τα αρχεία αυτά σε μία συνεχόμενη\\nθέση στον "
1662 "δίσκο. Ως αποτέλεσμα, ο σκληρός δίσκος θα μπορεί να τα διαβάζει\\nταχύτερα, "
1663 "εφ' όσον οι κεφαλές του δεν θα χρειάζεται να μετακινούνται συνεχώς.\\n"
1665 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
1666 msgstr "Δεν βρέθηκε το diff, απαιτείται εγκατάσταση του diffutils."
1668 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
1669 msgstr "Χρειάζονται επαρκή δικαιώματα για την βελτιστοποίηση της βάσης."
1671 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
1672 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου δημιουργίας βάσης."
1674 msgid "MD5sum'ing the old database..."
1675 msgstr "Άθροιση ελέγχου παλαιάς βάσης..."
1677 msgid "Tar'ing up %s..."
1678 msgstr "Δημιουργία tar από %s..."
1680 msgid "Tar'ing up %s failed."
1681 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας tar από %s"
1683 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
1684 msgstr "Δημιουργία και άθροιση ελέγχου νέας βάσης..."
1686 msgid "Untar'ing %s failed."
1687 msgstr "Αποτυχία εξαγωγής από %s."
1689 msgid "Syncing database to disk..."
1690 msgstr "Συγχρονισμός βάσης στον δίσκο..."
1692 msgid "Checking integrity..."
1693 msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας..."
1695 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
1696 msgstr "ΑΠΟΤΥΧΙΑ ελέγχου ακεραιότητας, αναστροφή στην παλαιά βάση."
1698 msgid "Rotating database into place..."
1699 msgstr "Μεταστροφή βάσης..."
1701 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
1702 msgstr "Τέλος. Η βάση πακέτων του pacman βελτιστοποιήθηκε."
1704 msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
1705 msgstr "Χρήση: pkgdelta [-q] <πακέτο1> <πακέτο2>\\n"
1707 msgid ""
1708 "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
1709 "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
1710 msgstr ""
1711 "\tτο pkgdelta δημιουργεί αρχείο delta μεταξύ δύο πακέτων. Αυτό το\\nαρχείο "
1712 "δέλτα μπορεί κατόπιν να προστεθεί σε μια βάση με το repo-add.\\n\\n"
1714 msgid "Example:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
1715 msgstr "Παράδειγμα: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
1717 msgid ""
1718 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
1719 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
1720 "the extent permitted by law.\\n"
1721 msgstr ""
1722 "Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\nΑυτό "
1723 "είναι ελεύθερο λογισμικό, οι όροι αντιγραφής βρίσκονται στον πηγαίο"
1724 "\\nκώδικα. ΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον βαθμό που δια νόμου επιτρέπεται."
1725 "\\n"
1727 msgid "Invalid package file '%s'."
1728 msgstr "Άκυρο όνομα πακέτου '%s'."
1730 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
1731 msgstr "Τα ονόματα των πακέτων δεν ταιριάζουν: '%s' και '%s'"
1733 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
1734 msgstr "Οι αρχιτεκτονικές των πακέτων δεν ταιριάζουν: '%s' και '%s'"
1736 msgid "Both packages have the same version : '%s'"
1737 msgstr "Αμφότερα τα πακέτα έχουν την ίδια έκδοση: '%s'"
1739 msgid "Generating delta from version %s to version %s"
1740 msgstr "Δημιουργία delta από έκδοση %s σε %s"
1742 msgid "Delta could not be created."
1743 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας delta."
1745 msgid "Generated delta : '%s'"
1746 msgstr "Δημιουργία delta: '%s'"
1748 msgid "File '%s' does not exist"
1749 msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο '%s'"
1751 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
1752 msgstr "Το εκτελέσιμο xdelta3 δεν υπάρχει! Είναι εγκατεστημένο;"
1754 msgid "Usage: repo-add [-d] [-f] [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
1755 msgstr "Χρήση: repo-add [-d] [-f] [-q] <διαδρομή-βάσης> <πακέτο|delta> ...\\n"
1757 msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
1758 msgstr "Χρήση: repo-remove [-q] <διαδρομή-βάσης> <πακέτο|delta> ...\\n"
1760 msgid ""
1761 "repo-add will update a package database by reading a package file."
1762 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
1763 msgstr ""
1764 "το repo-add ενημερώνει μια βάση πακέτων διαβάζοντας ένα αρχείο πακέτου."
1765 "\\nΜπορούν να ορισθούν πολλαπλά πακέτα στην γραμμή εντολών.\\n\\n"
1767 msgid ""
1768 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
1769 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
1770 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
1771 msgstr ""
1772 "το repo-remove ενημερώνει μια βάση πακέτων διαγράφοντας το αρχείο πακέτου"
1773 "\\nπου ορίζεται στην γραμμή εντολών από την δοθείσα βάση αποθήκης.\\nΜπορούν "
1774 "να ορισθούν πολλαπλά πακέτα στην γραμμή εντολών.\\n\\n"
1776 msgid ""
1777 "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
1778 "\\nand errors.\\n\\n"
1779 msgstr ""
1780 "Η επιλογή -q/--quiet περιστέλλει την έξοδο στα βασικά μηνύματα, "
1781 "προειδοποιήσεις,\\nκαι σφάλματα.\\n\\n"
1783 msgid ""
1784 "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
1785 "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
1786 "\\nnext to the new one.\\n\\n"
1787 msgstr ""
1788 "Η επιλογή -d/--delta δημιουργεί και προσθέτει αυτόματα αρχείο delta\\nμεταξύ "
1789 "της παλιάς και της νέας εγγραφής, εάν το παλιό πακέτο βρίσκεται\\nδίπλα στο "
1790 "νέο.\\n\\n"
1792 msgid ""
1793 "Use the -f/--files flag to update a database including file entries.\\n\\n"
1794 msgstr ""
1795 "Η επιλογή -f/--files ενημερώνει μια βάση συμπεριλαμβάνοντας εγγραφές αρχείων."
1796 "\\n\\n"
1798 msgid "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1799 msgstr ""
1800 "Παράδειγμα: repo-add /διαδρομή/προς/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1802 msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1803 msgstr "Παράδειγμα: repo-remove /διαδρομή/προς/repo.db.tar.gz kernel26"
1805 msgid ""
1806 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
1807 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
1808 "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
1809 "permitted by law.\\n"
1810 msgstr ""
1811 "Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>."
1812 "\\nΠνευματική ιδιοκτησία (c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n"
1813 "\\nΑυτό είναι ελεύθερο λογισμικό· οι όροι αντιγραφής βρίσκονται στον πηγαίο"
1814 "\\nκώδικα. ΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον βαθμό που δια νόμου επιτρέπεται."
1815 "\\n"
1817 msgid "No database entry for package '%s'."
1818 msgstr "Δεν υπάρχει εγγραφή βάσης για το '%s'."
1820 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
1821 msgstr "Προσθήκη εγγραφής 'deltas': %s -> %s"
1823 msgid "Removing existing entry '%s'..."
1824 msgstr "Διαγραφή υπάρχουσας εγγραφής '%s'..."
1826 msgid "An entry for '%s' already existed"
1827 msgstr "Υπάρχει ήδη εγγραφή για το '%s'"
1829 msgid "Creating '%s' db entry..."
1830 msgstr "Δημιουργία εγγραφής '%s' στην βάση..."
1832 msgid "Computing md5 checksums..."
1833 msgstr "Υπολογισμός αθροισμάτων ελέγχου md5..."
1835 msgid "Old package file not found: %s"
1836 msgstr "Δεν βρέθηκε παλιό πακέτο: %s"
1838 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
1839 msgstr "Αποτυχία πρόσκτησης αρχείου κλειδώματος: %s."
1841 msgid "Held by process %s"
1842 msgstr "Κράτηση από την διεργασία %s"
1844 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1845 msgstr "Το αρχείο αποθήκης '%s' δεν είναι ορθή βάση pacman."
1847 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1848 msgstr "Εξαγωγή βάσης σε προσωρινή θέση..."
1850 msgid "Repository file '%s' was not found."
1851 msgstr "Το αρχείο αποθήκης '%s' δεν βρέθηκε."
1853 msgid "Repository file '%s' could not be created."
1854 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου αποθήκης '%s'."
1856 msgid "File '%s' not found."
1857 msgstr "Το αρχείο '%s' δεν βρέθηκε."
1859 msgid "Adding delta '%s'"
1860 msgstr "Προσθήκη delta '%s'"
1862 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1863 msgstr "Το '%s' δεν είναι αρχείο πακέτου, παράλειψη"
1865 msgid "Adding package '%s'"
1866 msgstr "Προσθήκη πακέτου '%s'"
1868 msgid "Searching for delta '%s'..."
1869 msgstr "Αναζήτηση delta '%s'..."
1871 msgid "Delta matching '%s' not found."
1872 msgstr "Δεν βρέθηκε delta που να ταιριάζει με '%s'."
1874 msgid "Searching for package '%s'..."
1875 msgstr "Αναζήτηση πακέτου '%s'..."
1877 msgid "Package matching '%s' not found."
1878 msgstr "Δεν βρέθηκε πακέτο που να ταιριάζει με '%s'."
1880 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1881 msgstr "Ορίστηκε άκυρη εντολή: '%s'."
1883 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1884 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου για δημιουργία βάσης."
1886 msgid "Creating updated database file '%s'"
1887 msgstr "Δημιουργία ενημερωμένου αρχείου βάσης '%s'"
1889 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1890 msgstr "Το '%s' δεν έχει έγκυρη επέκταση συμπιεσμένου πακέτου."
1892 msgid "No packages remain, creating empty database."
1893 msgstr "Δεν απομένουν άλλα πακέτα, δημιουργία κενής βάσης."
1895 msgid "No packages modified, nothing to do."
1896 msgstr "Ουδέν πακέτο τροποποιήθηκε, πέρας εκτέλεσης."